How tsunamis work - Alex Gendler

海嘯如何運作—愛麗克絲 • 珍德勒 (Alex Gendler)

8,601,095 views ・ 2014-04-24

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Elly Shih 審譯者: Yao-Jen Chang
00:07
In 479 BC, when Persian soldiers besieged
0
7143
3517
西元前479年,波斯士兵圍攻
00:10
the Greek city of Potidaea,
1
10684
1952
波提狄亞的希臘城邦時,
00:12
the tide retreated much farther than usual,
2
12660
2283
當時的海潮退得比平時更遠,
00:14
leaving a convenient invasion route.
3
14968
2560
剛好方便波斯士兵入侵。
00:17
But this wasn't a stroke of luck.
4
17552
2000
但這並非好運。
00:19
Before they had crossed halfway,
5
19576
1525
就在穿越到一半前,
00:21
the water returned in a wave higher than anyone had ever seen,
6
21125
3826
退去的海水卻更高打回來,
其浪高沒人見識過,
00:24
drowning the attackers.
7
24975
1791
淹死了進攻的波斯士兵。
00:26
The Potiidaeans believed they had been saved
8
26790
2220
波提狄亞人相信是敵軍激怒了海神
00:29
by the wrath of Poseidon.
9
29034
1675
而救了他們。
00:30
But what really saved them
10
30733
1507
但真正救了他們的
00:32
was likely the same phenomenon that has destroyed countless others:
11
32264
3531
其實是摧毀無數生命的自然現象:
00:35
a tsunami.
12
35819
1096
海嘯。
00:36
Although tsunamis are commonly known as tidal waves,
13
36939
2848
雖然海嘯又稱為潮汐波,
00:39
they're actually unrelated to the tidal activity caused
14
39811
2641
但它們與受太陽、月球引力作用
00:42
by the gravitational forces of the Sun and Moon.
15
42476
3121
所形成的潮汐活動並沒有關連。
00:45
In many ways, tsunamis are just larger versions of regular waves.
16
45621
3618
許多方面看來,海嘯其實只不過是
放大版的正常海浪。
00:49
They have a trough and a crest,
17
49263
1874
它們都有波谷及波峰,
00:51
and consist not of moving water,
18
51161
2114
靠的不是流動的海水,
00:53
but the movement of energy through water.
19
53299
2123
而是海水中能量的移動。
00:56
The difference is in where this energy comes from.
20
56228
2481
其不同之處在於能量的來源。
00:58
For normal ocean waves, it comes from wind.
21
58733
2791
一般海浪的形成,
風是其能量來源。
01:01
Because this only affects the surface, the waves are limited in size and speed.
22
61548
4266
由於風的影響僅止於海平面,
海浪的大小和流速因此有限。
01:05
But tsunamis are caused by energy originating underwater,
23
65838
3387
海嘯的形成
則是源於水面下的能量。
01:09
from a volcanic eruption,
24
69249
1560
如火山爆發、
01:10
a submarine landslide,
25
70833
1644
海底崩移、
01:12
or most commonly, an earthquake on the ocean floor
26
72501
2895
或更常見的
海底地震,
01:15
caused when the tectonic plates of the Earth's surface slip,
27
75420
3348
地球表面的地殼板塊滑動時,
01:18
releasing a massive amount of energy into the water.
28
78792
3171
釋放大量能量至水中 而產生海底地震。
01:21
This energy travels up to the surface,
29
81987
2141
這些能量傳達到海面,
01:24
displacing water and raising it above the normal sea level,
30
84152
3778
導致水位變化
高過一般海平面,
01:27
but gravity pulls it back down,
31
87954
1799
然而,地心引力造成的拉力,
01:29
which makes the energy ripple outwards horizontally.
32
89777
2909
使得能量以水平方向波動,
01:32
Thus, the tsunami is born,
33
92710
2051
海嘯因此而生,
01:34
moving at over 500 miles per hour.
34
94785
2591
移動時速超過500英哩。
01:37
When it's far from shore, a tsunami can be barely detectable
35
97400
3567
當海嘯距離岸邊較遠時,
很難被人察覺,
01:40
since it moves through the entire depth of the water.
36
100991
2658
因為它移動的是整個從 海面到海底的水層。
01:43
But when it reaches shallow water, something called wave shoaling occurs.
37
103673
3837
然而,當海嘯到達淺水域時,
便出現波浪淺化效應。
01:47
Because there is less water to move through,
38
107534
2230
因為可移動的海水變少,
01:49
this still massive amount of energy is compressed.
39
109788
3370
不變的巨大能量被壓縮。
01:53
The wave's speed slows down,
40
113182
1909
海浪的流速因此變緩,
01:55
while its height rises to as much as 100 feet.
41
115115
2975
浪高則可高達100英呎。
01:58
The word tsunami, Japanese for "harbor wave,"
42
118114
3493
tsunami(海嘯)一詞
在日文意指「港口的波浪」,
02:01
comes from the fact that it only seems to appear near the coast.
43
121631
3047
是因為它似乎只出現在
靠近海岸的地方。
02:04
If the trough of a tsunami reaches shore first,
44
124702
3156
如果海嘯的波谷先抵達海岸,
02:07
the water will withdraw farther than normal
45
127882
2048
在浪打過來前,海水會退得比平時更遠,
02:09
before the wave hits,
46
129954
1166
這可是有誤導性的危險。
02:11
which can be misleadingly dangerous.
47
131144
2017
02:13
A tsunami will not only drown people near the coast,
48
133185
3023
海嘯不僅會淹沒岸邊的人們,
02:16
but level buildings and trees for a mile inland or more,
49
136232
3322
內陸一英哩或以上的建築物和樹木 也會被摧毀,
02:19
especially in low-lying areas.
50
139578
2355
特別是低窪地區。
02:21
As if that weren't enough, the water then retreats,
51
141957
2982
如果這還不夠糟,
當海水退去時,
02:24
dragging with it the newly created debris,
52
144963
2016
將一併帶走新的殘骸、
以及不幸在它所經之處的
02:27
and anything, or anyone, unfortunate enough
53
147003
2710
02:29
to be caught in its path.
54
149737
1407
任何東西和人。
02:31
The 2004 Indian Ocean tsunami
55
151168
2721
2004年的印度洋海嘯
02:33
was one of the deadliest natural disasters in history,
56
153913
2659
是史上最致命的自然災害之一,
02:36
killing over 200,000 people throughout South Asia.
57
156596
3640
造成整個南亞地區超過20萬人喪生。
02:40
So how can we protect ourselves against this destructive force of nature?
58
160260
4362
所以面對大自然的破壞力,
我們該如何自保?
02:44
People in some areas have attempted
59
164646
1709
有些地區的人們
02:46
to stop tsunamis with sea walls, flood gates,
60
166379
3018
試圖靠海堤、防洪閘門和渠道
02:49
and channels to divert the water.
61
169421
1748
來疏導海水,藉以抵擋海嘯。
02:51
But these are not always effective.
62
171193
1668
但這些方法並非每次都奏效。
02:52
In 2011, a tsunami surpassed the flood wall
63
172885
3609
2011年的一次海嘯 便越過用來保護
02:56
protecting Japan's Fukushima Power Plant,
64
176518
2210
日本福島核電廠的防洪牆,
02:58
causing a nuclear disaster
65
178752
2106
導致核災事故,
03:00
in addition to claiming over 18,000 lives.
66
180882
2548
同時帶走超過1萬8千多條人命。
03:04
Many scientists and policy makers are instead focusing on early detection,
67
184235
4310
許多科學家和決策者
將重點放在早期預警系統,
03:08
monitoring underwater pressure and seismic activity,
68
188569
3161
監測水面下壓力及地震活動,
03:11
and establishing global communication networks
69
191754
2339
並建立全球通訊網絡
03:14
for quickly distributing alerts.
70
194117
1596
以利快速發佈警報。
當大自然的力量 太過強大無法阻擋時,
03:16
When nature is too powerful to stop,
71
196291
2154
03:18
the safest course is to get out of its way.
72
198469
2636
最安全的作法就是別擋它的路。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7