The rise and fall of the Mongol Empire - Anne F. Broadbridge

5,632,706 views ・ 2019-08-29

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliia Pokorna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:10
It was the largest contiguous land empire in history—
0
10020
2920
Це була найбільша імперія в історії:
00:12
stretching from Korea to Ukraine and from Siberia to southern China,
1
12940
4570
вона простягалася від Кореї до України, від Сибіру до південного Китаю
00:17
and was forged on the open plains.
2
17510
3140
та лежала на відкритих рівнинах.
00:20
In the 12th century CE, before the Mongol Empire formed,
3
20650
3870
У 12 ст. н. е. до створення Монгольської імперії,
00:24
the East Asian steppe was home to scattered groups of Mongol
4
24520
3540
східно-азіатський степ був домом для розосереджених груп монгольських
00:28
and Turkic pastoral nomads led by Khans.
5
28060
3670
і тюркських кочівників-скотоводів на чолі з ханами.
00:31
The people herded sheep, cattle, yaks and camels.
6
31730
4020
Вони випасали овець, худобу, яків і верблюдів,
00:35
They lived in felt tents and moved between summer and winter campsites.
7
35750
4950
жили в повстяних наметах і кочували між зимовим і літнім таборами.
00:40
Nomadic women held significant authority,
8
40700
2450
Жінки володіли широкими повноваженнями:
00:43
managing these migrations, many of the flocks and trade.
9
43150
3520
вони відповідали за міграції, стада та торгівлю.
00:46
Meanwhile, men specialized in mounted warfare.
10
46670
3260
У той час, як чоловіки спеціалізувалися у воєнній справі.
00:49
These nomadic groups often fought each other.
11
49930
2670
Ці кочові групи часто ворогували.
00:52
That was to change under Temujin, who was born into an aristocratic Mongol family.
12
52600
6090
Проте за Темучина, нащадка аристократичної монгольської сім'ї, все змінилося.
00:58
Despite losing his father at an early age and growing up in poverty,
13
58690
3810
Хоча Темучин втратив батька у ранньому віці і виростав у бідності,
01:02
he quickly rose to power by forging strategic alliances with other leaders.
14
62500
5380
він швидко здобув владу, створивши стратегічні союзи з іншими лідерами.
01:07
Unlike those khans, Temujin promoted soldiers based on merit
15
67880
4280
На відміну від ханів, Темучин підвищував солдатів у чині за їх заслуги
01:12
and distributed spoils evenly among them.
16
72160
3210
і ділив між ними трофеї порівну.
01:15
His most brilliant move was to scatter the nomads he conquered
17
75370
3412
Його найгеніальнішим рішенням було розпорошити завойованих кочівників
01:18
among his own soldiers so they couldn't join together against him.
18
78782
4113
серед власних солдатів, щоб ті не могли об'єднатися проти нього.
01:22
These innovations made him unstoppable,
19
82895
2745
Такі інновації зробили його непереможним
01:25
and by 1206, he had united the people of the felt-walled tents
20
85640
4240
і до 1206 р. він об'єднав людей з повстяних наметів
01:29
and become Chinggis Khan.
21
89880
3190
і став Чингізханом.
01:33
The Mongols were shamanists,
22
93070
1660
Монголи були шаманістами
01:34
believing that the spirits of nature and their ancestors
23
94730
3010
і вірили, що духи природи та їхні предки
01:37
inhabited the world around them.
24
97740
1830
населяють навколишній світ.
01:39
Over all arched the Sky god Tenggeri.
25
99570
3500
Над усім панував бог неба Тенгері.
01:43
Chinggis Khan believed that Tenggeri wanted him to conquer the entire world
26
103070
4320
Чингізхан вірив, що завоювання ним світу -
01:47
in his name.
27
107390
1430
це воля Тенгері.
01:48
With the nomads of the Mongolian plain united,
28
108820
2950
З об'єднанням кочівників монгольських рівнин
01:51
this seemed within reach.
29
111770
2160
це здавалося реальним.
01:53
Anyone who resisted the Mongols was resisting Tenggeri's will,
30
113930
3655
Всі, хто чинив опір монголам, чинив опір волі Тенгері,
01:57
and for this insubordination, had to die.
31
117585
3595
і за таку непокору мав заплатити життям.
02:01
Under Chinggis Khan,
32
121180
1315
За правління Чингізхана
02:02
the Mongols first subdued northern China and the eastern Islamic lands.
33
122495
4770
монголи вперше підкорили північний Китай і східні ісламські землі.
02:07
After his death in 1227,
34
127265
2230
Після його смерті у 1227 р.
02:09
the Divine Mandate passed to his family, or the Golden Lineage.
35
129495
4570
Божественне право перейшло до його сім'ї або золотих спадкоємців.
02:14
In the 1230s, Chinggis Khan's sons and daughters
36
134065
3450
В 1230-х рр. сини та дочки Чингізхана
02:17
conquered the Turks of Central Asia and the Russian princes,
37
137515
3630
завоювали тюрків центральної Азії та руських князів,
02:21
then destroyed two European armies in 1241.
38
141145
3770
а в 1241 р. - знищили дві європейські армії.
02:24
In the 1250s, the Mongols seized Islamic territory as far as Baghdad,
39
144915
5220
В 1250-х рр. монголи захопили ісламські землі аж до Багдаду,
02:30
while in the East their grasp reached southern China by 1279.
40
150135
5540
тоді як на сході їхня рука сягнула південного Китаю до 1279 р.
02:35
Life within the Mongol Empire wasn't just war, pillage and destruction.
41
155675
4685
Життя в Монгольській імперії не зводилося лише до війни, мародерства та руйнувань.
02:40
Once the Mongols conquered a territory, they left its internal politics alone
42
160360
4650
Після завоювання території монголи залишали її внутрішню політику в спокої
02:45
and used local administrators to govern for them.
43
165010
2760
та використовували місцевих чиновників для управління.
02:47
The Mongols let all religions flourish, as long as the leaders prayed for them.
44
167770
5770
Монголи визнавали всі релігії, доки їх лідери молилися за них.
02:53
Although they routinely captured artisans, scholars and engineers,
45
173540
3510
Час від часу вони схоплювали ремісників, академіків та інженерів.
02:57
they appreciated what those specialists could do
46
177050
2420
Вони цінували навички цих спеціалістів
02:59
and forcibly settled them across Asia to continue their work.
47
179470
3770
і силою розселяли їх по Азії, щоб ті продовжували свою роботу.
03:03
The most valuable produce in the Empire was gold brocade,
48
183240
3660
Найціннішим товаром імперії була золота парча,
03:06
which took silk from China, gold from Tibet and weavers from Baghdad.
49
186900
4850
для якої використовувалися шовк з Китаю, золото з Тибету і ткачі з Багдаду.
03:11
Gold brocade clothed the Mongol rulers, covered their horses
50
191750
4372
Золоту парчу одягали монгольські правителі, нею покривали коней
03:16
and lined their tents.
51
196122
1710
і розмежовували намети.
03:17
The Mongols particularly prized gunpowder technicians from China.
52
197832
4614
Монголи особливо цінували китайських виробників пороху.
03:22
With much of Eurasia politically unified, trade flourished along the Silk Road,
53
202446
5340
Завдяки об'єднанню Євразії торгівля вздовж Шовкового шляху процвітала.
03:27
helped by an extensive system of horse messengers and relay posts.
54
207786
4665
Розгалужена система посланців-вершників і проміжних станцій сприяла цьому.
03:32
Robust trade continued at sea, especially in blue-and-white porcelain,
55
212451
4521
Активна торгівля продовжувалася в морі, особливо синьо-білою порцеляною,
03:36
which combined white pottery from Mongol China with blue dye from Mongol Iran.
56
216972
5853
що поєднувала білу кераміку монгольських китайців і синю фарбу монгольського Ірану.
03:42
But this was not to last.
57
222825
1855
Проте, це не тривало довго.
03:44
Succession to the Great Khan didn't automatically go to the eldest son,
58
224680
4030
Правонаступництво Великого Хана не переходило до найстаршого сина.
03:48
but rather allowed brothers, uncles and cousins to vie for leadership
59
228710
4345
Братам, дядькам і кузенам дозволялося змагатися за лідерство.
03:53
with senior widows acting as regents for their sons.
60
233055
3455
Старші вдови виконували роль регенток для своїх синів.
03:56
By the 1260s,
61
236510
1360
До 1260-х рр.
03:57
Chinggis Khan's grandsons were in a full- blown civil war over inheritance
62
237870
4690
внуки Чингізхана розпочали широкомасштабну громадянську війну за спадок
04:02
and fragmented the realm into four separate empires.
63
242570
3680
і поділили королівство на чотири окремих імперії.
04:06
In China, Kublai Khan's Yuan Dynasty
64
246250
2965
У Китаї правління династії Юань Кублай-хана
04:09
is remembered as a golden age of science and culture.
65
249215
3250
пам'ятають як золотий вік науки та культури.
04:12
In Iran, the Ilkhanate inaugurated the development
66
252465
3060
В Ірані Хулагуїд ознаменував розвиток
04:15
of new monumental architecture and Persian miniature painting.
67
255525
4280
нової монументальної архітетури і персидської мініатюри.
04:19
In Central Asia, the Chagatai Khanate brought forth leaders like Timur
68
259805
4580
В Центральній Азії Чагатайський каганат дав нам таких лідерів як Тимура
04:24
and his descendant Babur, who founded the Mughal Empire in India.
69
264385
4800
і його спадкоємця Бабура, які заснували імперію Великих Моголів.
04:29
And in Eastern Europe, the Golden Horde ruled for years
70
269185
4270
В Східній Європі Золота орда правила роками,
04:33
until a trading post named Muscovy grew into a major world power.
71
273455
5405
поки торгове поселення під назвою Московія не переросло в світову силу.
04:38
Even though the Empire lasted only a short while,
72
278860
3060
Хоча Імперія проіснувала недовго,
04:41
the Mongols left a legacy of world- domination that remains unmatched today.
73
281920
5660
монголи залишили спадщину світового значення, яка немає рівних по цей день.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7