How do solar panels work? - Richard Komp

6,905,232 views ・ 2016-01-05

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioannis Papacheimonas Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:08
The Earth intercepts a lot of solar power:
0
8152
3345
Η Γη δέχεται πολύ ηλιακή ενέργεια:
00:11
173 thousand terawatts.
1
11497
3082
173 χιλιάδες τεραβάτ.
00:14
That's ten thousand times more power than the planet's population uses.
2
14579
4721
10.000 φορές περισσότερη ενέργεια απ' όση χρησιμοποιεί ο πληθυσμός του πλανήτη.
00:19
So is it possible that one day
3
19300
1650
Είναι λοιπόν δυνατόν κάποτε
00:20
the world could be completely reliant on solar energy?
4
20950
3497
να βασιζόμαστε αποκλειστικά στην ηλιακή ενέργεια;
00:24
To answer that question,
5
24447
1251
Για να το απαντήσουμε,
00:25
we first need to examine how solar panels convert solar energy to electrical energy.
6
25698
6261
θα εξετάσουμε πώς οι συλλέκτες μετατρέπουν την ηλιακή ενέργεια σε ηλεκτρική ενέργεια.
00:31
Solar panels are made up of smaller units called solar cells.
7
31959
4304
Οι ηλιακοί συλλέκτες φτιάχνονται από μικρότερες μονάδες, τα ηλιακά κελιά.
00:36
The most common solar cells are made from silicon,
8
36263
2920
Τα πιο κοινά ηλιακά κελιά είναι φτιαγμένα από πυρίτιο,
00:39
a semiconductor that is the second most abundant element on Earth.
9
39183
4114
έναν ημιαγωγό που είναι το δεύτερο πιο κοινό στοιχείο στη Γη.
00:43
In a solar cell,
10
43297
1292
Σε ένα ηλιακό κελί,
00:44
crystalline silicon is sandwiched between conductive layers.
11
44589
3978
τοποθετείται κρυσταλλικό πυρίτιο μεταξύ αγώγιμων στρωμάτων.
00:48
Each silicon atom is connected to its neighbors by four strong bonds,
12
48567
5209
Κάθε άτομο πυριτίου συνδέεται με τα άλλα με τέσσερις ισχυρούς δεσμούς,
00:53
which keep the electrons in place so no current can flow.
13
53776
4301
που κρατάνε τα ηλεκτρόνια ώστε να μην μπορεί να περάσει ρεύμα.
00:58
Here's the key:
14
58077
1126
Να το κλειδί:
00:59
a silicon solar cell uses two different layers of silicon.
15
59203
4683
ένα ηλιακό κελί πυρίτιου χρησιμοποιεί δύο διαφορετικά στρώματα πυριτίου.
01:03
An n-type silicon has extra electrons,
16
63886
3150
Το πυρίτιο τύπου Ν έχει παραπάνω ηλεκτρόνια,
01:07
and p-type silicon has extra spaces for electrons, called holes.
17
67036
5253
και ένα τύπου Ρ έχει επιπλέον θέσεις για ηλεκτρόνια, τις τρύπες.
01:12
Where the two types of silicon meet,
18
72289
1934
Εκεί που συναντιούνται οι δύο τύποι,
01:14
electrons can wander across the p/n junction,
19
74223
3699
τα ηλεκτρόνια περιπλανώνται στη σύνδεση Ρ/Ν,
01:17
leaving a positive charge on one side
20
77922
2057
και αφήνουν ένα θετικό φορτίο στη μία πλευρά
01:19
and creating negative charge on the other.
21
79979
3084
και ένα αρνητικό φορτίο στην άλλη.
01:23
You can think of light as the flow of tiny particles
22
83063
3722
Σκεφτείτε το φως ως το ρεύμα μικροσκοπικών σωματιδίων,
01:26
called photons,
23
86785
1340
των φωτονίων,
01:28
shooting out from the Sun.
24
88125
2060
που εκτοξεύονται από τον Ήλιο.
01:30
When one of these photons strikes the silicon cell with enough energy,
25
90185
3946
Όταν ένα φωτόνιο χτυπάει το κελί πυριτίου με αρκετή ενέργεια,
01:34
it can knock an electron from its bond, leaving a hole.
26
94131
4398
βγάζει ένα ηλεκτρόνιο από το άτομό του, αφήνοντας μια τρύπα.
01:38
The negatively charged electron and location of the positively charged hole
27
98529
4792
Το αρνητικό ηλεκτρόνιο και η θέση της θετικά φορτισμένης τρύπας
01:43
are now free to move around.
28
103321
2413
είναι τώρα ελεύθερα να κινηθούν.
01:45
But because of the electric field at the p/n junction,
29
105734
3018
Αλλά λόγω του ηλεκτρικού πεδίου στη σύνδεση Ρ/Ν,
01:48
they'll only go one way.
30
108752
2603
θα πάνε μόνο προς μία κατεύθυνση.
01:51
The electron is drawn to the n-side,
31
111355
2021
Το ηλεκτρόνιο έλκεται στην πλευρά Ν;
01:53
while the hole is drawn to the p-side.
32
113376
2986
ενώ η τρύπα στην Ρ.
01:56
The mobile electrons are collected by thin metal fingers at the top of the cell.
33
116362
5633
Τα κινούμενα ηλεκτρόνια συλλέγονται από λεπτά μεταλλικά δάκτυλα στην κορυφή.
02:01
From there, they flow through an external circuit,
34
121995
2755
Από εκεί, κινούνται σε ένα εξωτερικό κύκλωμα,
02:04
doing electrical work,
35
124750
1315
κάνοντας ηλεκτρικές αντιδράσεις,
02:06
like powering a lightbulb,
36
126065
1541
όπως το να ανάβουν μια λάμπα,
02:07
before returning through the conductive aluminum sheet on the back.
37
127606
4368
πριν επιστρέψουν μέσω του αγώγιμου φύλλου αλουμινίου.
02:11
Each silicon cell only puts out half a volt,
38
131974
3093
Κάθε κελί πυριτίου παράγει μόνο μισό βολτ,
αλλά μπορούμε να τα βάλουμε σε συστοιχίες για να πάρουμε περισσότερη ενέργεια.
02:15
but you can string them together in modules to get more power.
39
135067
3591
02:18
Twelve photovoltaic cells are enough to charge a cellphone,
40
138658
4105
Δώδεκα φωτοβολταϊκά κελιά είναι αρκετά για να φορτίσουν ένα κινητό,
02:22
while it takes many modules to power an entire house.
41
142763
3601
ενώ χρειάζονται πολλά για να δώσουν ρεύμα σε ένα σπίτι.
02:26
Electrons are the only moving parts in a solar cell,
42
146364
3114
Τα ηλεκτρόνια είναι τα μόνα κινητά μέρη ενός ηλιακού κελιού,
02:29
and they all go back where they came from.
43
149478
2376
και επιστρέφουν όλα στην αρχική θέση τους.
02:31
There's nothing to get worn out or used up,
44
151854
2028
Δεν υπάρχει οποιαδήποτε φθορά,
02:33
so solar cells can last for decades.
45
153882
3175
έτσι τα ηλιακά κελιά αντέχουν δεκαετίες.
02:37
So what's stopping us from being completely reliant on solar power?
46
157057
5817
Τι μας εμποδίζει λοιπόν από το να βασιστούμε εντελώς στην ηλιακή ενέργεια;
02:42
There are political factors at play,
47
162874
2096
Υπάρχουν πολιτικοί παράγοντες,
02:44
not to mention businesses that lobby to maintain the status quo.
48
164970
3984
για να μην αναφέρω τις εταιρείες που θέλουν να διατηρήσουν το status quo.
02:48
But for now, let's focus on the physical and logistical challenges,
49
168954
4111
Για τώρα, ας συγκεντρωθούμε στα προβλήματα ύλης και μεταφοράς,
02:53
and the most obvious of those
50
173065
1417
και το προφανέστερο
02:54
is that solar energy is unevenly distributed across the planet.
51
174482
4370
είναι ότι η ηλιακή ενέργεια μοιράζεται άνισα στον πλανήτη.
02:58
Some areas are sunnier than others.
52
178852
2367
Κάποιες περιοχές είναι πιο ηλιόλουστες από άλλες.
03:01
It's also inconsistent.
53
181219
1640
Επίσης δεν έχει σταθερή ροή.
03:02
Less solar energy is available on cloudy days or at night.
54
182859
4369
Τη νύχτα ή σε συννεφιασμένες μέρες είναι διαθέσιμη λιγότερη ηλιακή ενέργεια.
03:07
So a total reliance would require
55
187228
2410
Η πλήρης εξάρτηση λοιπόν θα χρειαζόταν
03:09
efficient ways to get electricity from sunny spots to cloudy ones,
56
189638
4464
αποτελεσματικούς τρόπους μεταφοράς ηλεκτρισμού από περιοχή σε περιοχή,
03:14
and effective storage of energy.
57
194102
2985
και δυνατότητα αποθήκευσης της ενέργειας αυτής.
03:17
The efficiency of the cell itself is a challenge, too.
58
197087
3306
Η αποτελεσματικότητα του ίδιου του κελιού είναι επίσης μια πρόκληση.
03:20
If sunlight is reflected instead of absorbed,
59
200393
3051
Αν το ηλιακό φως αντανακλάται αντί να απορροφάται,
03:23
or if dislodged electrons fall back into a hole before going through the circuit,
60
203444
4686
ή τα ηλεκτρόνια πέφτουν μέσα στις τρύπες πριν διατρέξουν το κύκλωμα,
03:28
that photon's energy is lost.
61
208130
2763
η ενέργεια του φωτονίου χάνεται.
03:30
The most efficient solar cell yet
62
210893
2348
Ακόμη και το πιο αποτελεσματικό ηλιακό κελί σήμερα
03:33
still only converts 46% of the available sunlight to electricity,
63
213241
5393
μετατρέπει μόνο το 46% του φωτός σε ηλεκτρισμό,
03:38
and most commercial systems are currently 15-20% efficient.
64
218634
5008
και τα περισσότερα εμπορικά συστήματα μετατρέπουν το 15-20%.
03:43
In spite of these limitations,
65
223642
1887
Παρά τους περιορισμούς,
03:45
it actually would be possible
66
225529
1675
θα ήταν δυνατόν
03:47
to power the entire world with today's solar technology.
67
227204
3414
να τροφοδοτήσουμε όλο τον κόσμο με τη σημερινή ηλιακή τεχνολογία.
03:50
We'd need the funding to build the infrastructure
68
230618
2366
Θα χρειαζόμασταν τα χρήματα για τις υποδομές
03:52
and a good deal of space.
69
232984
1987
και πολύ κενό χώρο.
03:54
Estimates range from tens to hundreds of thousands of square miles,
70
234971
4469
Υπολογίζεται ότι χρειάζονται από δεκάδες ως εκατοντάδες χιλιάδες τετραγωνικά μίλια,
03:59
which seems like a lot,
71
239440
1536
που φαίνεται πολύ,
04:00
but the Sahara Desert alone is over 3 million square miles in area.
72
240976
5336
αλλά η Σαχάρα από μόνη της έχει 3 εκατομμύρια τετραγωνικά μίλια έκταση.
04:06
Meanwhile, solar cells are getting better, cheaper,
73
246312
2727
Εν τω μεταξύ, τα ηλιακά κελιά γίνονται καλύτερα, φτηνότερα
04:09
and are competing with electricity from the grid.
74
249039
2947
και ανταγωνίζονται τον ηλεκτρισμό από το δίκτυο.
04:11
And innovations, like floating solar farms, may change the landscape entirely.
75
251986
4981
Καινοτομίες, όπως οι πλωτές ηλιακές φάρμες ίσως αλλάξουν το τοπίο του εδάφους.
04:16
Thought experiments aside,
76
256967
1989
Πέρα από τα πειράματα σκέψης,
04:18
there's the fact that over a billion people
77
258956
2062
είναι γεγονός ότι πάνω από ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι
04:21
don't have access to a reliable electric grid,
78
261018
3463
δεν έχουν πρόσβαση σε ένα αξιόπιστο ηλεκτρικό δίκτυο,
04:24
especially in developing countries,
79
264481
2086
ειδικά στις αναπτυσσόμενες χώρες,
04:26
many of which are sunny.
80
266567
2275
πολλές από τις οποίες είναι ηλιόλουστες.
04:28
So in places like that,
81
268842
1254
Σε μέρη σαν και αυτά,
04:30
solar energy is already much cheaper and safer than available alternatives,
82
270096
4883
η ηλιακή ενέργεια είναι ήδη φτηνότερη και ασφαλέστερη από τις εναλλακτικές,
04:34
like kerosene.
83
274979
1600
όπως η κηροζίνη.
04:36
For say, Finland or Seattle, though,
84
276579
2067
Για τη Φινλανδία ή το Σιάτλ όμως,
04:38
effective solar energy may still be a little way off.
85
278646
3395
η αποτελεσματική ηλιακή ενέργεια μπορεί να μην είναι ακόμη εφικτή.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7