How do solar panels work? - Richard Komp

Як працюють сонячні батареї? - Річард Комп

10,585,542 views

2016-01-05 ・ TED-Ed


New videos

How do solar panels work? - Richard Komp

Як працюють сонячні батареї? - Річард Комп

10,585,542 views ・ 2016-01-05

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Hanna Leliv
00:08
The Earth intercepts a lot of solar power:
0
8152
3345
Земля поглинає чимало сонячної енергії.
00:11
173 thousand terawatts.
1
11497
3082
173 тисячі терават.
00:14
That's ten thousand times more power than the planet's population uses.
2
14579
4721
Це в десять тисяч разів більше енергії, ніж використовує населення нашої планети.
00:19
So is it possible that one day
3
19300
1650
Тож чи можливо, що одного дня
00:20
the world could be completely reliant on solar energy?
4
20950
3497
світ повністю перейде на сонячну енергію?
00:24
To answer that question,
5
24447
1251
Щоб відповісти на це запитання,
00:25
we first need to examine how solar panels convert solar energy to electrical energy.
6
25698
6261
потрібно дізнатись, як сонячні панелі перетворюють енергію Сонця на електричну.
00:31
Solar panels are made up of smaller units called solar cells.
7
31959
4304
Сонячні панелі зроблено з маленьких частин під назвою фотоелементи.
00:36
The most common solar cells are made from silicon,
8
36263
2920
Більшість фотоелементів зроблено з кремнію,
00:39
a semiconductor that is the second most abundant element on Earth.
9
39183
4114
напівпровідника, другого найпоширенішого елемента на Землі.
00:43
In a solar cell,
10
43297
1292
У фотоелементі
00:44
crystalline silicon is sandwiched between conductive layers.
11
44589
3978
кристалічний кремній затиснуто між двома провідниками.
00:48
Each silicon atom is connected to its neighbors by four strong bonds,
12
48567
5209
Кожен атом кремнію зв'язаний із сусідніми чотирма зв'язками,
00:53
which keep the electrons in place so no current can flow.
13
53776
4301
які тримають електрон на місці, щоб не тік струм.
00:58
Here's the key:
14
58077
1126
Ось відповідь:
00:59
a silicon solar cell uses two different layers of silicon.
15
59203
4683
кремнієвий сонячний елемент використовує два різних шари кремнію.
01:03
An n-type silicon has extra electrons,
16
63886
3150
Кремній n-типу має додадкові електрони,
01:07
and p-type silicon has extra spaces for electrons, called holes.
17
67036
5253
кремній p-типу має додатковий простір для електронів, певні отвори.
01:12
Where the two types of silicon meet,
18
72289
1934
Коли зустрічаються два типа кремнію,
01:14
electrons can wander across the p/n junction,
19
74223
3699
електрони бродять по вісі p/n,
01:17
leaving a positive charge on one side
20
77922
2057
залишаючи позитивний заряд на одній стороні
01:19
and creating negative charge on the other.
21
79979
3084
і створюючи негативний на іншій.
01:23
You can think of light as the flow of tiny particles
22
83063
3722
Ви можете уявляти світло потоком дрібних частинок,
01:26
called photons,
23
86785
1340
так званих фотонів,
01:28
shooting out from the Sun.
24
88125
2060
які вилітають із Сонця.
01:30
When one of these photons strikes the silicon cell with enough energy,
25
90185
3946
Коли один із цих фотонів б'є атом кремнію із достатньою силою,
01:34
it can knock an electron from its bond, leaving a hole.
26
94131
4398
то може вибити електрон, де залишиться отвір.
01:38
The negatively charged electron and location of the positively charged hole
27
98529
4792
Негативно заряджений електрон та місце позитивного зарядженого отвору
01:43
are now free to move around.
28
103321
2413
тепер можуть вільно кружляти.
01:45
But because of the electric field at the p/n junction,
29
105734
3018
Та через електричне поле осі p/n
01:48
they'll only go one way.
30
108752
2603
вони йтимуть лише одним шляхом.
01:51
The electron is drawn to the n-side,
31
111355
2021
Електрон переходить до n-сторони,
01:53
while the hole is drawn to the p-side.
32
113376
2986
тоді як отвір переходить до p-сторони.
01:56
The mobile electrons are collected by thin metal fingers at the top of the cell.
33
116362
5633
Мобільні електрони збираються тонкими металевими пальцями угорі клітини.
02:01
From there, they flow through an external circuit,
34
121995
2755
Звідти вони проходять зовнішнє коло,
02:04
doing electrical work,
35
124750
1315
даючи електрику,
02:06
like powering a lightbulb,
36
126065
1541
тобто запалюють лампочку,
02:07
before returning through the conductive aluminum sheet on the back.
37
127606
4368
потім повертаються через провідні алюмінієві листи ззаду.
02:11
Each silicon cell only puts out half a volt,
38
131974
3093
Кожен кремнієвий елемент дає тільки піввольта,
02:15
but you can string them together in modules to get more power.
39
135067
3591
та ви можете скласти їх разом у модулі щоб добути більше енергії.
02:18
Twelve photovoltaic cells are enough to charge a cellphone,
40
138658
4105
Дванадцяти фотоелементів буде достатньо, щоб зарядити мобільний телефон,
02:22
while it takes many modules to power an entire house.
41
142763
3601
та потрібно багато модулів для живлення всього будинку.
02:26
Electrons are the only moving parts in a solar cell,
42
146364
3114
Електрони - це лише дві рухомі частинки в сонячному елементі,
02:29
and they all go back where they came from.
43
149478
2376
і вони повертаються туди, звідки вийшли.
02:31
There's nothing to get worn out or used up,
44
151854
2028
Там немає нічого, що могло б зноситись,
02:33
so solar cells can last for decades.
45
153882
3175
тож сонячні батареї будуть працювати десятиліттями.
02:37
So what's stopping us from being completely reliant on solar power?
46
157057
5817
Що ж заважає нам повністю зосередитись на сонячній енергії?
02:42
There are political factors at play,
47
162874
2096
У грі присутні політичні фактори,
02:44
not to mention businesses that lobby to maintain the status quo.
48
164970
3984
не кажучи про бізнес, який намагається підтримувати статус кво.
02:48
But for now, let's focus on the physical and logistical challenges,
49
168954
4111
Та зосередьмося на фізичних та матеріально-технічних проблемах:
02:53
and the most obvious of those
50
173065
1417
найбільш очевидним є те,
02:54
is that solar energy is unevenly distributed across the planet.
51
174482
4370
що сонячна енергія нерівномірно розподілена по нашій планеті.
02:58
Some areas are sunnier than others.
52
178852
2367
У деяких місцевостях більше сонця.
03:01
It's also inconsistent.
53
181219
1640
Крім того, вона непостійна.
03:02
Less solar energy is available on cloudy days or at night.
54
182859
4369
Сонячної енергії менше дістається в хмарні дні чи вночі.
03:07
So a total reliance would require
55
187228
2410
Таким чином, загальна залежність вимагатиме
03:09
efficient ways to get electricity from sunny spots to cloudy ones,
56
189638
4464
ефективних способів передачі енергії від сонячних місць до хмарних,
03:14
and effective storage of energy.
57
194102
2985
а також ефективного збереження енергії.
03:17
The efficiency of the cell itself is a challenge, too.
58
197087
3306
Ефективність самого елементу також є проблемою.
03:20
If sunlight is reflected instead of absorbed,
59
200393
3051
Якщо сонячне світло відбивається, а не поглинається,
03:23
or if dislodged electrons fall back into a hole before going through the circuit,
60
203444
4686
чи вибиті електрони потрапляють назад в отвір перед проходженням кола,
03:28
that photon's energy is lost.
61
208130
2763
то енергія фотона втрачається.
03:30
The most efficient solar cell yet
62
210893
2348
Найефективніші сонячні батареї
03:33
still only converts 46% of the available sunlight to electricity,
63
213241
5393
можуть переробити 46% доступної енергії Сонця на електрику,
03:38
and most commercial systems are currently 15-20% efficient.
64
218634
5008
найкомерційніші системи наразі мають ефективність 15-20%.
03:43
In spite of these limitations,
65
223642
1887
Незважаючи на ці обмеження,
03:45
it actually would be possible
66
225529
1675
цілком можливо
03:47
to power the entire world with today's solar technology.
67
227204
3414
забезпечити цілий світ сонячною енергією, яку добувають сьогодні.
03:50
We'd need the funding to build the infrastructure
68
230618
2366
Нам потрібне фінансування для інфраструктури
03:52
and a good deal of space.
69
232984
1987
та чимало простору.
03:54
Estimates range from tens to hundreds of thousands of square miles,
70
234971
4469
За різними підрахунками - від десяти до сотні тисяч квадратних кілометрів,
03:59
which seems like a lot,
71
239440
1536
хоч це і здається багато,
04:00
but the Sahara Desert alone is over 3 million square miles in area.
72
240976
5336
та сама пустеля Сахара - це понад 7 мільйонів квадратних кілометрів.
04:06
Meanwhile, solar cells are getting better, cheaper,
73
246312
2727
Водночас, сонячні батареї стають кращими, дешевшими
04:09
and are competing with electricity from the grid.
74
249039
2947
та конкурують із мережевою енергією.
04:11
And innovations, like floating solar farms, may change the landscape entirely.
75
251986
4981
Інновації, як-от плавучі сонячні ферми, можуть повністю змінити майбутнє.
04:16
Thought experiments aside,
76
256967
1989
Експерименти показали,
04:18
there's the fact that over a billion people
77
258956
2062
що понад мільярд людей
04:21
don't have access to a reliable electric grid,
78
261018
3463
не має доступу до надійної електричної мережі,
04:24
especially in developing countries,
79
264481
2086
особливо в розвинених країнах,
04:26
many of which are sunny.
80
266567
2275
більшість з яких є сонячними.
04:28
So in places like that,
81
268842
1254
Тож у таких місцях
04:30
solar energy is already much cheaper and safer than available alternatives,
82
270096
4883
сонячна енергія вже дешевша та безпечніша за доступні альтернативи,
04:34
like kerosene.
83
274979
1600
такі як керосин.
04:36
For say, Finland or Seattle, though,
84
276579
2067
Хоча, скажімо, для Фінляндії чи Сіетлу,
04:38
effective solar energy may still be a little way off.
85
278646
3395
ефективна сонячна енергія може досі бути важко доступна.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7