How do solar panels work? - Richard Komp

Jak działają baterie słoneczne? - Richard Komp

10,585,542 views ・ 2016-01-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
00:08
The Earth intercepts a lot of solar power:
0
8152
3345
Do Ziemi dociera mnóstwo energii słonecznej,
00:11
173 thousand terawatts.
1
11497
3082
173 tysiące terawatów.
00:14
That's ten thousand times more power than the planet's population uses.
2
14579
4721
To 10 tysięcy razy więcej, niż zużywa cała ludzkość.
00:19
So is it possible that one day
3
19300
1650
Czy pewnego dnia
00:20
the world could be completely reliant on solar energy?
4
20950
3497
będzie można polegać wyłącznie na energii słonecznej?
00:24
To answer that question,
5
24447
1251
Aby odpowiedzieć na to pytanie, trzeba przyjrzeć się sposobowi,
00:25
we first need to examine how solar panels convert solar energy to electrical energy.
6
25698
6261
w jaki baterie słoneczne przekształcają energię słoneczną w elektryczną.
00:31
Solar panels are made up of smaller units called solar cells.
7
31959
4304
Baterie słoneczne składają się z ogniw słonecznych.
00:36
The most common solar cells are made from silicon,
8
36263
2920
Najczęściej ogniwa wykonuje się z krzemu,
00:39
a semiconductor that is the second most abundant element on Earth.
9
39183
4114
półprzewodnika
i drugiego najpowszechniejszego pierwiastka na Ziemi.
00:43
In a solar cell,
10
43297
1292
W ogniwie słonecznym
00:44
crystalline silicon is sandwiched between conductive layers.
11
44589
3978
krystaliczny krzem umieszczony jest między dwiema płytkami przewodzącymi prąd.
00:48
Each silicon atom is connected to its neighbors by four strong bonds,
12
48567
5209
Każdy atom krzemu łączy się z sąsiadami przez cztery silne wiązania,
00:53
which keep the electrons in place so no current can flow.
13
53776
4301
co utrzymuje elektrony w jednym miejscu, więc prąd nie może płynąć.
00:58
Here's the key:
14
58077
1126
Oto odpowiedź.
00:59
a silicon solar cell uses two different layers of silicon.
15
59203
4683
Ogniwo krzemowe wykorzystuje dwie różne warstwy silikonu.
01:03
An n-type silicon has extra electrons,
16
63886
3150
Krzem typu n ma dodatkowe elektrony,
01:07
and p-type silicon has extra spaces for electrons, called holes.
17
67036
5253
a krzem typu p ma dodatkowe miejsca dla elektronów, zwane dziurami.
01:12
Where the two types of silicon meet,
18
72289
1934
Tam, gdzie spotykają się dwa typy krzemu,
01:14
electrons can wander across the p/n junction,
19
74223
3699
elektrony mogą przechodzić przez złącze p-n,
01:17
leaving a positive charge on one side
20
77922
2057
zostawiając dodatni ładunek po jednej stronie
01:19
and creating negative charge on the other.
21
79979
3084
i tworząc ujemny po drugiej.
01:23
You can think of light as the flow of tiny particles
22
83063
3722
Światło przypomina strumień małych cząstek,
01:26
called photons,
23
86785
1340
zwanych fotonami
01:28
shooting out from the Sun.
24
88125
2060
i wystrzeliwanych ze Słońca.
01:30
When one of these photons strikes the silicon cell with enough energy,
25
90185
3946
Kiedy jeden z nich dostatecznie silnie uderza w ogniwo krzemowe,
01:34
it can knock an electron from its bond, leaving a hole.
26
94131
4398
wyrzuca z wiązania elektron i zostawia po sobie dziurę.
01:38
The negatively charged electron and location of the positively charged hole
27
98529
4792
Ujemnie naładowany elektron i dodatnio naładowana dziura
01:43
are now free to move around.
28
103321
2413
mogą się swobodnie przemieszczać.
01:45
But because of the electric field at the p/n junction,
29
105734
3018
Jednak ze względu na pole elektryczne w złączu p-n
01:48
they'll only go one way.
30
108752
2603
elektrony krążą tylko w jednym kierunku.
01:51
The electron is drawn to the n-side,
31
111355
2021
Elektron jest przyciągany do obszaru n,
01:53
while the hole is drawn to the p-side.
32
113376
2986
natomiast dziura do obszaru p.
01:56
The mobile electrons are collected by thin metal fingers at the top of the cell.
33
116362
5633
Poruszające się elektrony są gromadzone przez metalową płytkę na górze ogniwa.
02:01
From there, they flow through an external circuit,
34
121995
2755
Stąd mogą krążyć przez zewnętrzny obwód,
02:04
doing electrical work,
35
124750
1315
wykonując elektryczną pracę,
02:06
like powering a lightbulb,
36
126065
1541
jak dostarczanie żarówce energii.
02:07
before returning through the conductive aluminum sheet on the back.
37
127606
4368
Następnie wracają przez przewodzącą warstwę glinu na spodzie ogniwa.
02:11
Each silicon cell only puts out half a volt,
38
131974
3093
Każde ogniwo ma tylko 0,5 wolta,
02:15
but you can string them together in modules to get more power.
39
135067
3591
ale można połączyć je w moduły, by uzyskać więcej energii.
02:18
Twelve photovoltaic cells are enough to charge a cellphone,
40
138658
4105
12 ogniw fotowoltaicznych wystarczy, by naładować telefon,
02:22
while it takes many modules to power an entire house.
41
142763
3601
ale potrzeba ich więcej, by dostarczyć energię dla całego domu.
02:26
Electrons are the only moving parts in a solar cell,
42
146364
3114
Elektrony są tu jedynymi ruchomymi elementami
02:29
and they all go back where they came from.
43
149478
2376
i wracają do pierwotnego położenia.
02:31
There's nothing to get worn out or used up,
44
151854
2028
Nic się tu nie zużywa ani nie wyczerpuje,
02:33
so solar cells can last for decades.
45
153882
3175
więc z ogniw można korzystać długie lata.
02:37
So what's stopping us from being completely reliant on solar power?
46
157057
5817
Co powstrzymuje nas od korzystania wyłącznie z energii słonecznej?
02:42
There are political factors at play,
47
162874
2096
W grę wchodzą czynniki polityczne,
02:44
not to mention businesses that lobby to maintain the status quo.
48
164970
3984
nie wspominając o lobbingu biznesów, którym zależy na utrzymaniu status quo.
02:48
But for now, let's focus on the physical and logistical challenges,
49
168954
4111
Zacznijmy jednak od fizycznych i logistycznych wyzwań,
02:53
and the most obvious of those
50
173065
1417
z których najbardziej oczywisty jest fakt,
02:54
is that solar energy is unevenly distributed across the planet.
51
174482
4370
że energia słoneczna jest dostarczana do Ziemi nierówno.
02:58
Some areas are sunnier than others.
52
178852
2367
Tylko niektóre rejony są nasłonecznione.
03:01
It's also inconsistent.
53
181219
1640
I to nie zawsze.
03:02
Less solar energy is available on cloudy days or at night.
54
182859
4369
W pochmurne dni lub w nocy dysponujemy mniejszą ilością energii.
03:07
So a total reliance would require
55
187228
2410
To oznacza, że wyłączny użytek wymagałby
03:09
efficient ways to get electricity from sunny spots to cloudy ones,
56
189638
4464
skutecznych sposobów przenoszenia energii ze słonecznych do pochmurnych dni,
03:14
and effective storage of energy.
57
194102
2985
a także wydajnego przechowywania energii.
03:17
The efficiency of the cell itself is a challenge, too.
58
197087
3306
Problemem jest również wydajność samego ogniwa.
03:20
If sunlight is reflected instead of absorbed,
59
200393
3051
Jeśli promienie są odbijane, a nie pochłaniane,
03:23
or if dislodged electrons fall back into a hole before going through the circuit,
60
203444
4686
lub wyrzucone elektrony wracają do dziur, nie przepływając przez obwód,
03:28
that photon's energy is lost.
61
208130
2763
energia fotonu zostaje zmarnowana.
03:30
The most efficient solar cell yet
62
210893
2348
Najwyższa obecnie wydajność ogniw
03:33
still only converts 46% of the available sunlight to electricity,
63
213241
5393
pozwala na przemianę na prąd tylko 46% docierających promieni,
03:38
and most commercial systems are currently 15-20% efficient.
64
218634
5008
a większość sprzedawanych systemów osiąga wydajność od 15% do 20%.
03:43
In spite of these limitations,
65
223642
1887
Pomimo tych ograniczeń
03:45
it actually would be possible
66
225529
1675
zasilanie całego świata technologią solarną jest możliwe.
03:47
to power the entire world with today's solar technology.
67
227204
3414
03:50
We'd need the funding to build the infrastructure
68
230618
2366
Potrzebne są pieniądze, by stworzyć infrastrukturę,
03:52
and a good deal of space.
69
232984
1987
a także ogromna przestrzeń.
03:54
Estimates range from tens to hundreds of thousands of square miles,
70
234971
4469
Szacunki wahają się od dziesiątek do setek tysięcy kilometrów kwadratowych.
03:59
which seems like a lot,
71
239440
1536
Wydaje się to dużo,
04:00
but the Sahara Desert alone is over 3 million square miles in area.
72
240976
5336
ale sama Sahara ma prawie 9 milionów kilometrów kwadratowych.
04:06
Meanwhile, solar cells are getting better, cheaper,
73
246312
2727
Ogniwa słoneczne stają się lepsze, tańsze
04:09
and are competing with electricity from the grid.
74
249039
2947
i mogą konkurować z sieciami energetycznymi.
04:11
And innovations, like floating solar farms, may change the landscape entirely.
75
251986
4981
Innowacje, jak pływające farmy słoneczne, mogą całkowicie zmienić krajobraz.
04:16
Thought experiments aside,
76
256967
1989
Wyobrażenia lepiej odłożyć na bok.
04:18
there's the fact that over a billion people
77
258956
2062
Faktem jest, że ponad miliard ludzi
04:21
don't have access to a reliable electric grid,
78
261018
3463
nie ma dostępu do sprawnych sieci energetycznych,
04:24
especially in developing countries,
79
264481
2086
szczególnie w krajach rozwijających się,
04:26
many of which are sunny.
80
266567
2275
choć większość z nich jest słoneczna.
04:28
So in places like that,
81
268842
1254
W tych miejscach
04:30
solar energy is already much cheaper and safer than available alternatives,
82
270096
4883
energia słoneczna jest tańsza i bezpieczniejsza niż inne alternatywy,
04:34
like kerosene.
83
274979
1600
takie jak nafta.
04:36
For say, Finland or Seattle, though,
84
276579
2067
Jednak dla Finlandii lub Seattle
04:38
effective solar energy may still be a little way off.
85
278646
3395
energetyka słoneczna może być wciąż trochę nieodpowiednia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7