The rise and fall of the Mongol Empire - Anne F. Broadbridge

5,594,272 views ・ 2019-08-29

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eda Alparslan Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:10
It was the largest contiguous land empire in history—
0
10020
2920
Sınırları Kore'den Ukrayna'ya,
00:12
stretching from Korea to Ukraine and from Siberia to southern China,
1
12940
4570
Sibirya'dan Batı Çin'e uzanan
tarihteki en geniş ve en çok taklit edilen imparatorluktu.
00:17
and was forged on the open plains.
2
17510
3140
00:20
In the 12th century CE, before the Mongol Empire formed,
3
20650
3870
Milattan sonra 12. yüzyılda, Moğol İmparatorluğu ortaya çıkmadan önce,
00:24
the East Asian steppe was home to scattered groups of Mongol
4
24520
3540
Doğu Asya bozkırları dağınık Moğol gruplarına ve Han'ların yönettiği
00:28
and Turkic pastoral nomads led by Khans.
5
28060
3670
göçebe çoban Türklere ev sahipliği yapıyordu.
00:31
The people herded sheep, cattle, yaks and camels.
6
31730
4020
İnsanlar koyun, sığır, Tibet öküzü ve deve güderlerdi.
00:35
They lived in felt tents and moved between summer and winter campsites.
7
35750
4950
Keçe çadırlarda yaşayıp mevsimlik olarak yer değiştirirlerdi.
00:40
Nomadic women held significant authority,
8
40700
2450
Göçebe kadınlar göç, sürü işleri ve ticaret alanında
00:43
managing these migrations, many of the flocks and trade.
9
43150
3520
kayda değer bir yetki sahibiydi.
00:46
Meanwhile, men specialized in mounted warfare.
10
46670
3260
Bu sırada erkekler atlı savaş üzerine yoğunlaştılar.
00:49
These nomadic groups often fought each other.
11
49930
2670
Bu göçebe gruplar sıklıkla savaşırlardı.
00:52
That was to change under Temujin, who was born into an aristocratic Mongol family.
12
52600
6090
Bu durum, aristokrat bir Moğol ailesine mensup Timuçin'in yönetiminde değişecekti.
00:58
Despite losing his father at an early age and growing up in poverty,
13
58690
3810
Babasını küçük yaşta kaybetmsine ve yokluk içinde büyümesine rağmen
01:02
he quickly rose to power by forging strategic alliances with other leaders.
14
62500
5380
diğer liderlerle stratejik anlaşmalar yaparak hızla güç kazandı.
01:07
Unlike those khans, Temujin promoted soldiers based on merit
15
67880
4280
Diğer Han'ların aksine askerlerini liyakata göre terfi ettirdi
01:12
and distributed spoils evenly among them.
16
72160
3210
ve yağmalanan malları aralarında eşit paylaştırdı.
01:15
His most brilliant move was to scatter the nomads he conquered
17
75370
3412
En parlak hamlesi yendiği dağınık göçebeleri
01:18
among his own soldiers so they couldn't join together against him.
18
78782
4113
kendi askerleri arasına almaktı.
Böylece tekrar karşısına çıkmalarını önledi.
01:22
These innovations made him unstoppable,
19
82895
2745
Bu yenilikler, Timuçin'i durdurulamaz hale getirdi.
01:25
and by 1206, he had united the people of the felt-walled tents
20
85640
4240
1206'dan itibaren insanları keçe çadırlarından çıkarıp birleştirdi
01:29
and become Chinggis Khan.
21
89880
3190
ve Cengiz Han adını aldı.
01:33
The Mongols were shamanists,
22
93070
1660
Moğollar şamandı,
01:34
believing that the spirits of nature and their ancestors
23
94730
3010
doğanın ve atalarının ruhlarının dünyada kendileriyle beraber olduğuna,
01:37
inhabited the world around them.
24
97740
1830
01:39
Over all arched the Sky god Tenggeri.
25
99570
3500
hepsinden öte Göktanrı'nın gücüne inanırlardı.
01:43
Chinggis Khan believed that Tenggeri wanted him to conquer the entire world
26
103070
4320
Cengiz Han, Göktanrı'nın tüm dünyayı fethetmesini istediğini düşünüyordu.
01:47
in his name.
27
107390
1430
01:48
With the nomads of the Mongolian plain united,
28
108820
2950
Göçebelerin Moğollar'a katılmasıyla
01:51
this seemed within reach.
29
111770
2160
bu plan ulaşılabilir görüldü.
01:53
Anyone who resisted the Mongols was resisting Tenggeri's will,
30
113930
3655
Moğollar'a direnen Tanrı'ya direnmiş demekti
01:57
and for this insubordination, had to die.
31
117585
3595
ve itaatsizliğin cezası ölümdü.
02:01
Under Chinggis Khan,
32
121180
1315
Cengiz Han komutası altında
02:02
the Mongols first subdued northern China and the eastern Islamic lands.
33
122495
4770
Moğollar ilk olarak Kuzey Çin ve doğudaki İslam uyarlıklarını boyunduruğa aldılar.
02:07
After his death in 1227,
34
127265
2230
1227'deki ölümünden sonra
02:09
the Divine Mandate passed to his family, or the Golden Lineage.
35
129495
4570
İlahi vekalet ailesine yani "Altın Soy"a geçti.
02:14
In the 1230s, Chinggis Khan's sons and daughters
36
134065
3450
1230'larda Cengiz Han'ın oğul ve kızları
02:17
conquered the Turks of Central Asia and the Russian princes,
37
137515
3630
Orta Asya Türklerine ve Rus Prenslerine hükmettiler
02:21
then destroyed two European armies in 1241.
38
141145
3770
ve 1241'de iki Avrupa ordusunu yok ettiler.
02:24
In the 1250s, the Mongols seized Islamic territory as far as Baghdad,
39
144915
5220
1250'lerde Moğollar Bağdat'a kadar olan İslam topraklarını ele geçirirken
02:30
while in the East their grasp reached southern China by 1279.
40
150135
5540
1279'dan sonra pençeleri Doğu Çin'e kadar ulaştı.
02:35
Life within the Mongol Empire wasn't just war, pillage and destruction.
41
155675
4685
Moğol İmparatorluğunda hayat savaş, yıkım ve yağmadan ibaret değildi.
02:40
Once the Mongols conquered a territory, they left its internal politics alone
42
160360
4650
Moğollar bir bölgeyi fethettiklerinde iç siyasete karışmaz,
02:45
and used local administrators to govern for them.
43
165010
2760
yerel yöneticileri kendilerine bağlarlardı.
02:47
The Mongols let all religions flourish, as long as the leaders prayed for them.
44
167770
5770
Moğollar, yöneticiler kendilerine itaat ettikleri sürece dinlere karışmadılar.
02:53
Although they routinely captured artisans, scholars and engineers,
45
173540
3510
Buna rağmen zanaatkar, bilim insanı ve mühendisleri esir alıp
02:57
they appreciated what those specialists could do
46
177050
2420
yaptıkları işe göre değerlendirerek
02:59
and forcibly settled them across Asia to continue their work.
47
179470
3770
işlerini sürdürmeleri için Asya boyunca zorla yerleştirdiler.
03:03
The most valuable produce in the Empire was gold brocade,
48
183240
3660
Bu İmparatorluğun en değerli ürünü, Çin ipeği ve Tibet altınıyla yapılan
03:06
which took silk from China, gold from Tibet and weavers from Baghdad.
49
186900
4850
Bağdatlı dokumacıların ürettiği altın sırmaydı.
03:11
Gold brocade clothed the Mongol rulers, covered their horses
50
191750
4372
Altın sırma Moğol hükümdarlarınca giyildi,
atlarını süsledi ve çadırlarını kapladı.
03:16
and lined their tents.
51
196122
1710
03:17
The Mongols particularly prized gunpowder technicians from China.
52
197832
4614
Moğollar, özellikle değerli barutu işleyen Çinliler,
03:22
With much of Eurasia politically unified, trade flourished along the Silk Road,
53
202446
5340
siyaseten birleşmiş Avrasya ve zengin ticaretiyle İpek Yolu sayesinde
03:27
helped by an extensive system of horse messengers and relay posts.
54
207786
4665
geniş bir atlı iletişim ve nakliye ağı kurdular.
03:32
Robust trade continued at sea, especially in blue-and-white porcelain,
55
212451
4521
Dinç ticaret, denizde de devam etti, özellikle de Moğol Çin'in beyaz çömleği
03:36
which combined white pottery from Mongol China with blue dye from Mongol Iran.
56
216972
5853
ve Moğol İran'ın mavi mürekkebinden üretilen çini ticareti.
03:42
But this was not to last.
57
222825
1855
Ama bu sonsuza kadar sürmedi.
03:44
Succession to the Great Khan didn't automatically go to the eldest son,
58
224680
4030
Saltanatın direkt en büyük oğula geçmemesi
03:48
but rather allowed brothers, uncles and cousins to vie for leadership
59
228710
4345
önceki Han'ın kardeş, amca ve kuzenlerinin taht kavgasına girişmesine
03:53
with senior widows acting as regents for their sons.
60
233055
3455
dul annelerin oğulları için Saltanat Naibeliği yapmasına sebep oldu.
03:56
By the 1260s,
61
236510
1360
1620'lerden itibaren
03:57
Chinggis Khan's grandsons were in a full- blown civil war over inheritance
62
237870
4690
Cengiz Han'ın torunları miras üzerine tam anlamıyla sivil bir savaşa girdi
04:02
and fragmented the realm into four separate empires.
63
242570
3680
ve imparatorluğu 4 küçük parçaya böldüler.
04:06
In China, Kublai Khan's Yuan Dynasty
64
246250
2965
Çin'de Yuan Hanedanlığı'ndan Kubilay Han Dönemi
04:09
is remembered as a golden age of science and culture.
65
249215
3250
bilim ve kültürün altın çağı olarak anıldı.
04:12
In Iran, the Ilkhanate inaugurated the development
66
252465
3060
İran'da İlhanlılar anıtsal mimari ve Pers minyatür boyamasının
04:15
of new monumental architecture and Persian miniature painting.
67
255525
4280
gelişimini başlattı.
04:19
In Central Asia, the Chagatai Khanate brought forth leaders like Timur
68
259805
4580
Orta Asya'da Çağatay Hanlığı Timur gibi liderler yetiştirdi,
04:24
and his descendant Babur, who founded the Mughal Empire in India.
69
264385
4800
torunu Babür ise Hindistan'da Babür İmparatorluğu'nu kurdu.
04:29
And in Eastern Europe, the Golden Horde ruled for years
70
269185
4270
Doğu Avrupa'da Altınordu Devleti
04:33
until a trading post named Muscovy grew into a major world power.
71
273455
5405
Moskof adlı bir ticaret merkezi bir dünya gücüne dönüşene kadar hüküm sürdü.
04:38
Even though the Empire lasted only a short while,
72
278860
3060
İmparatorluk kısa süre hayatta kalsa da
04:41
the Mongols left a legacy of world- domination that remains unmatched today.
73
281920
5660
Moğollar arkalarında bir Dünya Mirası bıraktılar:
Eşsiz bir egemenliğin hatırasını.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7