How do solar panels work? - Richard Komp

13,534,978 views ・ 2016-01-05

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Janis Romanopulos Korektor: Tomáš Kebert
00:08
The Earth intercepts a lot of solar power:
0
8152
3345
Země zachycuje velké množství sluneční energie –
00:11
173 thousand terawatts.
1
11497
3082
173 tisíc terawattů.
00:14
That's ten thousand times more power than the planet's population uses.
2
14579
4721
To je desettisíckrát víc energie,
než spotřebuje veškerá populace této planety.
00:19
So is it possible that one day
3
19300
1650
Je tedy možné, aby jednou
00:20
the world could be completely reliant on solar energy?
4
20950
3497
celý svět spoléhal pouze na sluneční energii?
00:24
To answer that question,
5
24447
1251
K zodpovězení této otázky musíme nejdříve prozkoumat,
00:25
we first need to examine how solar panels convert solar energy to electrical energy.
6
25698
6261
jak solární panely mění sluneční energii na elektrickou.
00:31
Solar panels are made up of smaller units called solar cells.
7
31959
4304
Solární panely jsou složeny z menších částí zvaných solární články.
00:36
The most common solar cells are made from silicon,
8
36263
2920
Nejběžnější solární články jsou vyrobeny z křemíku,
00:39
a semiconductor that is the second most abundant element on Earth.
9
39183
4114
polovodiče, který je druhým nejčastějším prvkem na Zemi.
00:43
In a solar cell,
10
43297
1292
V solárním článku
00:44
crystalline silicon is sandwiched between conductive layers.
11
44589
3978
je křemík uložen mezi dvě vodivé vrstvy.
00:48
Each silicon atom is connected to its neighbors by four strong bonds,
12
48567
5209
Každý atom křemíku se váže ke svým sousedům čtyřmi silnými vazbami,
00:53
which keep the electrons in place so no current can flow.
13
53776
4301
což drží elektrony na místě, a tudíž nedovolí tok elektrického proudu.
00:58
Here's the key:
14
58077
1126
Tady je ale řešení –
00:59
a silicon solar cell uses two different layers of silicon.
15
59203
4683
křemíkový solární článek má dvě různé vrstvy křemíku.
01:03
An n-type silicon has extra electrons,
16
63886
3150
Křemík ve formě polovodiče typu N má elektrony navíc
01:07
and p-type silicon has extra spaces for electrons, called holes.
17
67036
5253
a ve formě polovodiče typu P má místa pro elektrony – díry.
01:12
Where the two types of silicon meet,
18
72289
1934
Když se tyto dva typy dají k sobě,
01:14
electrons can wander across the p/n junction,
19
74223
3699
elektrony mohou putovat přes vzniklý PN přechod tak,
01:17
leaving a positive charge on one side
20
77922
2057
že vznikne pozitivní náboj na jedné straně
01:19
and creating negative charge on the other.
21
79979
3084
a záporný náboj na druhé.
01:23
You can think of light as the flow of tiny particles
22
83063
3722
O světlu můžete uvažovat jako o proudu drobných částic
01:26
called photons,
23
86785
1340
zvaných fotony,
01:28
shooting out from the Sun.
24
88125
2060
které vystřelují ze Slunce.
01:30
When one of these photons strikes the silicon cell with enough energy,
25
90185
3946
Když jeden z těchto fotonů zasáhne křemíkový článek s dostatečnou energií,
01:34
it can knock an electron from its bond, leaving a hole.
26
94131
4398
může vyrazit elektron z vazby, což zanechá díru.
01:38
The negatively charged electron and location of the positively charged hole
27
98529
4792
Záporně nabitý elektron a místo kladně nabité díry
01:43
are now free to move around.
28
103321
2413
se nyní mohou volně pohybovat.
01:45
But because of the electric field at the p/n junction,
29
105734
3018
Nicméně kvůli elektrickému poli na PN přechodu
01:48
they'll only go one way.
30
108752
2603
se mohou pohybovat jen jedním směrem.
01:51
The electron is drawn to the n-side,
31
111355
2021
Elektron je přitahován k polovodiči typu N,
01:53
while the hole is drawn to the p-side.
32
113376
2986
kdežto díra je přitahována k polovodiči typu P.
01:56
The mobile electrons are collected by thin metal fingers at the top of the cell.
33
116362
5633
Uvolněné elektrony se shromáždí v tenkých kovových vývodech na vrchu článku,
02:01
From there, they flow through an external circuit,
34
121995
2755
odkud putují skrz vnější obvod,
02:04
doing electrical work,
35
124750
1315
vykonají elektrickou práci, například rozsvítí žárovku,
02:06
like powering a lightbulb,
36
126065
1541
02:07
before returning through the conductive aluminum sheet on the back.
37
127606
4368
a poté se vrátí zpět skrz vodivý hliníkový plát.
02:11
Each silicon cell only puts out half a volt,
38
131974
3093
Každý křemíkový článek má napětí pouhého půl voltu,
02:15
but you can string them together in modules to get more power.
39
135067
3591
ale je možné jich naskládat několik za sebou a získat větší napětí.
02:18
Twelve photovoltaic cells are enough to charge a cellphone,
40
138658
4105
Dvanáct fotovoltaických článků stačí na nabíjení telefonu,
02:22
while it takes many modules to power an entire house.
41
142763
3601
kdežto pro napájení celého domu je potřeba několik takto zapojených článků.
02:26
Electrons are the only moving parts in a solar cell,
42
146364
3114
Elektrony jsou jediná pohybující se část v solárním článku
02:29
and they all go back where they came from.
43
149478
2376
a putují vždy zpět, odkud se vzaly.
02:31
There's nothing to get worn out or used up,
44
151854
2028
Nic se neopotřebovává ani nespotřebovává,
02:33
so solar cells can last for decades.
45
153882
3175
a tak mohou solární články vydržet i několik desetiletí.
02:37
So what's stopping us from being completely reliant on solar power?
46
157057
5817
Co nám tedy brání spoléhat pouze na solární energii?
02:42
There are political factors at play,
47
162874
2096
Ve hře jsou politické faktory,
02:44
not to mention businesses that lobby to maintain the status quo.
48
164970
3984
nemluvě o společnostech lobujících za zachování stávajícího pořádku věcí.
02:48
But for now, let's focus on the physical and logistical challenges,
49
168954
4111
Soustřeďme se teď ale jen na fyzikální a logistické problémy.
02:53
and the most obvious of those
50
173065
1417
Je zřejmé,
02:54
is that solar energy is unevenly distributed across the planet.
51
174482
4370
že solární energie není na naší planetě rovnoměrně rozprostřena.
02:58
Some areas are sunnier than others.
52
178852
2367
Některá místa jsou slunečnější než jiná.
03:01
It's also inconsistent.
53
181219
1640
Slunce též nesvítí stále stejně.
03:02
Less solar energy is available on cloudy days or at night.
54
182859
4369
Méně sluneční energie je dostupné, když je zamračeno nebo v noci.
03:07
So a total reliance would require
55
187228
2410
Plně spoléhat na solární energii by tedy vyžadovalo najít efektivní způsoby,
03:09
efficient ways to get electricity from sunny spots to cloudy ones,
56
189638
4464
jak dostat elektřinu ze slunečných míst do těch méně slunečných
03:14
and effective storage of energy.
57
194102
2985
a jak tuto energii skladovat.
03:17
The efficiency of the cell itself is a challenge, too.
58
197087
3306
Účinnost těchto článků je sama o sobě problémem.
03:20
If sunlight is reflected instead of absorbed,
59
200393
3051
Pokud se sluneční záření odrazí a neabsorbuje
03:23
or if dislodged electrons fall back into a hole before going through the circuit,
60
203444
4686
nebo pokud se vyražený elektron vrátí zpět do díry bez projití obvodem,
03:28
that photon's energy is lost.
61
208130
2763
energie takového fotonu je ztracena.
03:30
The most efficient solar cell yet
62
210893
2348
Doposud nejúčinnější solární článek
03:33
still only converts 46% of the available sunlight to electricity,
63
213241
5393
umí převést solární energii na elektřinu pouze ze 46 %
03:38
and most commercial systems are currently 15-20% efficient.
64
218634
5008
a většina komerčně dostupných systémů má jen 15-20procentní účinnost.
03:43
In spite of these limitations,
65
223642
1887
Přes tyto nedostatky by i tak bylo možné
03:45
it actually would be possible
66
225529
1675
03:47
to power the entire world with today's solar technology.
67
227204
3414
napájet celý svět pomocí současných technologií.
03:50
We'd need the funding to build the infrastructure
68
230618
2366
Potřebovali bychom ale zafinancovat infrastrukturu
03:52
and a good deal of space.
69
232984
1987
a mít spoustu prostoru.
03:54
Estimates range from tens to hundreds of thousands of square miles,
70
234971
4469
Odhady se různí od desítek, přes stovky až po tisíce čtverečních kilometrů,
03:59
which seems like a lot,
71
239440
1536
což se může zdát příliš,
04:00
but the Sahara Desert alone is over 3 million square miles in area.
72
240976
5336
ale jen Saharská poušť pokrývá skoro 8 milionů čtverečních kilometrů.
04:06
Meanwhile, solar cells are getting better, cheaper,
73
246312
2727
Přičemž solární články se vylepšují, zlevňují
04:09
and are competing with electricity from the grid.
74
249039
2947
a konkurují současným elektrickým sítím.
04:11
And innovations, like floating solar farms, may change the landscape entirely.
75
251986
4981
Inovace jako plovoucí solární farmy mohou pak zcela změnit vzhled krajiny.
04:16
Thought experiments aside,
76
256967
1989
Když dáme všechny teorie stranou,
04:18
there's the fact that over a billion people
77
258956
2062
je tu fakt, že více než miliarda lidí
04:21
don't have access to a reliable electric grid,
78
261018
3463
nemá spolehlivý přístup k elektřině,
04:24
especially in developing countries,
79
264481
2086
a to obzvlášť v rozvojových zemích,
04:26
many of which are sunny.
80
266567
2275
z nichž mnohé mají dostatek slunce.
04:28
So in places like that,
81
268842
1254
Na takovýchto místech
04:30
solar energy is already much cheaper and safer than available alternatives,
82
270096
4883
je solární energie už nyní mnohem levnější a bezpečnější než současné alternativy
04:34
like kerosene.
83
274979
1600
jako například petrolej.
04:36
For say, Finland or Seattle, though,
84
276579
2067
Musíme ale přiznat, že Finsko nebo Seattle
04:38
effective solar energy may still be a little way off.
85
278646
3395
mají k efektivní solární elektřině ještě daleko.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7