Can we create the "perfect" farm? - Brent Loken

2,163,065 views ・ 2020-10-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Traductor: TED Translators Admin Revisor: Sebastian Betti
00:07
About 10,000 years ago, humans began to farm.
1
7920
4247
Hace unos 10 000 años, los humanos empezamos a cultivar.
00:12
This agricultural revolution was a turning point in our history
2
12470
4346
La agricultura fue una revolución
que marcó un hito en nuestra historia:
00:16
that enabled people to settle, build and create.
3
16840
4196
Empezamos a asentarnos, a construir y crear.
00:21
In short, agriculture enabled the existence of civilization.
4
21060
4908
La agricultura dio lugar a la civilización.
00:26
Today, approximately 40 percent of our planet is farmland.
5
26700
5156
Hoy un 40 % del planeta es tierra cultivada.
00:31
Spread all over the world,
6
31880
1896
Esparcidas por todo el mundo,
00:33
these agricultural lands are the pieces to a global puzzle
7
33800
3721
estas tierras agrícolas son piezas de un rompecabezas mundial
00:37
we are all facing:
8
37545
1641
que todos enfrentamos.
00:39
in the future, how can we feed every member of a growing population
9
39210
5236
En el futuro, ¿cómo alimentaremos de forma saludable a cada miembro
de una población que no deja de crecer?
00:44
a healthy diet?
10
44470
1745
00:46
Meeting this goal will require
11
46859
1677
Alcanzar este objetivo requiere nada menos
00:48
nothing short of a second agricultural revolution.
12
48560
4065
que una segunda revolución en la agricultura.
00:52
The first agricultural revolution
13
52649
1997
La primera se caracterizó
00:54
was characterized by expansion and exploitation,
14
54670
4066
por la expansión y la explotación,
00:58
feeding people at the expense of forests, wildlife and water
15
58760
4831
alimentando a las personas a costa de bosques, animales y agua,
01:03
and destabilizing the climate in the process.
16
63615
3801
y, en el proceso, desestabilizó el clima.
01:07
That's not an option the next time around.
17
67440
2957
Esta vez no contemplamos esa opción.
01:10
Agriculture depends on a stable climate
18
70970
3026
La agricultura depende de un clima estable
01:14
with predictable seasons and weather patterns.
19
74020
2976
con estaciones y condiciones climáticas previsibles.
01:17
This means we can't keep expanding our agricultural lands,
20
77020
4026
Así que no podemos seguir expandiendo las tierras de cultivo
01:21
because doing so will undermine the environmental conditions
21
81070
3266
porque eso socavará las condiciones medioambientales,
01:24
that make agriculture possible in the first place.
22
84360
3243
que, en primer lugar, hacen posible la agricultura.
01:28
Instead, the next agricultural revolution
23
88210
2926
La segunda revolución de la agricultura
01:31
will have to increase the output of our existing farmland for the long term
24
91160
4486
tendrá que aumentar la producción
de las tierras a largo plazo,
01:35
while protecting biodiversity, conserving water
25
95670
3761
y proteger la biodiversidad, el agua, y reducir la contaminación
01:39
and reducing pollution and greenhouse gas emissions.
26
99455
3713
y las emisiones de gases de efecto invernadero.
01:44
So what will the future farms look like?
27
104460
3286
Entonces, ¿cómo serán las granjas del futuro?
01:47
This drone is part of a fleet that monitors the crops below.
28
107770
4406
Este dron es parte de una flota que vigila los cultivos.
01:52
The farm may look haphazard
29
112200
1916
La granja puede parecer desordenada
01:54
but is a delicately engineered use of the land
30
114140
3066
pero usa la tierra de un modo muy estudiado,
01:57
that intertwines crops and livestock with wild habitats.
31
117230
4676
que combina cultivos y ganado con hábitats silvestres.
02:01
Conventional farming methods cleared large swathes of land
32
121930
3956
Los métodos convencionales despejaban grandes extensiones de tierra
02:05
and planted them with a single crop,
33
125910
2286
para plantar un monocultivo,
02:08
eradicating wildlife
34
128220
1651
acabando con la vida silvestre y emitiendo ingentes cantidades
02:09
and emitting huge amounts of greenhouse gases in the process.
35
129895
4351
de gases de efecto invernadero.
02:14
This approach aims to correct that damage.
36
134270
3731
Este enfoque intenta corregir ese daño.
02:18
Meanwhile, moving among the crops,
37
138025
2071
Mientras tanto, entre los cultivos,
02:20
teams of field robots apply fertilizer in targeted doses.
38
140120
5066
se desplazan equipos de robots dosificando fertilizantes.
02:25
Inside the soil,
39
145210
1446
Dentro de la tierra, cientos de sensores recopilan datos
02:26
hundreds of sensors gather data on nutrients and water levels.
40
146680
4356
sobre nutrientes y niveles de agua.
02:31
This information reduces unnecessary water use
41
151060
3151
Esta información reduce el uso innecesario de agua
02:34
and tells farmers where they should apply more and less fertilizer
42
154235
4271
e indica aplicar más o menos fertilizante
02:38
instead of causing pollution by showering it across the whole farm.
43
158530
4460
en lugar de generar contaminación
con un rociado de toda la granja.
02:43
But the farms of the future won't be all sensors and robots.
44
163620
4661
Pero en las granjas del futuro habrá algo más que sensores y robots.
02:48
These technologies are designed to help us produce food
45
168305
3334
Estas tecnologías nos ayudarán a producir alimento
02:51
in a way that works with the environment
46
171663
2343
en armonía con el medioambiente
02:54
rather than against it,
47
174030
1896
y no contra él,
02:55
taking into account the nuances of local ecosystems.
48
175950
4073
teniendo en cuenta los matices de los ecosistemas locales.
03:02
Lower-cost agricultural practices can also serve those same goals
49
182500
4702
Las prácticas agrícolas de menor costo
también ayudarán a lograr esos objetivos
03:07
and are much more accessible to many farmers.
50
187226
2917
y son mucho más accesibles para muchos agricultores.
03:10
In fact, many such practices are already in use today
51
190167
4359
De hecho, muchas de estas prácticas ya se usan hoy
03:14
and stand to have an increasingly large impact
52
194550
3276
y su efecto se irá notando gradualmente
03:17
as more farmers adopt them.
53
197850
2664
a medida que las adopten más agricultores.
03:20
In Costa Rica,
54
200538
1201
En Costa Rica, los agricultores combinan tierras de granja
03:21
farmers have intertwined farmland with tropical habitat so successfully
55
201763
4289
con hábitat tropical de manera tan exitosa
03:26
that they have significantly contributed to doubling the country's forest cover.
56
206076
4360
que han ayudado a duplicar
la superficie de bosques del país.
03:30
This provides food and habitat for wildlife
57
210460
2986
Eso proporciona comida y hábitat a la vida silvestre,
03:33
as well as natural pollination and pest control
58
213470
2976
y fomenta la polinización natural y el control de plagas
03:36
from the birds and insects these farms attract,
59
216470
2916
gracias a los pájaros e insectos que atraen estas granjas,
03:39
producing food while restoring the planet.
60
219410
3390
produciendo comida y a la vez reparando el planeta.
03:43
In the United States,
61
223180
1216
En EE.UU. los rancheros crían ganado
03:44
ranchers are raising cattle on grasslands composed of native species,
62
224420
4526
en prados de especies nativas,
03:48
generating a valuable protein source
63
228970
2251
generando una valiosa fuente de proteínas
03:51
using production methods that store carbon and protect biodiversity.
64
231245
4850
mediante métodos de producción que acumulan carbono
y protegen la biodiversidad.
03:56
In Bangladesh, Cambodia and Nepal,
65
236824
2872
En Bangladesh, Camboya y Nepal,
03:59
new approaches to rice production
66
239720
1815
las nuevas formas de cultivar arroz pueden reducir drásticamente
04:01
may dramatically decrease greenhouse gas emissions in the future.
67
241559
4037
las emisiones de gas de efecto invernadero en el futuro.
04:05
Rice is a staple food for three billion people
68
245620
3576
El arroz es un alimento básico para 3000 millones de personas
04:09
and the main source of livelihood for millions of households.
69
249220
3706
y es el sustento principal
en millones de hogares.
04:12
More than 90 percent of rice is grown in flooded paddies,
70
252950
4326
Más del 90 % del arroz crece en arrozales inundados,
04:17
which use a lot of water
71
257300
2086
que consumen mucha agua
04:19
and release 11 percent of annual methane emissions,
72
259410
3731
y liberan un 11 % de emisiones de metano al año,
04:23
which accounts for one to two percent
73
263165
2126
que corresponden a entre el 1 % y el 2 %
04:25
of total annual greenhouse gas emissions globally.
74
265315
4371
de las emisiones anuales de gases de efecto invernadero.
04:29
By experimenting with new strains of rice,
75
269710
2983
Al experimentar con nuevas variedades de arroz, irrigar menos,
04:32
irrigating less
76
272717
1349
04:34
and adopting less labor-intensive ways of planting seeds,
77
274090
3966
y adoptar formas menos laboriosas de plantar semillas,
04:38
farmers in these countries
78
278080
1407
los agricultores de esos países
04:39
have already increased their incomes and crop yields
79
279511
3725
ya han aumentado sus ingresos y cosechas
04:43
while cutting down on greenhouse gas emissions.
80
283260
3530
y a la vez reducido las emisiones de gases de efecto invernadero.
04:47
In Zambia,
81
287260
1191
En Zambia, muchas organizaciones están invirtiendo
04:48
numerous organizations are investing in locally specific methods
82
288475
4214
en métodos locales para mejorar la producción de cultivos,
04:52
to improve crop production, reduce forest loss
83
292713
3421
para reducir la pérdida de bosques
04:56
and improve livelihoods for local farmers.
84
296158
3383
y para mejorar el sustento de los agricultores locales.
04:59
These efforts are projected to increase crop yield
85
299565
2671
El objetivo es aumentar en casi un cuarto el rendimiento de los campos
05:02
by almost a quarter over the next few decades.
86
302260
3770
en las próximas décadas.
05:06
If combined with methods to combat deforestation in the region,
87
306380
3881
Si esto se combina con métodos
para combatir la deforestación de la región
05:10
they could move the country
88
310285
1331
se podría convertir al país en un sector agrícola
05:11
toward a resilient, climate-focused agricultural sector.
89
311640
4293
resiliente y centrado en el clima.
05:16
And in India,
90
316887
1190
Y en India,
donde se pierde hasta un 40 % de la cosecha
05:18
where up to 40 percent of post-harvest food is lost or wasted
91
318101
4174
o esta se desperdicia debido a una pobre infraestructura,
05:22
due to poor infrastructure,
92
322299
1612
05:23
farmers have already started to implement solar-powered cold storage capsules
93
323935
5070
los agricultores han empezado a implementar
cápsulas de refrigeración con corriente solar
05:29
that help thousands of rural farmers preserve their produce
94
329029
3812
para que miles de granjeros conserven su producción
05:32
and become a viable part of the supply chain.
95
332865
3415
y sean una parte viable de la cadena de suministro.
05:37
It will take all of these methods,
96
337140
2286
Todos estos métodos,
05:39
from the most high-tech to the lowest-cost,
97
339450
2676
de los más sofisticados a los más económicos,
05:42
to revolutionize farming.
98
342150
2064
serán necesarios para revolucionar la agricultura.
05:44
High-tech interventions stand to amplify
99
344870
2711
Las intervenciones de alta tecnología amplificarán
05:47
climate- and conservation-oriented approaches to farming,
100
347605
3401
las tácticas climáticas y de conservación aplicadas a la agricultura,
05:51
and large producers will need to invest in implementing these technologies.
101
351030
4861
y los grandes productores tendrán que invertir
en implementar dichas tecnologías.
05:55
Meanwhile, we'll have to expand access to the lower-cost methods
102
355915
3631
Mientras, tendremos que ampliar el acceso
a métodos más económicos para los agricultores de menor escala.
05:59
for smaller-scale farmers.
103
359570
2130
06:01
This vision of future farming will also require a global shift
104
361724
5132
Esta visión de la agricultura del futuro
también requerirá un cambio mundial
06:06
toward more plant-based diets
105
366880
2306
hacia dietas más vegetarianas
06:09
and huge reductions in food loss and waste,
106
369210
3526
y hacia una reducción considerable del desperdicio de alimentos,
06:12
both of which will reduce pressure on the land
107
372760
2828
lo que reducirá la presión sobre la tierra,
06:15
and allow farmers to do more with what they have available.
108
375612
3919
y así los agricultores podrán sacar más partido a lo que tienen.
06:20
If we optimize food production, both on land and sea,
109
380250
4190
Si optimizamos la producción de alimentos en tierra y en el mar,
06:24
we can feed humanity
110
384464
1462
podemos alimentar a la humanidad dentro de los límites medioambientales
06:25
within the environmental limits of the earth,
111
385950
3276
de la Tierra,
06:29
but there's a very small margin of error,
112
389250
3356
pero hay un muy pequeño margen de error
06:32
and it will take unprecedented global cooperation
113
392630
3486
y supondrá una cooperación mundial sin precedentes
06:36
and coordination of the agricultural lands we have today.
114
396140
4706
y una coordinación de las tierras cultivadas actuales.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7