How do solar panels work? - Richard Komp

10,585,542 views ・ 2016-01-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Chepurnoy Редактор: Anna Kotova
00:08
The Earth intercepts a lot of solar power:
0
8152
3345
Земля поглощает огромный объём солнечной энергии:
00:11
173 thousand terawatts.
1
11497
3082
173 тысячи тераватт.
00:14
That's ten thousand times more power than the planet's population uses.
2
14579
4721
Это в десять тысяч раз больше энергии, чем использует население планеты.
00:19
So is it possible that one day
3
19300
1650
Возможно ли, что однажды
00:20
the world could be completely reliant on solar energy?
4
20950
3497
мир сможет полностью перейти на солнечную энергию?
00:24
To answer that question,
5
24447
1251
Для ответа на этот вопрос
00:25
we first need to examine how solar panels convert solar energy to electrical energy.
6
25698
6261
узнаем, как солнечные батареи превращают солнечную энергию в электрическую.
00:31
Solar panels are made up of smaller units called solar cells.
7
31959
4304
Солнечные батареи состоят из ячеек меньшего размера — фотоэлементов.
00:36
The most common solar cells are made from silicon,
8
36263
2920
Чаще всего фотоэлементы сделаны из кремния,
00:39
a semiconductor that is the second most abundant element on Earth.
9
39183
4114
полупроводника, занимающего второе место по распространённости на Земле.
00:43
In a solar cell,
10
43297
1292
В фотоэлементах батарей
00:44
crystalline silicon is sandwiched between conductive layers.
11
44589
3978
кристаллический кремний расположен между двумя проводящими слоями.
00:48
Each silicon atom is connected to its neighbors by four strong bonds,
12
48567
5209
Каждый атом кремния соединён с соседними четырьмя сильными связями,
00:53
which keep the electrons in place so no current can flow.
13
53776
4301
которые удерживают электроны на месте, поэтому ток течь не может.
00:58
Here's the key:
14
58077
1126
И вот решение:
00:59
a silicon solar cell uses two different layers of silicon.
15
59203
4683
кремниевый фотоэлемент использует два различных слоя кремния.
01:03
An n-type silicon has extra electrons,
16
63886
3150
Кремний n-типа имеет избыток электронов,
01:07
and p-type silicon has extra spaces for electrons, called holes.
17
67036
5253
а кремний p-типа — дополнительные места для электронов, которые называют дырками.
01:12
Where the two types of silicon meet,
18
72289
1934
Там, где соединяются два типа кремния,
01:14
electrons can wander across the p/n junction,
19
74223
3699
электроны могут перемещаться через p–n-переход,
01:17
leaving a positive charge on one side
20
77922
2057
оставляя положительный заряд на одной стороне
01:19
and creating negative charge on the other.
21
79979
3084
и создавая отрицательный на другой.
01:23
You can think of light as the flow of tiny particles
22
83063
3722
Вы можете думать о свете как о потоке крошечных частиц,
01:26
called photons,
23
86785
1340
называемых фотонами,
01:28
shooting out from the Sun.
24
88125
2060
которые выбрасываются Солнцем.
01:30
When one of these photons strikes the silicon cell with enough energy,
25
90185
3946
Когда один из этих фотонов ударяется о кремниевую ячейку с достаточной силой,
01:34
it can knock an electron from its bond, leaving a hole.
26
94131
4398
он выбивает электрон из его связи, оставляя дырку.
01:38
The negatively charged electron and location of the positively charged hole
27
98529
4792
Отрицательно заряженный электрон и место положительно заряженной дырки
01:43
are now free to move around.
28
103321
2413
теперь могут свободно перемещаться.
01:45
But because of the electric field at the p/n junction,
29
105734
3018
Но из-за электрического поля на p–n-переходе
01:48
they'll only go one way.
30
108752
2603
они будут двигаться только в одном направлении.
01:51
The electron is drawn to the n-side,
31
111355
2021
Электрон перемещается в сторону n-типа,
01:53
while the hole is drawn to the p-side.
32
113376
2986
в то время как дырка — в сторону p-типа.
01:56
The mobile electrons are collected by thin metal fingers at the top of the cell.
33
116362
5633
Подвижные электроны собираются тонкими металлическими штырями вверху ячейки.
02:01
From there, they flow through an external circuit,
34
121995
2755
Оттуда они протекают по внешней цепи,
02:04
doing electrical work,
35
124750
1315
выполняя электрическую работу,
02:06
like powering a lightbulb,
36
126065
1541
такую, как питание электролампы,
02:07
before returning through the conductive aluminum sheet on the back.
37
127606
4368
перед тем как вернуться через проводящий алюминиевый слой на обратной стороне.
02:11
Each silicon cell only puts out half a volt,
38
131974
3093
Каждая кремниевая ячейка выдаёт только полвольта,
02:15
but you can string them together in modules to get more power.
39
135067
3591
но вы можете объединить их в модуль, чтобы получить бóльшую мощность.
02:18
Twelve photovoltaic cells are enough to charge a cellphone,
40
138658
4105
Двенадцати фотоэлементов достаточно для зарядки сотового телефона,
02:22
while it takes many modules to power an entire house.
41
142763
3601
но при этом для питания дома требуется много модулей.
02:26
Electrons are the only moving parts in a solar cell,
42
146364
3114
Электроны — это единственные движущиеся части в фотоэлементах,
02:29
and they all go back where they came from.
43
149478
2376
и все они возвращаются туда, откуда появились.
02:31
There's nothing to get worn out or used up,
44
151854
2028
Здесь нечему изнашиваться или расходоваться,
02:33
so solar cells can last for decades.
45
153882
3175
поэтому солнечные батареи могут служить десятки лет.
02:37
So what's stopping us from being completely reliant on solar power?
46
157057
5817
Что же мешает нам полностью перейти на солнечную энергию?
02:42
There are political factors at play,
47
162874
2096
Здесь замешаны политические факторы,
02:44
not to mention businesses that lobby to maintain the status quo.
48
164970
3984
не говоря уже о бизнесах, лоббирующих сохранение статус-кво.
02:48
But for now, let's focus on the physical and logistical challenges,
49
168954
4111
Но сейчас давайте сосредоточимся на физических и логистических проблемах,
02:53
and the most obvious of those
50
173065
1417
и самя очевидная из них —
02:54
is that solar energy is unevenly distributed across the planet.
51
174482
4370
неравномерное распределение солнечной энергии по поверхности планеты.
02:58
Some areas are sunnier than others.
52
178852
2367
Одни области более солнечные, чем другие.
03:01
It's also inconsistent.
53
181219
1640
И это тоже непостоянно.
03:02
Less solar energy is available on cloudy days or at night.
54
182859
4369
В пасмурные дни или ночью доступно меньше солнечной энергии.
03:07
So a total reliance would require
55
187228
2410
И чтобы полностью рассчитывать на солнечную энергию,
03:09
efficient ways to get electricity from sunny spots to cloudy ones,
56
189638
4464
необходимы эффективные способы получения электричества для всех областей
03:14
and effective storage of energy.
57
194102
2985
и эффективное хранение энергии.
03:17
The efficiency of the cell itself is a challenge, too.
58
197087
3306
Эффективность самих фотоэлементов также является проблемой.
03:20
If sunlight is reflected instead of absorbed,
59
200393
3051
Если солнечный свет отражается вместо того, чтобы поглощаться,
03:23
or if dislodged electrons fall back into a hole before going through the circuit,
60
203444
4686
или переместившиеся электроны попадают обратно в дырки до прохождения цепи,
03:28
that photon's energy is lost.
61
208130
2763
энергия фотонов теряется.
03:30
The most efficient solar cell yet
62
210893
2348
До сих пор самая эффективная солнечная батарея
03:33
still only converts 46% of the available sunlight to electricity,
63
213241
5393
преобразует в электричество только 46% доступной солнечной энергии,
03:38
and most commercial systems are currently 15-20% efficient.
64
218634
5008
а большинство коммерческих систем в настоящее время эффективны на 15–20%.
03:43
In spite of these limitations,
65
223642
1887
Несмотря на эти ограничения,
03:45
it actually would be possible
66
225529
1675
было бы, на самом деле, возможно
03:47
to power the entire world with today's solar technology.
67
227204
3414
снабжать весь мир энергией на текущем уровне солнечной технологии.
03:50
We'd need the funding to build the infrastructure
68
230618
2366
Нам потребуется финансирование на создание инфраструктуры
03:52
and a good deal of space.
69
232984
1987
и немало пространства.
03:54
Estimates range from tens to hundreds of thousands of square miles,
70
234971
4469
Оценки лежат в диапазоне от десятков до сотен тысяч квадратных километров,
03:59
which seems like a lot,
71
239440
1536
что кажется большой цифрой,
04:00
but the Sahara Desert alone is over 3 million square miles in area.
72
240976
5336
но только площадь пустыни Сахара — почти 8 миллионов квадратных километров.
04:06
Meanwhile, solar cells are getting better, cheaper,
73
246312
2727
Между тем солнечные батареи становятся лучше, дешевле
и конкурируют с электроэнергией из обычной сети.
04:09
and are competing with electricity from the grid.
74
249039
2947
04:11
And innovations, like floating solar farms, may change the landscape entirely.
75
251986
4981
А инновации типа плавучих солнечных ферм могут полностью изменить ландшафт.
04:16
Thought experiments aside,
76
256967
1989
Оставив мысленные эксперименты,
04:18
there's the fact that over a billion people
77
258956
2062
нужно признать факт, что более миллиарда человек
04:21
don't have access to a reliable electric grid,
78
261018
3463
не имеют доступа к надёжной электрической сети,
04:24
especially in developing countries,
79
264481
2086
особенно в развивающихся странах,
04:26
many of which are sunny.
80
266567
2275
во многих из которых — солнце в изобилии.
04:28
So in places like that,
81
268842
1254
Так что в этих местах
04:30
solar energy is already much cheaper and safer than available alternatives,
82
270096
4883
солнечная энергия уже намного дешевле и безопаснее, чем доступные альтернативы,
04:34
like kerosene.
83
274979
1600
такие как керосин.
04:36
For say, Finland or Seattle, though,
84
276579
2067
Хотя, скажем, Финляндии или Сиэтлу
04:38
effective solar energy may still be a little way off.
85
278646
3395
для использования эффективной солнечной энергии пока кое-чего не хватает.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7