How tsunamis work - Alex Gendler

Tsunami nasıl oluşur - Alex Gendler

8,562,835 views ・ 2014-04-24

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: hande odabasioglu Gözden geçirme: güney örnek
00:07
In 479 BC, when Persian soldiers besieged
0
7143
3517
M.Ö. 479 yılında, Pers askerlerinin
00:10
the Greek city of Potidaea,
1
10684
1952
Yunan şehri Potidaea'yı işgali esnasında
00:12
the tide retreated much farther than usual,
2
12660
2283
dalgaların olağandışı bir şekilde çok daha uzağa gerilemesi
00:14
leaving a convenient invasion route.
3
14968
2560
işgal için çok elverişli bir yolun açığa çıkmasına sebep oldu.
00:17
But this wasn't a stroke of luck.
4
17552
2000
Fakat bu durum pek de şans eseri oluşmamıştı.
00:19
Before they had crossed halfway,
5
19576
1525
Askerler yolun yarısını tamamlamadan önce,
00:21
the water returned in a wave higher than anyone had ever seen,
6
21125
3826
sular, o güne kadar kimsenin görmediği yükseklikle
bir dalga eşliğinde geri geldi.
00:24
drowning the attackers.
7
24975
1791
İşgalciler boğulmuştu.
00:26
The Potiidaeans believed they had been saved
8
26790
2220
Potidaea halkının inancına göre
00:29
by the wrath of Poseidon.
9
29034
1675
Poseidon'un gazabı onları kurtarmıştı.
00:30
But what really saved them
10
30733
1507
Aslında onları kurtaran şey
00:32
was likely the same phenomenon that has destroyed countless others:
11
32264
3531
sayısız yıkıma sebebiyet veren hadise ile hemen hemen aynıydı ;
00:35
a tsunami.
12
35819
1096
Tsunami.
00:36
Although tsunamis are commonly known as tidal waves,
13
36939
2848
Her ne kadar tsunamiler gel-git dalgaları olarak bilinse de
00:39
they're actually unrelated to the tidal activity caused
14
39811
2641
bu olayın Güneş ve Ay'ın çekim kuvveti ile
00:42
by the gravitational forces of the Sun and Moon.
15
42476
3121
oluşan dalgalarla pek ilgisi yoktur.
00:45
In many ways, tsunamis are just larger versions of regular waves.
16
45621
3618
Birçok açıdan tsunamiler normal dalgaların
büyük versiyonlarıdır.
00:49
They have a trough and a crest,
17
49263
1874
Her dalga gibi çukuru ve tepesi vardır
00:51
and consist not of moving water,
18
51161
2114
ve içeriği hareket eden su değil,
00:53
but the movement of energy through water.
19
53299
2123
su içerisinde hareket eden enerjiden oluşmaktadır.
00:56
The difference is in where this energy comes from.
20
56228
2481
Aradaki fark bu enerjinin nereden geldiğiyle ilgilidir.
00:58
For normal ocean waves, it comes from wind.
21
58733
2791
Normal okyanus dalgaları,
rüzgar ile oluşmaktadır.
01:01
Because this only affects the surface, the waves are limited in size and speed.
22
61548
4266
Bu durum sadece yüzeyi etkilediği için,
dalgaların boyu ve hızı kısıtlanmıştır.
01:05
But tsunamis are caused by energy originating underwater,
23
65838
3387
Fakat, tsunamilerin oluşum kaynağı enerjidir,
su altında ortaya çıkan,
01:09
from a volcanic eruption,
24
69249
1560
volkanik bir patlama sonucu
01:10
a submarine landslide,
25
70833
1644
denizaltı heyelanı ,
01:12
or most commonly, an earthquake on the ocean floor
26
72501
2895
veya çoğu zaman
okyanus tabanında gerçekleşen bir deprem sonucu
01:15
caused when the tectonic plates of the Earth's surface slip,
27
75420
3348
yeryüzündeki tektonik plakaların kaymasına sebep vererek
01:18
releasing a massive amount of energy into the water.
28
78792
3171
suyun içerisine büyük çapta enerjinin açığa çıkmasına neden olur.
01:21
This energy travels up to the surface,
29
81987
2141
Bu enerji yüzeye kadar ulaşarak
01:24
displacing water and raising it above the normal sea level,
30
84152
3778
suyun yer değiştirmesine ve normal seviyesinin
üzerinde yükselmesine neden olur.
01:27
but gravity pulls it back down,
31
87954
1799
Diğer yandan yer çekimi ters çekim sağlar
01:29
which makes the energy ripple outwards horizontally.
32
89777
2909
bu da enerjinin yatay olarak dalgalanmasına sebep olur.
01:32
Thus, the tsunami is born,
33
92710
2051
Böylece tsunami saatte 800 km hızla ilerleyerek,
01:34
moving at over 500 miles per hour.
34
94785
2591
ortaya çıkmış olur.
01:37
When it's far from shore, a tsunami can be barely detectable
35
97400
3567
Kıyı şeridinden uzakta gerçekleştiğinde
tamamen suyun derinliklerinde ilerlediğinden,
01:40
since it moves through the entire depth of the water.
36
100991
2658
tsunami'yi tespit etmek zordur.
01:43
But when it reaches shallow water, something called wave shoaling occurs.
37
103673
3837
Fakat sığ sularda gerçekleşiyorsa
'dalga sığlaşması' adı verilen olay ortaya çıkar.
01:47
Because there is less water to move through,
38
107534
2230
Çünkü hareket edecek yeterli seviyede su olmadığı için ,
01:49
this still massive amount of energy is compressed.
39
109788
3370
ortaya çıkan büyük çaplı enerji baskılanmış olur.
01:53
The wave's speed slows down,
40
113182
1909
Dalganın hızı yavaşlar,
01:55
while its height rises to as much as 100 feet.
41
115115
2975
aynı esnada dalga boyu 30 m yüksekliğini bulur.
01:58
The word tsunami, Japanese for "harbor wave,"
42
118114
3493
Tsunami kelimesi
Japonca'da 'liman dalgası' anlamında olup ,
02:01
comes from the fact that it only seems to appear near the coast.
43
121631
3047
sadece kıyı boyunca görülüyor olmasından
bu şekilde adlandırılmıştır.
02:04
If the trough of a tsunami reaches shore first,
44
124702
3156
Eğer kıyıya ilk önce tsunaminin çukur kısmı ulaşıyorsa
02:07
the water will withdraw farther than normal
45
127882
2048
su dalga vurmadan önce normalden daha fazla geri çekilecektir
02:09
before the wave hits,
46
129954
1166
ki bu yanıltıcı olması bakımından çok büyük tehlike arz eder.
02:11
which can be misleadingly dangerous.
47
131144
2017
02:13
A tsunami will not only drown people near the coast,
48
133185
3023
Tsunami, sadece kıyıda bulunan insanların boğulmasına değil
02:16
but level buildings and trees for a mile inland or more,
49
136232
3322
aynı zamanda özellikle deniz seviyesi altında bulunan ve 2 km mesafedeki
02:19
especially in low-lying areas.
50
139578
2355
binalar, ağaçlar ve daha fazlasını yok edebilir.
02:21
As if that weren't enough, the water then retreats,
51
141957
2982
Bu da yetmezmiş gibi,
su yoluna çıkacak kadar şanssız olan her türlü şeyi ,
02:24
dragging with it the newly created debris,
52
144963
2016
ve oluşturduğu enkazı ,
02:27
and anything, or anyone, unfortunate enough
53
147003
2710
sürükleyerek
02:29
to be caught in its path.
54
149737
1407
geri çekilir.
02:31
The 2004 Indian Ocean tsunami
55
151168
2721
2004 yılında gerçekleşen Hint okynanusu tsunamisi
02:33
was one of the deadliest natural disasters in history,
56
153913
2659
tarihteki en ölümcül doğal afetlerden birisiydi,
02:36
killing over 200,000 people throughout South Asia.
57
156596
3640
Güney Asya'da neredeyse 200 bin üzerinde kişinin ölümüne sebep oldu.
02:40
So how can we protect ourselves against this destructive force of nature?
58
160260
4362
Peki, doğanın bu yıkıcı gücüne karşı
kendimizi nasıl koruruz ?
02:44
People in some areas have attempted
59
164646
1709
Bazı bölgelerde insanlar,
02:46
to stop tsunamis with sea walls, flood gates,
60
166379
3018
deniz surları, taşkın kapakları ve suyun yönünü değiştirecek kanallar inşa ederek
02:49
and channels to divert the water.
61
169421
1748
tsunamileri durdurmaya çalışmışlar.
02:51
But these are not always effective.
62
171193
1668
Fakat bunların çoğu her zaman etkili olmamıştır.
02:52
In 2011, a tsunami surpassed the flood wall
63
172885
3609
2011 yılında Japonya'da gerçekleşen tsunami , Fukuşima güç istasyonunu koruyan
02:56
protecting Japan's Fukushima Power Plant,
64
176518
2210
korunma duvarını aşmış,
02:58
causing a nuclear disaster
65
178752
2106
nükleer bir felakete sebep olmanın yanı sıra,
03:00
in addition to claiming over 18,000 lives.
66
180882
2548
18 bin üzerinde kişinin canına mal olmuştur.
03:04
Many scientists and policy makers are instead focusing on early detection,
67
184235
4310
Birçok bilim adamı ve hukukçu, bu önlemlerin yerine
erken tespit seçeneğine odaklanarak,
03:08
monitoring underwater pressure and seismic activity,
68
188569
3161
su altı basıncını ve sismik aktivitelerin incelenmesi
03:11
and establishing global communication networks
69
191754
2339
ve kısa zaman içerisinde alarma geçebilmek için
03:14
for quickly distributing alerts.
70
194117
1596
global iletişim ağı oluşturulması üzerinde çalışıyorlar.
Doğa durdurulması zor bir güç ile üzerinize geldiğinde
03:16
When nature is too powerful to stop,
71
196291
2154
03:18
the safest course is to get out of its way.
72
198469
2636
yapılacak en güvenli şey yolundan çekilmek olacaktır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7