How tsunamis work - Alex Gendler

Jak działa tsunami - Alex Gendler

8,562,835 views ・ 2014-04-24

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Rysia Wand
00:07
In 479 BC, when Persian soldiers besieged
0
7143
3517
W 479 r. p. n. e. Persowie
00:10
the Greek city of Potidaea,
1
10684
1952
oblegali greckie miasto Potidaję.
00:12
the tide retreated much farther than usual,
2
12660
2283
Pewnego razu fale cofnęły się dalej niż zwykle,
00:14
leaving a convenient invasion route.
3
14968
2560
pozostawiając wygodną drogę dla inwazji.
00:17
But this wasn't a stroke of luck.
4
17552
2000
Ale to nie był łut szczęścia.
00:19
Before they had crossed halfway,
5
19576
1525
Zanim dotarli do połowy,
00:21
the water returned in a wave higher than anyone had ever seen,
6
21125
3826
woda powróciła w ogromnej fali,
wyższej niż ktokolwiek widział,
00:24
drowning the attackers.
7
24975
1791
zatapiając najeźdźców.
00:26
The Potiidaeans believed they had been saved
8
26790
2220
Mieszkańcy Potidaji wierzyli,
00:29
by the wrath of Poseidon.
9
29034
1675
że ocalił ich gniew Posejdona.
00:30
But what really saved them
10
30733
1507
Ale tak naprawdę ocaliło ich
00:32
was likely the same phenomenon that has destroyed countless others:
11
32264
3531
zjawisko o niszczycielskiej sile:
00:35
a tsunami.
12
35819
1096
tsunami.
00:36
Although tsunamis are commonly known as tidal waves,
13
36939
2848
Chociaż mówi się o nim jak o ogromnym przypływie,
00:39
they're actually unrelated to the tidal activity caused
14
39811
2641
tak naprawdę tsunami nie ma nic wspólnego
00:42
by the gravitational forces of the Sun and Moon.
15
42476
3121
z siłami grawitacji Słońca i Księżyca.
00:45
In many ways, tsunamis are just larger versions of regular waves.
16
45621
3618
Tsunami to po prostu większa wersja
zwykłej fali.
00:49
They have a trough and a crest,
17
49263
1874
Ma dolinę i grzbiet,
00:51
and consist not of moving water,
18
51161
2114
ale nie powoduje go płynąca woda,
00:53
but the movement of energy through water.
19
53299
2123
lecz przepływ energii przez tę wodę.
00:56
The difference is in where this energy comes from.
20
56228
2481
Różnica polega na tym, skąd pochodzi ta energia.
00:58
For normal ocean waves, it comes from wind.
21
58733
2791
Zwykłe fale w oceanie
są tworzone przez wiatr.
01:01
Because this only affects the surface, the waves are limited in size and speed.
22
61548
4266
Dotyczy to wyłącznie powierzchni wody,
więc mają ograniczoną wielkość i szybkość.
01:05
But tsunamis are caused by energy originating underwater,
23
65838
3387
Tsunami powstają dzięki energii
powstałej pod wodą:
01:09
from a volcanic eruption,
24
69249
1560
z wybuchu wulkanu,
01:10
a submarine landslide,
25
70833
1644
osunięcia dna,
01:12
or most commonly, an earthquake on the ocean floor
26
72501
2895
a najczęściej
z podwodnych trzęsień ziemi,
01:15
caused when the tectonic plates of the Earth's surface slip,
27
75420
3348
kiedy płyty tektoniczne przesuwają się,
01:18
releasing a massive amount of energy into the water.
28
78792
3171
uwalniając ogromną ilość energii.
01:21
This energy travels up to the surface,
29
81987
2141
Energia rusza w stronę powierzchni,
01:24
displacing water and raising it above the normal sea level,
30
84152
3778
przesuwając masy wody i podnosząc je
ponad zwykły poziom morza.
01:27
but gravity pulls it back down,
31
87954
1799
Grawitacja znów ciągnie je w dół,
01:29
which makes the energy ripple outwards horizontally.
32
89777
2909
przez co energia rozciąga się na boki.
01:32
Thus, the tsunami is born,
33
92710
2051
Tak powstaje tsunami,
01:34
moving at over 500 miles per hour.
34
94785
2591
pędzące 800 km na godzinę.
01:37
When it's far from shore, a tsunami can be barely detectable
35
97400
3567
Daleko od brzegu
ciężko jest wykryć tsunami,
01:40
since it moves through the entire depth of the water.
36
100991
2658
ponieważ przesuwa się przez całą głębokość wody.
01:43
But when it reaches shallow water, something called wave shoaling occurs.
37
103673
3837
Ale gdy dociera na płycizny,
fala podnosi się do góry.
01:47
Because there is less water to move through,
38
107534
2230
Jest tam mniej wody,
01:49
this still massive amount of energy is compressed.
39
109788
3370
a ogromna energia jest wciąż sprzężona.
01:53
The wave's speed slows down,
40
113182
1909
Fala zwalnia,
01:55
while its height rises to as much as 100 feet.
41
115115
2975
ale za to rośnie do 30 metrów.
01:58
The word tsunami, Japanese for "harbor wave,"
42
118114
3493
Słowo tsunami
znaczy po japońsku "fala portowa".
02:01
comes from the fact that it only seems to appear near the coast.
43
121631
3047
Pochodzi stąd, że występuje ono
blisko brzegu.
02:04
If the trough of a tsunami reaches shore first,
44
124702
3156
Jeśli dolina tsunami pierwsza dotrze do brzegu
02:07
the water will withdraw farther than normal
45
127882
2048
woda zacznie się cofać dalej niż zwykle,
02:09
before the wave hits,
46
129954
1166
zanim fala uderzy.
To może bardzo być zwodnicze.
02:11
which can be misleadingly dangerous.
47
131144
2017
02:13
A tsunami will not only drown people near the coast,
48
133185
3023
Tsunami zatopi nie tylko ludzi przy brzegu,
02:16
but level buildings and trees for a mile inland or more,
49
136232
3322
ale też budynki i drzewa kilometr od brzegu lub dalej,
02:19
especially in low-lying areas.
50
139578
2355
zwłaszcza nisko położone obszary.
02:21
As if that weren't enough, the water then retreats,
51
141957
2982
Jakby tego było mało,
potem woda się cofa,
02:24
dragging with it the newly created debris,
52
144963
2016
ciągnąc za sobą powstałe rumowisko
02:27
and anything, or anyone, unfortunate enough
53
147003
2710
oraz wszystko i wszystkich
02:29
to be caught in its path.
54
149737
1407
pechowo stojących na jej drodze.
02:31
The 2004 Indian Ocean tsunami
55
151168
2721
W 2004 roku tsunami na Oceanie Indyjskim,
02:33
was one of the deadliest natural disasters in history,
56
153913
2659
jedna z najtragiczniejszych naturalnych katastrof w historii,
02:36
killing over 200,000 people throughout South Asia.
57
156596
3640
zabiło 200 000 osób w Południowej Azji.
02:40
So how can we protect ourselves against this destructive force of nature?
58
160260
4362
Jak możemy się chronić
przed tą niszczycielską siłą natury?
02:44
People in some areas have attempted
59
164646
1709
Na niektórych obszarach zaczęto
02:46
to stop tsunamis with sea walls, flood gates,
60
166379
3018
budować opaski brzegowe, grodzie,
02:49
and channels to divert the water.
61
169421
1748
i kanały, które przekierują wodę.
02:51
But these are not always effective.
62
171193
1668
Ale to nie zawsze działa.
02:52
In 2011, a tsunami surpassed the flood wall
63
172885
3609
W 2011 roku tsunami przekroczyło wały
02:56
protecting Japan's Fukushima Power Plant,
64
176518
2210
chroniące elektrownię w Fukuszimie,
02:58
causing a nuclear disaster
65
178752
2106
powodując katastrofę nuklearną
03:00
in addition to claiming over 18,000 lives.
66
180882
2548
i pochłaniając ponad 18 000 istnień.
03:04
Many scientists and policy makers are instead focusing on early detection,
67
184235
4310
Wielu naukowców i decydentów
skupia się na wczesnym wykrywaniu,
03:08
monitoring underwater pressure and seismic activity,
68
188569
3161
monitorując podwodne ciśnienie i aktywność sejsmiczną,
03:11
and establishing global communication networks
69
191754
2339
oraz na stworzeniu globalnej sieci
03:14
for quickly distributing alerts.
70
194117
1596
do wczesnego ostrzegania.
03:16
When nature is too powerful to stop,
71
196291
2154
Gdy natura jest zbyt potężna,
03:18
the safest course is to get out of its way.
72
198469
2636
najlepiej po prostu zejść jej z drogi.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7