How tsunamis work - Alex Gendler

Bagaimana tsunami bekerja - Alex Gendler

8,562,835 views ・ 2014-04-24

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Fajar Tri Haryanto Reviewer: Dewi Barnas
00:07
In 479 BC, when Persian soldiers besieged
0
7143
3517
Pada tahun 479 SM, ketika pasukan Persia mengepung
00:10
the Greek city of Potidaea,
1
10684
1952
kota Potidaea di Yunani,
00:12
the tide retreated much farther than usual,
2
12660
2283
air laut surut lebih jauh dari biasanya,
00:14
leaving a convenient invasion route.
3
14968
2560
membuka rute invasi yang mudah bagi pasukan Persia.
00:17
But this wasn't a stroke of luck.
4
17552
2000
Tapi ini bukanlah keberuntungan.
00:19
Before they had crossed halfway,
5
19576
1525
Sebelum mereka menempuh setengah jalan,
00:21
the water returned in a wave higher than anyone had ever seen,
6
21125
3826
pasang kembali dengan gelombang lebih tinggi
daripada yang pernah dilihat siapapun,
00:24
drowning the attackers.
7
24975
1791
menenggelamkan pasukan Persia.
00:26
The Potiidaeans believed they had been saved
8
26790
2220
Orang Potidaea meyakini mereka diselamatkan
00:29
by the wrath of Poseidon.
9
29034
1675
oleh kemarahan Dewa Poseidon.
00:30
But what really saved them
10
30733
1507
Tapi sebenarnya yang menyelamatkan mereka sangat mungkin
00:32
was likely the same phenomenon that has destroyed countless others:
11
32264
3531
fenomena yang juga menghancurkan banyak lainnya:
00:35
a tsunami.
12
35819
1096
00:36
Although tsunamis are commonly known as tidal waves,
13
36939
2848
tsunami.
Meski tsunami umumnya dikenal sebagai gelombang pasang,
00:39
they're actually unrelated to the tidal activity caused
14
39811
2641
ia tidak berhubungan dengan gelombang pasang yang disebabkan
00:42
by the gravitational forces of the Sun and Moon.
15
42476
3121
oleh gaya gravitasi matahari dan bulan.
00:45
In many ways, tsunamis are just larger versions of regular waves.
16
45621
3618
Dalam banyak hal, tsunami hanyalah versi lebih besar
dari gelombang biasa.
00:49
They have a trough and a crest,
17
49263
1874
Tsunami mempunyai lembah dan puncak,
00:51
and consist not of moving water,
18
51161
2114
dan tidak terdiri dari air yang bergerak,
00:53
but the movement of energy through water.
19
53299
2123
tapi gerakan energi melalui air.
00:56
The difference is in where this energy comes from.
20
56228
2481
Perbedaannya ada pada sumber energi tersebut.
00:58
For normal ocean waves, it comes from wind.
21
58733
2791
Pada ombak lautan normal,
energi berasal dari angin.
01:01
Because this only affects the surface, the waves are limited in size and speed.
22
61548
4266
Karena angin hanya mempengaruhi permukaan,
gelombangnya memiliki ukuran dan kecepatan terbatas.
01:05
But tsunamis are caused by energy originating underwater,
23
65838
3387
Akan tetapi,tsunami disebabkan oleh energi
dari dasar laut,
01:09
from a volcanic eruption,
24
69249
1560
dari letusan gunung berapi,
01:10
a submarine landslide,
25
70833
1644
pergerakan tanah di dasar laut,
01:12
or most commonly, an earthquake on the ocean floor
26
72501
2895
atau yang paling umum,
gempa bumi di dasar laut
01:15
caused when the tectonic plates of the Earth's surface slip,
27
75420
3348
yang disebabkan pergeseran lempeng tektonik di permukaan bumi
01:18
releasing a massive amount of energy into the water.
28
78792
3171
yang melepaskan energi sangat besar ke perairan.
01:21
This energy travels up to the surface,
29
81987
2141
Energi ini naik ke permukaan,
01:24
displacing water and raising it above the normal sea level,
30
84152
3778
memindahkan air dan mengangkatnya di atas
batas permukaan laut normal,
01:27
but gravity pulls it back down,
31
87954
1799
tapi gravitasi menariknya kembali,
01:29
which makes the energy ripple outwards horizontally.
32
89777
2909
menyebabkan energi tersebut bergerak keluar secara horizontal.
01:32
Thus, the tsunami is born,
33
92710
2051
Begitulah tsunami terlahir,
01:34
moving at over 500 miles per hour.
34
94785
2591
bergerak dengan kecepatan lebih dari 800 km per jam,
01:37
When it's far from shore, a tsunami can be barely detectable
35
97400
3567
Ketika terjadi jauh dari pantai,
tsunami hampir tidak bisa dideteksi
01:40
since it moves through the entire depth of the water.
36
100991
2658
karena ia bergerak melalui seluruh kedalaman laut.
01:43
But when it reaches shallow water, something called wave shoaling occurs.
37
103673
3837
Tapi ketika mencapai laut dangkal,
sesuatu yang disebut kawanan ombak terjadi.
01:47
Because there is less water to move through,
38
107534
2230
Karena di tepian airnya lebih sedikit,
01:49
this still massive amount of energy is compressed.
39
109788
3370
energi yang masih sangat besar ini dikompresi.
01:53
The wave's speed slows down,
40
113182
1909
Kecepatan gelombang menurun,
01:55
while its height rises to as much as 100 feet.
41
115115
2975
sementara tingginya meningkat hingga 30 meter.
01:58
The word tsunami, Japanese for "harbor wave,"
42
118114
3493
Kata "tsunami," dalam bahasa Jepang berarti "gelombang pelabuhan"
02:01
comes from the fact that it only seems to appear near the coast.
43
121631
3047
berasal dari fakta bahwa tsunami hanya didapati
di dekat pantai.
02:04
If the trough of a tsunami reaches shore first,
44
124702
3156
Jika lembah tsunami mencapai pantai lebih dulu,
02:07
the water will withdraw farther than normal
45
127882
2048
air laut akan surut lebih jauh dari biasanya
02:09
before the wave hits,
46
129954
1166
sebelum ombak datang, yang berbahaya karena bisa menyesatkan.
02:11
which can be misleadingly dangerous.
47
131144
2017
02:13
A tsunami will not only drown people near the coast,
48
133185
3023
Tsunami tidak hanya menenggelamkan orang-orang di dekat pantai,
02:16
but level buildings and trees for a mile inland or more,
49
136232
3322
tapi juga bangunan tinggi dan pepohonan hingga lebih dari 1,5 km di daratan,
02:19
especially in low-lying areas.
50
139578
2355
terutama di dataran rendah.
02:21
As if that weren't enough, the water then retreats,
51
141957
2982
Seakan tidak cukup,
air laut kemudian surut,
02:24
dragging with it the newly created debris,
52
144963
2016
membawa bersamanya puing-puing bangunan,
02:27
and anything, or anyone, unfortunate enough
53
147003
2710
dan apapun atau siapapun
02:29
to be caught in its path.
54
149737
1407
yang berada di jalurnya.
02:31
The 2004 Indian Ocean tsunami
55
151168
2721
Tsunami yang terjadi di Samudera Hindia tahun 2004
02:33
was one of the deadliest natural disasters in history,
56
153913
2659
adalah salah satu bencana alam yang paling mematikan dalam sejarah,
02:36
killing over 200,000 people throughout South Asia.
57
156596
3640
merenggut lebih dari 200.000 nyawa di Asia Selatan.
02:40
So how can we protect ourselves against this destructive force of nature?
58
160260
4362
Jadi bagaimana kita bisa melindungi diri
dari kekuatan alam ini?
02:44
People in some areas have attempted
59
164646
1709
Orang-orang di berbagai tempat sudah mencoba
02:46
to stop tsunamis with sea walls, flood gates,
60
166379
3018
menghentikan tsunami dengan dinding laut, gerbang banjir,
02:49
and channels to divert the water.
61
169421
1748
dan membangun kanal untuk membelokkan air laut.
02:51
But these are not always effective.
62
171193
1668
Tapi tidak selalu efektif.
02:52
In 2011, a tsunami surpassed the flood wall
63
172885
3609
Pada tahun 2011, tinggi tsunami melampaui dinding banjir
02:56
protecting Japan's Fukushima Power Plant,
64
176518
2210
yang melindungi pembangkit listrik di Fukushima, Jepang,
02:58
causing a nuclear disaster
65
178752
2106
sehingga menyebabkan bencana nuklir selain juga merenggut
03:00
in addition to claiming over 18,000 lives.
66
180882
2548
lebih dari 18.000 nyawa.
03:04
Many scientists and policy makers are instead focusing on early detection,
67
184235
4310
Banyak ilmuwan dan pengambil keputusan justru menekankan
pada pendeteksian dini,
03:08
monitoring underwater pressure and seismic activity,
68
188569
3161
mengawasi tekanan bawah laut dan aktivitas seismik,
03:11
and establishing global communication networks
69
191754
2339
dan membangun jaringan komunikasi global
untuk menyebarkan peringatan dengan cepat.
03:14
for quickly distributing alerts.
70
194117
1596
Ketika alam terlalu kuat untuk dihentikan,
03:16
When nature is too powerful to stop,
71
196291
2154
03:18
the safest course is to get out of its way.
72
198469
2636
cara paling aman adalah dengan menghindarinya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7