The rise and fall of the Mongol Empire - Anne F. Broadbridge

5,594,272 views ・ 2019-08-29

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bita Yekta Reviewer: Leila Ataei
00:10
It was the largest contiguous land empire in history—
0
10020
2920
بزرگترین امپراتوری سرزمینی همجوار در طول تاریخ بود -
00:12
stretching from Korea to Ukraine and from Siberia to southern China,
1
12940
4570
از کره تا اوکراین و از سیبری تا جنوب چین امتداد داشت.
00:17
and was forged on the open plains.
2
17510
3140
و تا دشتهای آزاد پیش رفته بود.
00:20
In the 12th century CE, before the Mongol Empire formed,
3
20650
3870
در قرن دوازدهم پیش از میلاد، قبل از تشکیل امپراتوری مغول،
00:24
the East Asian steppe was home to scattered groups of Mongol
4
24520
3540
جلگه آسیای شرقی محل اقامت گروه‌های پراکنده ای ازمغول‌ها بود
00:28
and Turkic pastoral nomads led by Khans.
5
28060
3670
و عشایر کوچ‌نشین ترک توسط خان‌ها هدایت می‌شدند.
00:31
The people herded sheep, cattle, yaks and camels.
6
31730
4020
مردم گله‌های گوسفند، گاو،شترو گاومیش داشتند.
00:35
They lived in felt tents and moved between summer and winter campsites.
7
35750
4950
در چادرهای پشمی زندگی می‌کردند و ییلاق و قشلاق می‌کردند.
00:40
Nomadic women held significant authority,
8
40700
2450
زنان عشایراقتدار قابل توجه‌ای داشتند،
00:43
managing these migrations, many of the flocks and trade.
9
43150
3520
مدیریت این مهاجرت‌ها، بسیاری از گله ها و تجارت با آنها بود.
00:46
Meanwhile, men specialized in mounted warfare.
10
46670
3260
درهمین حال، مردان متخصص در امور جنگی بودند
00:49
These nomadic groups often fought each other.
11
49930
2670
گروه‌های عشایر گاهی با هم می‌جنگیدند.
00:52
That was to change under Temujin, who was born into an aristocratic Mongol family.
12
52600
6090
در زمان تیموچین که متولد یک خانواده مغول اشرافی بود، این مساله تغییر کرد.
00:58
Despite losing his father at an early age and growing up in poverty,
13
58690
3810
به‌رغم اینکه در کودکی پدر خود را از دست داده و در فقر بزرگ شده بود،
01:02
he quickly rose to power by forging strategic alliances with other leaders.
14
62500
5380
او بسرعت با اتحاد استراتژیک با رهبران دیگر به‌قدرت رسید.
01:07
Unlike those khans, Temujin promoted soldiers based on merit
15
67880
4280
برخلاف خان‌ها، تیموچین سربازان را بر اساس شایستگی امتیاز داد
01:12
and distributed spoils evenly among them.
16
72160
3210
و غنایم را به طورمساوی در میان آنها توزیع کرد.
01:15
His most brilliant move was to scatter the nomads he conquered
17
75370
3412
درخشان‌ترین اقدام او پراکنده کردن کولیان شکست خورده
01:18
among his own soldiers so they couldn't join together against him.
18
78782
4113
درمیان سربازان خودش بود، بنابر این آنها نمی‌توانستند علیه او متحد شوند.
01:22
These innovations made him unstoppable,
19
82895
2745
این نوآوری‌ها او را مهار نشدنی کردند ،
01:25
and by 1206, he had united the people of the felt-walled tents
20
85640
4240
و تا سال ۱۲۰۶، او مردم چادرنشین‌ را متحد کرد
01:29
and become Chinggis Khan.
21
89880
3190
و خودش چنگیزخان شد.
01:33
The Mongols were shamanists,
22
93070
1660
مغول‌ها مانند شمن باورها بودند،
01:34
believing that the spirits of nature and their ancestors
23
94730
3010
که معتقدند روح طبیعت و اجدادشان
01:37
inhabited the world around them.
24
97740
1830
در اطراف جهان ساکن هستند.
01:39
Over all arched the Sky god Tenggeri.
25
99570
3500
همه چیز زیر نظر خدای آسمان تانری است.
01:43
Chinggis Khan believed that Tenggeri wanted him to conquer the entire world
26
103070
4320
چنگیزخان براین باور بود که تانری می‌خواهد با نام او بر همه دنیا
01:47
in his name.
27
107390
1430
مسلط شود.
01:48
With the nomads of the Mongolian plain united,
28
108820
2950
با اتحاد عشایرمغول دشت
01:51
this seemed within reach.
29
111770
2160
قابل دسترس می‌نمود.
01:53
Anyone who resisted the Mongols was resisting Tenggeri's will,
30
113930
3655
هرکسی که دربرابر مغول‌ها مقاومت می‌کرد مخالف اراده تنگیر بود
01:57
and for this insubordination, had to die.
31
117585
3595
و به‌ خاطر عدم تمکین باید بمیرد.
02:01
Under Chinggis Khan,
32
121180
1315
تحت رهبری چنگیز خان،
02:02
the Mongols first subdued northern China and the eastern Islamic lands.
33
122495
4770
مغول‌ها ابتدا چین شمالی را و سپس سرزمین‌های شرقی اسلامی را تسخیر کردند.
02:07
After his death in 1227,
34
127265
2230
بعد از مرگ او در سال ۱۲۲۷،
02:09
the Divine Mandate passed to his family, or the Golden Lineage.
35
129495
4570
سلطنت یا دودمان طلایی به خانواده اش منتقل شد.
02:14
In the 1230s, Chinggis Khan's sons and daughters
36
134065
3450
در دهه ۱۲۳۰، دختران و پسران چنگیزخان
02:17
conquered the Turks of Central Asia and the Russian princes,
37
137515
3630
بر ترک‌های آسیای مرکزی و شاهزادگان روس غلبه کردند،
02:21
then destroyed two European armies in 1241.
38
141145
3770
سپس در ۱۲۴۱ دو ارتش اروپایی را نابود کردند.
02:24
In the 1250s, the Mongols seized Islamic territory as far as Baghdad,
39
144915
5220
دردهه ۱۲۵۰، مغولان قلمرو اسلامی را تا بغداد تصاحب کردند
02:30
while in the East their grasp reached southern China by 1279.
40
150135
5540
در حالی که تا ۱۲۷۹ در شرق به چین جنوبی رسیده بودند.
02:35
Life within the Mongol Empire wasn't just war, pillage and destruction.
41
155675
4685
زندگی در امپراتوری مغول فقط جنگ ،غارت و ویرانی نبود.
02:40
Once the Mongols conquered a territory, they left its internal politics alone
42
160360
4650
وقتی مغول‌ها سرزمینی را فتح می‌کردند، با سیاست داخلی آنها کاری نداشتند
02:45
and used local administrators to govern for them.
43
165010
2760
و از مدیران محلی برای حکومت کردن استفاده می‌کردند.
02:47
The Mongols let all religions flourish, as long as the leaders prayed for them.
44
167770
5770
مغولها به ادیان اجازه شکوفایی می‌دادند، تا زمانی که رهبران برای آنها دعا می‌کردند.
02:53
Although they routinely captured artisans, scholars and engineers,
45
173540
3510
هرچند که صنعتگران، دانشمندان و مهندسان را مرتب اسیر می‌کردند،
02:57
they appreciated what those specialists could do
46
177050
2420
کارهایی که این متخصصان می‌کردند را تقدیر می‌کردند
02:59
and forcibly settled them across Asia to continue their work.
47
179470
3770
و به اجبار آنها را در سراسر آسیا مستقر می‌کردند تا کارشان را ادامه دهند.
03:03
The most valuable produce in the Empire was gold brocade,
48
183240
3660
با ارزش‌ترین محصول در امپراتوری پارچه‌های ابریشمی زرباف بود،
03:06
which took silk from China, gold from Tibet and weavers from Baghdad.
49
186900
4850
که ابریشم را از چین، طلا را از تبت و بافنده را از بغداد می‌آوردند.
03:11
Gold brocade clothed the Mongol rulers, covered their horses
50
191750
4372
پارچه‌های ابریشمی زرباف لباس مغول‌ها و پوشش اسب‌هایشان بود
03:16
and lined their tents.
51
196122
1710
و چادرهایشان را تزیین می‌کردند.
03:17
The Mongols particularly prized gunpowder technicians from China.
52
197832
4614
مغول‌ها به‌ویژه تکنسین‌های باروت از چین را گرامی‌ می‌داشتند.
03:22
With much of Eurasia politically unified, trade flourished along the Silk Road,
53
202446
5340
در اتحاد سیاسی با بخش بزرگی از اوراسیا، تجارت در امتداد جاده ابریشم رونق گرفت،
03:27
helped by an extensive system of horse messengers and relay posts.
54
207786
4665
به‌وسیله سیستم گسترده اسب‌های پیام رسان و ایستگاه‌های تقویت کننده.
03:32
Robust trade continued at sea, especially in blue-and-white porcelain,
55
212451
4521
تجارت قوی خصوصا در ظروف چینی‌ آبی و سفید از طریق دریا ادامه داشت،
03:36
which combined white pottery from Mongol China with blue dye from Mongol Iran.
56
216972
5853
سفال‌های سفید از چین مغول را با رنگ آبی از ایران مغول ترکیب می‌کردند.
03:42
But this was not to last.
57
222825
1855
اما دوام نداشت.
03:44
Succession to the Great Khan didn't automatically go to the eldest son,
58
224680
4030
جانشینی خان بزرگ به‌طورخودکار به پسر بزرگ‌ترمنتقل نشد،
03:48
but rather allowed brothers, uncles and cousins to vie for leadership
59
228710
4345
بلکه برادران، عموها و پسرعموها هم برای رهبری شدن اجازه یافتند،
03:53
with senior widows acting as regents for their sons.
60
233055
3455
درحالی که بیوه‌های ارشد نقش نایب السطلنه را برای پسران خود داشتند.
03:56
By the 1260s,
61
236510
1360
تا دهه ۱۲۶۰،
03:57
Chinggis Khan's grandsons were in a full- blown civil war over inheritance
62
237870
4690
نوادگان چنگیزخان بر سر وراثت درگیر جنگ داخلی خانمان‌سوزی شدند
04:02
and fragmented the realm into four separate empires.
63
242570
3680
و قلمروی سرزمینی را به چهار امپراتوری جداگانه تقسیم کردند.
04:06
In China, Kublai Khan's Yuan Dynasty
64
246250
2965
قوبلای خان در چین پادشاهی یوان را پایه‌گذاری کرد
04:09
is remembered as a golden age of science and culture.
65
249215
3250
که از آن به‌عنوان دوران طلایی علم و فرهنگ یاد می‌شود.
04:12
In Iran, the Ilkhanate inaugurated the development
66
252465
3060
ایلخانان در ایران به‌ قدرت رسید
04:15
of new monumental architecture and Persian miniature painting.
67
255525
4280
ومعماری جدید و نقاشی مینیاتوری پارسی را گسترش داد.
04:19
In Central Asia, the Chagatai Khanate brought forth leaders like Timur
68
259805
4580
در آسیای مرکزی خانات جغتای رهبرانی مانند تیمور را سرکار آورد
04:24
and his descendant Babur, who founded the Mughal Empire in India.
69
264385
4800
و بازمانده او، بابرامپراتوری مغول را در هند برپا کرد.
04:29
And in Eastern Europe, the Golden Horde ruled for years
70
269185
4270
و در اروپای شرقی، اردوی زرّین یا آلتین‌اردو سال‌ها حکمرانی کرد
04:33
until a trading post named Muscovy grew into a major world power.
71
273455
5405
تا این که تجارت‌خانه‌ای نام موسکووی به قدرت جهانی بزرگی تبدیل شد.
04:38
Even though the Empire lasted only a short while,
72
278860
3060
هرچند که این امپراتوری دوره کوتاهی در قدرت بود
04:41
the Mongols left a legacy of world- domination that remains unmatched today.
73
281920
5660
اما مغول‌ها میراثی به ‌جا گذاشتند که تا امروز بی نظیر است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7