How tsunamis work - Alex Gendler

Hogy működik a cunami - Alex Gendler

8,601,095 views ・ 2014-04-24

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gábor Fenyvesi Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:07
In 479 BC, when Persian soldiers besieged
0
7143
3517
Krisztus előtt 479-ben, amikor perzsa katonák
00:10
the Greek city of Potidaea,
1
10684
1952
ostromolták a görög Potidaea városát,
00:12
the tide retreated much farther than usual,
2
12660
2283
az apály a szokásosnál jóval alacsonyabb volt,
00:14
leaving a convenient invasion route.
3
14968
2560
kényelmes útvonalat nyitva a támadáshoz.
00:17
But this wasn't a stroke of luck.
4
17552
2000
Ez azonban nem a szerencse volt.
00:19
Before they had crossed halfway,
5
19576
1525
Még mielőtt félúthoz értek volna,
00:21
the water returned in a wave higher than anyone had ever seen,
6
21125
3826
a víz sosem látott magasságú
hullámmal tért vissza,
00:24
drowning the attackers.
7
24975
1791
elmosva a támadók hadát.
00:26
The Potiidaeans believed they had been saved
8
26790
2220
A Potidaea-i emberek azt hitték,
Poseidon haragja védte meg őket.
00:29
by the wrath of Poseidon.
9
29034
1675
00:30
But what really saved them
10
30733
1507
De ami valójában megmentette őket,
00:32
was likely the same phenomenon that has destroyed countless others:
11
32264
3531
ugyanaz a jelenség lehetett, ami sok másokat elpusztított,
00:35
a tsunami.
12
35819
1096
egy cunami (szökőár).
00:36
Although tsunamis are commonly known as tidal waves,
13
36939
2848
Bár a cunami rendszerint árhullámként ismert,
00:39
they're actually unrelated to the tidal activity caused
14
39811
2641
valójában nincs köze a Hold és a Nap közti tömegvonzás
00:42
by the gravitational forces of the Sun and Moon.
15
42476
3121
által okozott árapály-jelenséghez.
00:45
In many ways, tsunamis are just larger versions of regular waves.
16
45621
3618
A cunami sok szempontból a hagyományos
hullámok nagyobb változata.
00:49
They have a trough and a crest,
17
49263
1874
Van csúcsa és völgye,
00:51
and consist not of moving water,
18
51161
2114
de nem mozgó víztömeg,
hanem az energia terjedése a víz közvetítésével.
00:53
but the movement of energy through water.
19
53299
2123
00:56
The difference is in where this energy comes from.
20
56228
2481
A különbség az energia eredetében van.
00:58
For normal ocean waves, it comes from wind.
21
58733
2791
A szokásos hullámok esetében ez a szél.
01:01
Because this only affects the surface, the waves are limited in size and speed.
22
61548
4266
Mivel az csak a felszínre hat,
a hullámok sebessége és mérete korlátozott.
01:05
But tsunamis are caused by energy originating underwater,
23
65838
3387
A cunamit ellenben víz alatti eredetű
energia okozza,
01:09
from a volcanic eruption,
24
69249
1560
vulkanikus kitörés,
01:10
a submarine landslide,
25
70833
1644
tenger alatti földcsuszamlás,
vagy rendszerint
01:12
or most commonly, an earthquake on the ocean floor
26
72501
2895
egy földrengés az óceán fenekén,
amelyet a Föld tektonikus lemezeinek
01:15
caused when the tectonic plates of the Earth's surface slip,
27
75420
3348
elmozdulása idéz elő,
01:18
releasing a massive amount of energy into the water.
28
78792
3171
hatalmas energiákat kibocsájtva a vízbe.
01:21
This energy travels up to the surface,
29
81987
2141
Ez az energia feljut a felszínig,
elmozdítja a vizet és megemeli
01:24
displacing water and raising it above the normal sea level,
30
84152
3778
a normál terngerszint fölé,
01:27
but gravity pulls it back down,
31
87954
1799
de a gravitáció visszarántja,
01:29
which makes the energy ripple outwards horizontally.
32
89777
2909
amitől vízszintesen terjedő energiáhullámok keletkeznek.
01:32
Thus, the tsunami is born,
33
92710
2051
Létrejön a cunami,
01:34
moving at over 500 miles per hour.
34
94785
2591
800 km/h -t meghaladó sebességgel haladva.
01:37
When it's far from shore, a tsunami can be barely detectable
35
97400
3567
A cunamit nagyon nehéz észrevenni
amíg távol van a parttól, mivel
01:40
since it moves through the entire depth of the water.
36
100991
2658
a mozgás a víz teljes mélységében történik.
01:43
But when it reaches shallow water, something called wave shoaling occurs.
37
103673
3837
De mikor eléri a sekély vizet,
"hullámmorajlás" lép fel. [wave shoaling]
01:47
Because there is less water to move through,
38
107534
2230
Mivel itt kevesebb a víz, amin át mozoghat,
01:49
this still massive amount of energy is compressed.
39
109788
3370
a még mindig rengeteg energia összpontosul.
A hullám sebessége lecsökken, közben
01:53
The wave's speed slows down,
40
113182
1909
magassága akár 30 méterig emelkedhet.
01:55
while its height rises to as much as 100 feet.
41
115115
2975
A cunami kifejezés
01:58
The word tsunami, Japanese for "harbor wave,"
42
118114
3493
japánul "kikötői hullámot" jelent,
02:01
comes from the fact that it only seems to appear near the coast.
43
121631
3047
abból ered, hogy csak a partok
közelében vehető észre.
02:04
If the trough of a tsunami reaches shore first,
44
124702
3156
Ha a hullám völgye éri el hamarabb a partot,
02:07
the water will withdraw farther than normal
45
127882
2048
a víz a szokásosnál jobban visszahúzódik
02:09
before the wave hits,
46
129954
1166
a hullámverés előtt, ami veszélyesen megtévesztő lehet.
02:11
which can be misleadingly dangerous.
47
131144
2017
Az ár nem csak a partközeli embereket mossa el,
02:13
A tsunami will not only drown people near the coast,
48
133185
3023
02:16
but level buildings and trees for a mile inland or more,
49
136232
3322
de épületeket és fákat rombolhat le akár másfél km-re a parttól,
02:19
especially in low-lying areas.
50
139578
2355
főleg az alacsonyabb területeken.
02:21
As if that weren't enough, the water then retreats,
51
141957
2982
Ha ez nem lenne elég,
a víz ezután visszavonul,
02:24
dragging with it the newly created debris,
52
144963
2016
magával sodorva a friss törmeléket,
02:27
and anything, or anyone, unfortunate enough
53
147003
2710
bármit, bárkit aki szerencsétlenül
02:29
to be caught in its path.
54
149737
1407
az útjába akad.
02:31
The 2004 Indian Ocean tsunami
55
151168
2721
A 2004-es Indiai-óceáni szökőár volt
02:33
was one of the deadliest natural disasters in history,
56
153913
2659
a történelem egyik legpusztítóbb természeti katasztrófája
02:36
killing over 200,000 people throughout South Asia.
57
156596
3640
ami több, mint 200,000 ember életét követelte.
02:40
So how can we protect ourselves against this destructive force of nature?
58
160260
4362
Hogyan tudjuk tehát megvédeni magunkat
a természet ezen pusztító erejével szemben?
02:44
People in some areas have attempted
59
164646
1709
Néhol megpróbálták megállítani
02:46
to stop tsunamis with sea walls, flood gates,
60
166379
3018
a cunamit védőgátakkal, zsilipekkel,
02:49
and channels to divert the water.
61
169421
1748
és csatornákkal elvezetni a vizet.
02:51
But these are not always effective.
62
171193
1668
Ezek azonban nem mindig hatásosak.
02:52
In 2011, a tsunami surpassed the flood wall
63
172885
3609
2011-ben egy cunami átlépte a japán
Fukushima Atomerőmű árvízvédelmi falát és
02:56
protecting Japan's Fukushima Power Plant,
64
176518
2210
02:58
causing a nuclear disaster
65
178752
2106
18.000 ember életét követelő nukleáris
03:00
in addition to claiming over 18,000 lives.
66
180882
2548
katasztrófát okozott
03:04
Many scientists and policy makers are instead focusing on early detection,
67
184235
4310
Ezért számos tudós és közéleti személy a
korai észlelésre koncentrál,
03:08
monitoring underwater pressure and seismic activity,
68
188569
3161
a víz alatti nyomás és szeizmikus aktivitás figyelemmel kísérésével,
03:11
and establishing global communication networks
69
191754
2339
és a gyors figyelmeztetéshez szükséges
03:14
for quickly distributing alerts.
70
194117
1596
globális rendszer kiépítésével
Ha túl erős a természet ahhoz, hogy megállítsuk,
03:16
When nature is too powerful to stop,
71
196291
2154
03:18
the safest course is to get out of its way.
72
198469
2636
a legbiztosabb kitérni az útjából.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7