How tsunamis work - Alex Gendler

8,601,095 views ・ 2014-04-24

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Crime Vault Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:07
In 479 BC, when Persian soldiers besieged
0
7143
3517
În anul 479 î.Hr., când perșii au asediat orașul grecesc Potideea,
00:10
the Greek city of Potidaea,
1
10684
1952
00:12
the tide retreated much farther than usual,
2
12660
2283
mareea s-a retras mai mult decât de obicei și a oferit o rută de invazie ideală.
00:14
leaving a convenient invasion route.
3
14968
2560
00:17
But this wasn't a stroke of luck.
4
17552
2000
Însă nu era chiar noroc.
00:19
Before they had crossed halfway,
5
19576
1525
La jumătatea drumului, apa a revenit sub forma unui val mai înalt ca niciodată,
00:21
the water returned in a wave higher than anyone had ever seen,
6
21125
3826
00:24
drowning the attackers.
7
24975
1791
înecând atacatorii.
00:26
The Potiidaeans believed they had been saved
8
26790
2220
Locuitorii Potideei au crezut că i-a salvat furia lui Poseidon.
00:29
by the wrath of Poseidon.
9
29034
1675
00:30
But what really saved them
10
30733
1507
Dar ceea ce i-a salvat a fost același fenomen care i-a distrus pe mulți alții:
00:32
was likely the same phenomenon that has destroyed countless others:
11
32264
3531
00:35
a tsunami.
12
35819
1096
un tsunami.
00:36
Although tsunamis are commonly known as tidal waves,
13
36939
2848
Deși tsunami-urile se numesc și valuri de maree,
00:39
they're actually unrelated to the tidal activity caused
14
39811
2641
nu au legătură cu activitatea mareelor
00:42
by the gravitational forces of the Sun and Moon.
15
42476
3121
cauzată de forța gravitațională a Soarelui și a Lunii.
00:45
In many ways, tsunamis are just larger versions of regular waves.
16
45621
3618
Tsunami-urile sunt doar versiuni mai mari ale valurilor normale.
00:49
They have a trough and a crest,
17
49263
1874
Au o bază, o creastă
00:51
and consist not of moving water,
18
51161
2114
și nu sunt propulsate de mișcarea apei, ci de mișcarea energiei prin apă.
00:53
but the movement of energy through water.
19
53299
2123
00:56
The difference is in where this energy comes from.
20
56228
2481
Diferența constă în sursa acestei energii.
00:58
For normal ocean waves, it comes from wind.
21
58733
2791
La valurile oceanice, vine de la vânt.
01:01
Because this only affects the surface, the waves are limited in size and speed.
22
61548
4266
Afectând doar suprafața, valurile sunt limitate ca mărime și viteză.
01:05
But tsunamis are caused by energy originating underwater,
23
65838
3387
Dar tsunami-urile au ca sursă o energie subacvatică:
01:09
from a volcanic eruption,
24
69249
1560
o erupție vulcanică,
01:10
a submarine landslide,
25
70833
1644
o alunecare de teren,
01:12
or most commonly, an earthquake on the ocean floor
26
72501
2895
și, de multe ori, un cutremur pe fundul oceanului,
01:15
caused when the tectonic plates of the Earth's surface slip,
27
75420
3348
cauzat de alunecarea plăcilor tectonice terestre
01:18
releasing a massive amount of energy into the water.
28
78792
3171
ce eliberează o energie imensă în apă.
01:21
This energy travels up to the surface,
29
81987
2141
Această energie se propagă spre suprafață, ridicând apa peste nivelul normal.
01:24
displacing water and raising it above the normal sea level,
30
84152
3778
01:27
but gravity pulls it back down,
31
87954
1799
Dar gravitația o trage înapoi în jos, împingând energia, orizontal, în laterale.
01:29
which makes the energy ripple outwards horizontally.
32
89777
2909
01:32
Thus, the tsunami is born,
33
92710
2051
Astfel se naște un tsunami, care are o viteză de peste 800 km/h.
01:34
moving at over 500 miles per hour.
34
94785
2591
01:37
When it's far from shore, a tsunami can be barely detectable
35
97400
3567
Când e departe de țărm, un tsunami e greu de detectat,
01:40
since it moves through the entire depth of the water.
36
100991
2658
deoarece se mișcă prin toată adâncimea apei.
01:43
But when it reaches shallow water, something called wave shoaling occurs.
37
103673
3837
Dar când întâlnește apă mai puțin adâncă, apare o aglomerare de valuri.
01:47
Because there is less water to move through,
38
107534
2230
Fiindcă se mișcă prin mai puțină apă, energia rămasă e comprimată.
01:49
this still massive amount of energy is compressed.
39
109788
3370
01:53
The wave's speed slows down,
40
113182
1909
Viteza valului scade, iar înălțimea lui ajunge până la 30 m.
01:55
while its height rises to as much as 100 feet.
41
115115
2975
01:58
The word tsunami, Japanese for "harbor wave,"
42
118114
3493
Cuvântul tsunami, „val portuar” în japoneză,
02:01
comes from the fact that it only seems to appear near the coast.
43
121631
3047
vine de la apariția lor în zona de coastă.
02:04
If the trough of a tsunami reaches shore first,
44
124702
3156
Dacă baza unui tsunami ajunge la țărm, apa se va retrage mult înaintea valului,
02:07
the water will withdraw farther than normal
45
127882
2048
02:09
before the wave hits,
46
129954
1166
lucru ce poate fi extrem de periculos.
02:11
which can be misleadingly dangerous.
47
131144
2017
02:13
A tsunami will not only drown people near the coast,
48
133185
3023
Tsunami-ul nu va îneca doar oamenii din zona costieră,
02:16
but level buildings and trees for a mile inland or more,
49
136232
3322
ci va pune la pământ clădiri și copaci pe un kilometru sau mai mult,
02:19
especially in low-lying areas.
50
139578
2355
mai ales în zonele inundabile.
02:21
As if that weren't enough, the water then retreats,
51
141957
2982
Colac peste pupăză, apa se retrage apoi,
02:24
dragging with it the newly created debris,
52
144963
2016
trăgând după ea dărâmăturile și orice sau pe oricine întâlnește în cale.
02:27
and anything, or anyone, unfortunate enough
53
147003
2710
02:29
to be caught in its path.
54
149737
1407
02:31
The 2004 Indian Ocean tsunami
55
151168
2721
Tsunami-ul din 2004 din Oceanul Indian
02:33
was one of the deadliest natural disasters in history,
56
153913
2659
a fost printre cele mai devastatoare dezastre naturale din istorie,
02:36
killing over 200,000 people throughout South Asia.
57
156596
3640
omorând peste 200.000 de oameni în sudul Asiei.
02:40
So how can we protect ourselves against this destructive force of nature?
58
160260
4362
Cum ne putem proteja împotriva unei astfel de forțe ale naturii?
02:44
People in some areas have attempted
59
164646
1709
În unele zone, oamenii au încercat să le oprească cu diguri,
02:46
to stop tsunamis with sea walls, flood gates,
60
166379
3018
ecluze și canale, pentru a devia apa,
02:49
and channels to divert the water.
61
169421
1748
02:51
But these are not always effective.
62
171193
1668
dar nu sunt foarte eficiente.
02:52
In 2011, a tsunami surpassed the flood wall
63
172885
3609
În 2011, un tsunami a trecut peste digul care proteja centrala nucleară Fukushima,
02:56
protecting Japan's Fukushima Power Plant,
64
176518
2210
02:58
causing a nuclear disaster
65
178752
2106
cauzând un dezastru nuclear, pe lângă cele 18.000 de vieți pierdute.
03:00
in addition to claiming over 18,000 lives.
66
180882
2548
03:04
Many scientists and policy makers are instead focusing on early detection,
67
184235
4310
Mulți cercetători se concentrează acum pe detectarea timpurie,
03:08
monitoring underwater pressure and seismic activity,
68
188569
3161
monitorizând presiunea apei, activitatea seismică
03:11
and establishing global communication networks
69
191754
2339
și creând rețele globale de comunicare pentru o alertarea rapidă.
03:14
for quickly distributing alerts.
70
194117
1596
03:16
When nature is too powerful to stop,
71
196291
2154
Când natura e prea puternică pentru a fi oprită,
03:18
the safest course is to get out of its way.
72
198469
2636
cea mai bună idee e să nu-i stai în cale.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7