How do solar panels work? - Richard Komp

پنل های خورشیدی چگونه کار می کنند؟ - ریچارد کومپ

6,908,219 views

2016-01-05 ・ TED-Ed


New videos

How do solar panels work? - Richard Komp

پنل های خورشیدی چگونه کار می کنند؟ - ریچارد کومپ

6,908,219 views ・ 2016-01-05

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Hosseini Reviewer: Hajar Almasi
00:08
The Earth intercepts a lot of solar power:
0
8152
3345
زمین در معرض مقدار زیاد انرژی خورشیدی است:
00:11
173 thousand terawatts.
1
11497
3082
۱۷۳ هزار تراوات.
00:14
That's ten thousand times more power than the planet's population uses.
2
14579
4721
این مقدرا ۱۰ هزار برابر میزان مصرف انرژی مردم زمین است.
00:19
So is it possible that one day
3
19300
1650
پس آیا ممکن است روزی
00:20
the world could be completely reliant on solar energy?
4
20950
3497
جهان تنها وابسته به انرژی خورشیدی باشد؟
00:24
To answer that question,
5
24447
1251
برای پاسخ به این سؤال،
00:25
we first need to examine how solar panels convert solar energy to electrical energy.
6
25698
6261
لازم است تا ابتدا، فرآیند تبدیل انرژی توسط پنل‌های خورشیدی را بدانیم.
00:31
Solar panels are made up of smaller units called solar cells.
7
31959
4304
پنل‌های خورشیدی از اجزای کوچکتری به نام سلول‌های خورشیدی ساخته شده‌اند.
00:36
The most common solar cells are made from silicon,
8
36263
2920
معمول ترینِ سلول‌های خورشیدی از سیلیکون می‌باشند،
00:39
a semiconductor that is the second most abundant element on Earth.
9
39183
4114
یک شبه رسانا که دومین عنصر فراوان روی کره زمین است.
00:43
In a solar cell,
10
43297
1292
در یک سلول خورشیدی،
00:44
crystalline silicon is sandwiched between conductive layers.
11
44589
3978
فرم کریستالی سیلیکون بین لایه‌های رسانا فشرده می‌شود.
00:48
Each silicon atom is connected to its neighbors by four strong bonds,
12
48567
5209
هر اتم سیلیکون به همسایه خود با چهار اتصال قوی وصل است،
00:53
which keep the electrons in place so no current can flow.
13
53776
4301
که الکترون‌ها را در جای خود نگاه داشته و هیچ جریانی برقرار نمی‌شود.
00:58
Here's the key:
14
58077
1126
کلید ماجرا اینجاست:
00:59
a silicon solar cell uses two different layers of silicon.
15
59203
4683
سلول سیلیکونی خورشیدی از دو لایه متفاوت سیلیکونی استفاده می‌کند.
01:03
An n-type silicon has extra electrons,
16
63886
3150
سیلیکون نوع n دارای الکترون‌های اضافی است،
01:07
and p-type silicon has extra spaces for electrons, called holes.
17
67036
5253
و سیلیکون نوع p دارای فضای اضافی برای الکترون‌هاست که حفره نامیده می‌شود.
01:12
Where the two types of silicon meet,
18
72289
1934
جایی که دو نوع از سیلیکون به هم می‌رسند،
01:14
electrons can wander across the p/n junction,
19
74223
3699
الکترون‌ها می‌توانند در اتصال P به n حرکت کنند،
01:17
leaving a positive charge on one side
20
77922
2057
در یک سمت بار مثبت ایجاد کرده
01:19
and creating negative charge on the other.
21
79979
3084
و سمت دیگر را منفی کنند.
01:23
You can think of light as the flow of tiny particles
22
83063
3722
شما می‌توانید به نور مانند جریان ذرات ریز نگاه کنید
01:26
called photons,
23
86785
1340
که فوتون نامیده می‌شوند،
01:28
shooting out from the Sun.
24
88125
2060
و از خورشید به دست می‌آیند.
01:30
When one of these photons strikes the silicon cell with enough energy,
25
90185
3946
وقتی یکی از فوتون‌ها به سلول سیلیکونی با انرژی کافی برخورد کند،
01:34
it can knock an electron from its bond, leaving a hole.
26
94131
4398
می‌تواند الکترون را از اتصال خود خارج سازد، و حفره‌ای بجا بگذارد.
01:38
The negatively charged electron and location of the positively charged hole
27
98529
4792
الکترون بار منفی و موقعیت حفره بار مثبت
01:43
are now free to move around.
28
103321
2413
آزادانه می‌توانند حرکت کنند.
01:45
But because of the electric field at the p/n junction,
29
105734
3018
اما به خاطر میدان الکتریکی در اتصال p به n،
01:48
they'll only go one way.
30
108752
2603
آن‌ها فقط در یک جهت میٰ‌روند،
01:51
The electron is drawn to the n-side,
31
111355
2021
الکترون به سمت n کشیده می‌شود،
01:53
while the hole is drawn to the p-side.
32
113376
2986
درحالی‌که حفره به سمت p کشیده می‌شود.
01:56
The mobile electrons are collected by thin metal fingers at the top of the cell.
33
116362
5633
الکترون‌های متحرک توسط زبانه‌های فلزی نازک در بالای سلول جمع می‌شوند.
02:01
From there, they flow through an external circuit,
34
121995
2755
از آنجا، از طریق مداری خارجی جریان می‌یابند،
02:04
doing electrical work,
35
124750
1315
تا کار الکتریکی انجام دهند،
02:06
like powering a lightbulb,
36
126065
1541
مثل روشن نمودن لامپ،
02:07
before returning through the conductive aluminum sheet on the back.
37
127606
4368
قبل از آنکه از طریق ورق‌های رسانای آلومینیوم پشتی به جای خود برگردند.
02:11
Each silicon cell only puts out half a volt,
38
131974
3093
هر سلول سیلیکونی تنها نیم ولت منتقل می‌کند،
02:15
but you can string them together in modules to get more power.
39
135067
3591
اما می‌توان آنها را در یک ماژول باهم سری نمود تا توان بیشتری بدست آید.
02:18
Twelve photovoltaic cells are enough to charge a cellphone,
40
138658
4105
۱۲ سلول فتوولتاییک برای شارژ گوشی موبایل کافی است،
02:22
while it takes many modules to power an entire house.
41
142763
3601
در حالی که ماژول‌های زیادی برای تأمین کل انرژی خانه لازم است.
02:26
Electrons are the only moving parts in a solar cell,
42
146364
3114
الکترون‌ها تنها اجزای متحرک در سلول خورشیدی هستند،
02:29
and they all go back where they came from.
43
149478
2376
و به جایی باز می‌گردند که از آن آمده‌اند.
02:31
There's nothing to get worn out or used up,
44
151854
2028
چیزی نیست که از بین برود یا مصرف شود،
02:33
so solar cells can last for decades.
45
153882
3175
پس سلول‌های خورشیدی می‌توانند برای دهه‌ها بمانند.
02:37
So what's stopping us from being completely reliant on solar power?
46
157057
5817
پس چه چیزی مانع این است تا ما کاملاً به انرژی خورشیدی وابسته شویم؟
02:42
There are political factors at play,
47
162874
2096
عوامل سیاسی در اینجا وجود دارد،
02:44
not to mention businesses that lobby to maintain the status quo.
48
164970
3984
به علاوه کسب و کارهایی وجود دارد که برای حفظ وضعیت وجود لابی می‌کنند.
02:48
But for now, let's focus on the physical and logistical challenges,
49
168954
4111
اما الآن، بگذارید فقط به چالش‌های فیزیکی و آماده‌سازی بپردازیم،
02:53
and the most obvious of those
50
173065
1417
و واضح‌ترین آنها
02:54
is that solar energy is unevenly distributed across the planet.
51
174482
4370
این است که توزیع انرژی خورشیدی در سیاره زمین یکنواخت نیست.
02:58
Some areas are sunnier than others.
52
178852
2367
برخی نقاط آفتابی‌تر از نقاط دیگر است.
03:01
It's also inconsistent.
53
181219
1640
همچنین منظم و پیوسته نیست.
03:02
Less solar energy is available on cloudy days or at night.
54
182859
4369
انرژی خورشیدی کمتری در روزهای ابری و شب‌ها وجود دارد.
03:07
So a total reliance would require
55
187228
2410
بنابراین وابستگی کامل نیازمند
03:09
efficient ways to get electricity from sunny spots to cloudy ones,
56
189638
4464
روش‌های پربازده‌ای برای گرفتن الکتریسیته از نقاط آفتابی یا حتی ابری،
03:14
and effective storage of energy.
57
194102
2985
و همچنین ذخبره مناسب آن است.
03:17
The efficiency of the cell itself is a challenge, too.
58
197087
3306
بازده یک سلول نیز خود مسأله‌ای دیگر است.
03:20
If sunlight is reflected instead of absorbed,
59
200393
3051
اگر نور به جای جذب بازتاب شود،
03:23
or if dislodged electrons fall back into a hole before going through the circuit,
60
203444
4686
یا اگر الکترون‌های جدا شده بدون عبور از مدار به حفره بازگردند،
03:28
that photon's energy is lost.
61
208130
2763
انرژی آن فوتون از بین می‌رود.
03:30
The most efficient solar cell yet
62
210893
2348
کاراترین سلول خورشیدی موجود
03:33
still only converts 46% of the available sunlight to electricity,
63
213241
5393
تنها می‌تواند ۴۶ درصد از انرژی تابش را به الکتریسیته تبدیل کند،
03:38
and most commercial systems are currently 15-20% efficient.
64
218634
5008
و سیستم‌های معمول تجاری نیز بازده‌ای بین ۱۵ تا ۲۰ درصد دارند.
03:43
In spite of these limitations,
65
223642
1887
با وجود این محدودیت‌ها،
03:45
it actually would be possible
66
225529
1675
عملاً ممکن است
03:47
to power the entire world with today's solar technology.
67
227204
3414
تا انرژی تمام دنیا را از طریق فناوری امروز خورشیدی تأمین کنیم.
03:50
We'd need the funding to build the infrastructure
68
230618
2366
ما نیاز به سرمایه‌گذاری جهت ایجاد زیرساخت‌ها
03:52
and a good deal of space.
69
232984
1987
در فضایی بزرگ داریم.
03:54
Estimates range from tens to hundreds of thousands of square miles,
70
234971
4469
تخمین‌هایی از ده‌ها و بلکه صدها هزار کیلومترمربع وجود دارد،
03:59
which seems like a lot,
71
239440
1536
که به نظر می‌رسد خیلی زیاد است،
04:00
but the Sahara Desert alone is over 3 million square miles in area.
72
240976
5336
اما مساحت بیابان «ساهارا» به تنهایی بیش از ۷ میلیون کیلومتر مربع است.
04:06
Meanwhile, solar cells are getting better, cheaper,
73
246312
2727
در عین حال، سلول‌های خورشیدی بهتر، ارزانتر شده
04:09
and are competing with electricity from the grid.
74
249039
2947
و رقیبی برای برق شبکه‌ها می‌شوند.
04:11
And innovations, like floating solar farms, may change the landscape entirely.
75
251986
4981
و ابداعاتی مثل زمین‌های خورشیدی شناور، می‌توانند مسأله کمبود فضا را کلاً حل کنند.
04:16
Thought experiments aside,
76
256967
1989
گذشته از آزمایش‌های نظری،
04:18
there's the fact that over a billion people
77
258956
2062
حقیقتی هست که بیش از یک میلیارد انسان
04:21
don't have access to a reliable electric grid,
78
261018
3463
دسترسی به شبکه برق رسانی مطمئنی ندارند،
04:24
especially in developing countries,
79
264481
2086
به خصوص در کشورهای درحال توسعه،
04:26
many of which are sunny.
80
266567
2275
که بسیاری از آنها آفتابی هستند.
04:28
So in places like that,
81
268842
1254
پس در این مکان‌ها،
04:30
solar energy is already much cheaper and safer than available alternatives,
82
270096
4883
انرژی خورسیدی گزینه بسیار ارزان و مطمئنی نسبت به سایر موارد،
04:34
like kerosene.
83
274979
1600
مثل نفت سفید است.
04:36
For say, Finland or Seattle, though,
84
276579
2067
برای مثال، فنلاند یا سیاتل در آمریکا،
04:38
effective solar energy may still be a little way off.
85
278646
3395
با این وجود، انرژی خورشیدی پربازده اندکی دور از ذهن است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7