请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Catherine Gu
校对人员: Jia (Jolie) YU
公元前479年波斯士兵围攻
00:07
In 479 BC, when Persian soldiers besieged
0
7143
3517
00:10
the Greek city of Potidaea,
1
10684
1952
希腊城市波提狄亚时,
00:12
the tide retreated
much farther than usual,
2
12660
2283
潮水比平时退得更远,
00:14
leaving a convenient invasion route.
3
14968
2560
留下了一条便捷的入侵路线。
00:17
But this wasn't a stroke of luck.
4
17552
2000
但这不是意外的好运。
00:19
Before they had crossed halfway,
5
19576
1525
士兵们还没走到一半,
00:21
the water returned in a wave higher
than anyone had ever seen,
6
21125
3826
高过以往见过的
回流的水波
00:24
drowning the attackers.
7
24975
1791
就淹死了这些进攻者。
00:26
The Potiidaeans believed
they had been saved
8
26790
2220
波提狄亚人认为他们得救于
00:29
by the wrath of Poseidon.
9
29034
1675
波塞冬的愤怒。
00:30
But what really saved them
10
30733
1507
但真正救了他们的可能是
00:32
was likely the same phenomenon
that has destroyed countless others:
11
32264
3531
已摧毁过无数他人的同样的现象:
00:35
a tsunami.
12
35819
1096
海啸。
00:36
Although tsunamis are commonly
known as tidal waves,
13
36939
2848
虽然海啸通常被称为潮汐波,
00:39
they're actually unrelated
to the tidal activity caused
14
39811
2641
它们实际与太阳和月亮引起的
00:42
by the gravitational forces
of the Sun and Moon.
15
42476
3121
潮汐活动无关。
00:45
In many ways, tsunamis are just
larger versions of regular waves.
16
45621
3618
在许多方面,海啸只是
比正常波浪还大的波浪。
00:49
They have a trough and a crest,
17
49263
1874
它们有波谷和波峰,
00:51
and consist not of moving water,
18
51161
2114
并不是流动的水,
00:53
but the movement of energy through water.
19
53299
2123
而是水的能量运动。
00:56
The difference is
in where this energy comes from.
20
56228
2481
区别在于这种能量是从哪里来的。
00:58
For normal ocean waves,
it comes from wind.
21
58733
2791
正常的海波
来自风。
01:01
Because this only affects the surface,
the waves are limited in size and speed.
22
61548
4266
由于风只影响表面,
波浪的大小和速度是有限的。
01:05
But tsunamis are caused by energy
originating underwater,
23
65838
3387
但海啸是由
水下的能量引起的,
01:09
from a volcanic eruption,
24
69249
1560
(比如)火山爆发ˎ
01:10
a submarine landslide,
25
70833
1644
海底滑坡ˎ
01:12
or most commonly,
an earthquake on the ocean floor
26
72501
2895
或最常见的,
地球表面的板块滑动引起的
01:15
caused when the tectonic plates
of the Earth's surface slip,
27
75420
3348
海底地震
01:18
releasing a massive amount
of energy into the water.
28
78792
3171
向水里释放出大量的能量。
01:21
This energy travels up to the surface,
29
81987
2141
这能量向上行进到表面,
01:24
displacing water and raising it above
the normal sea level,
30
84152
3778
排开水且使水面高于
正常的海平面,
01:27
but gravity pulls it back down,
31
87954
1799
但重力把它拉下来,
01:29
which makes the energy ripple
outwards horizontally.
32
89777
2909
使得能量向外横向传播。
01:32
Thus, the tsunami is born,
33
92710
2051
因此,海啸就出现了,
01:34
moving at over 500 miles per hour.
34
94785
2591
以每小时500英里以上的速度行进
01:37
When it's far from shore,
a tsunami can be barely detectable
35
97400
3567
当海啸远离海岸时,
海啸几乎不能被探测到,
01:40
since it moves through
the entire depth of the water.
36
100991
2658
因为海啸通过整个水深移动。
01:43
But when it reaches shallow water,
something called wave shoaling occurs.
37
103673
3837
但当海啸到达浅水地带,
波变浅的情况就发生了。
01:47
Because there is less water
to move through,
38
107534
2230
因有较少的水移动,
01:49
this still massive amount
of energy is compressed.
39
109788
3370
这巨大的能量被压缩。
01:53
The wave's speed slows down,
40
113182
1909
水波的速度慢了,
01:55
while its height rises
to as much as 100 feet.
41
115115
2975
但水波的高度升起高达100英尺。
01:58
The word tsunami,
Japanese for "harbor wave,"
42
118114
3493
海啸这个词,
日语叫“港波,
02:01
comes from the fact that it only seems
to appear near the coast.
43
121631
3047
来源于
它似乎只出现在海岸附近这一事实。
02:04
If the trough of a tsunami
reaches shore first,
44
124702
3156
如果海啸的低谷先到达海岸,
02:07
the water will withdraw
farther than normal
45
127882
2048
在波浪撞击之前,水会比正常情况下退出的距离更远,
02:09
before the wave hits,
46
129954
1166
这种情况既危险又有误导性。
02:11
which can be misleadingly dangerous.
47
131144
2017
02:13
A tsunami will not only drown
people near the coast,
48
133185
3023
海啸不仅会淹死靠近海岸的人,
02:16
but level buildings and trees
for a mile inland or more,
49
136232
3322
还会把内陆一英里或更远距离的建筑物和树木冲平,
02:19
especially in low-lying areas.
50
139578
2355
特别是在低洼的地方。
02:21
As if that weren't enough,
the water then retreats,
51
141957
2982
好像这还不够,
水然后再退下来,
02:24
dragging with it the newly created debris,
52
144963
2016
随之脱下来的还有新产生的碎片,
02:27
and anything, or anyone,
unfortunate enough
53
147003
2710
以及路途中极不幸
02:29
to be caught in its path.
54
149737
1407
被冲走的任何东西或人。
02:31
The 2004 Indian Ocean tsunami
55
151168
2721
2004年印度洋发生的海啸
02:33
was one of the deadliest
natural disasters in history,
56
153913
2659
是历史上一次最致命的自然灾害之一,
02:36
killing over 200,000 people
throughout South Asia.
57
156596
3640
在整个南亚地区死了超过200,000人。
02:40
So how can we protect ourselves
against this destructive force of nature?
58
160260
4362
因此怎样才能保护我们
抵抗这种大自然的破坏力呢?
02:44
People in some areas have attempted
59
164646
1709
某些地区的人们试图
02:46
to stop tsunamis
with sea walls, flood gates,
60
166379
3018
用海堤、防洪门
02:49
and channels to divert the water.
61
169421
1748
和渠道疏导水来阻止海啸。
02:51
But these are not always effective.
62
171193
1668
但这些并不总起作用。
02:52
In 2011, a tsunami
surpassed the flood wall
63
172885
3609
2011年的海啸超越了
02:56
protecting Japan's Fukushima Power Plant,
64
176518
2210
保护日本福岛电厂的防洪墙,
02:58
causing a nuclear disaster
65
178752
2106
引起核灾难,
03:00
in addition to claiming over 18,000 lives.
66
180882
2548
造成超过18,000人丧生。
03:04
Many scientists and policy makers
are instead focusing on early detection,
67
184235
4310
许多科学家和政策制定者
却集中在早期发现,
03:08
monitoring underwater pressure
and seismic activity,
68
188569
3161
监测水下压力和地震活动,
03:11
and establishing global
communication networks
69
191754
2339
并建立全球通信网络
03:14
for quickly distributing alerts.
70
194117
1596
以快速发送警报。
当自然太强大而无法阻止它时,
03:16
When nature is too powerful to stop,
71
196291
2154
03:18
the safest course
is to get out of its way.
72
198469
2636
最安全的做法是为其让道。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。