The rise and fall of the Mongol Empire - Anne F. Broadbridge

5,594,272 views ・ 2019-08-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Vereschagina Редактор: Yulia Kallistratova
00:10
It was the largest contiguous land empire in history—
0
10020
2920
Это была крупнейшая императорская земля в истории,
00:12
stretching from Korea to Ukraine and from Siberia to southern China,
1
12940
4570
протяжённостью от Кореи до Украины, от Сибири до южного Китая,
00:17
and was forged on the open plains.
2
17510
3140
сформированная на открытых равнинах.
00:20
In the 12th century CE, before the Mongol Empire formed,
3
20650
3870
В XII веке нашей эры, до формирования Монгольской империи,
00:24
the East Asian steppe was home to scattered groups of Mongol
4
24520
3540
восточноазиатская степь была домом для разбросанных групп монголов
00:28
and Turkic pastoral nomads led by Khans.
5
28060
3670
и тюркских пастырских кочевников во главе с ханами.
00:31
The people herded sheep, cattle, yaks and camels.
6
31730
4020
Люди пасли овец, крупный рогатый скот, яков и верблюдов.
00:35
They lived in felt tents and moved between summer and winter campsites.
7
35750
4950
Они жили в войлочных палатках, перемещаясь между летними и зимними лагерями.
00:40
Nomadic women held significant authority,
8
40700
2450
Кочевые женщины обладали значительным авторитетом,
00:43
managing these migrations, many of the flocks and trade.
9
43150
3520
управляя миграциями стада и торговли,
00:46
Meanwhile, men specialized in mounted warfare.
10
46670
3260
в то время как мужчины специализировались в конной войне.
00:49
These nomadic groups often fought each other.
11
49930
2670
Эти кочевые группы часто боролись друг с другом.
00:52
That was to change under Temujin, who was born into an aristocratic Mongol family.
12
52600
6090
Тэмуджин, родившийся в аристократической семье монголов, решил всё изменить.
00:58
Despite losing his father at an early age and growing up in poverty,
13
58690
3810
Несмотря на потерю отца в раннем возрасте и детство в бедности,
01:02
he quickly rose to power by forging strategic alliances with other leaders.
14
62500
5380
он быстро пришёл к власти с помощью стратегических союзов с другими лидерами.
01:07
Unlike those khans, Temujin promoted soldiers based on merit
15
67880
4280
В отличие от тех ханов, Тэмуджин продвигал солдат по службе на основании их заслуг
01:12
and distributed spoils evenly among them.
16
72160
3210
и равномерно распределял между всеми трофеи.
01:15
His most brilliant move was to scatter the nomads he conquered
17
75370
3412
Его самым блестящим ходом было рассеивание завоёванных им кочевников
01:18
among his own soldiers so they couldn't join together against him.
18
78782
4113
среди своих солдат, чтобы они не могли объединиться против него.
01:22
These innovations made him unstoppable,
19
82895
2745
Эти нововведения сделали его неудержимым,
01:25
and by 1206, he had united the people of the felt-walled tents
20
85640
4240
и к 1206 году он объединил людей из войлочных палаток
01:29
and become Chinggis Khan.
21
89880
3190
и стал Чингисханом.
01:33
The Mongols were shamanists,
22
93070
1660
Монголы были шаманистами,
01:34
believing that the spirits of nature and their ancestors
23
94730
3010
верившими, что духи природы и их предки
01:37
inhabited the world around them.
24
97740
1830
заселяли мир вокруг них.
01:39
Over all arched the Sky god Tenggeri.
25
99570
3500
Над всем возводил свод небесный Бог — Тенгри.
01:43
Chinggis Khan believed that Tenggeri wanted him to conquer the entire world
26
103070
4320
Чингисхан верил, что Тенгри хотел, чтобы хан захватил весь мир
01:47
in his name.
27
107390
1430
от его имени.
01:48
With the nomads of the Mongolian plain united,
28
108820
2950
С объединением кочевников монгольской степи
01:51
this seemed within reach.
29
111770
2160
это казалось в пределах досягаемости.
01:53
Anyone who resisted the Mongols was resisting Tenggeri's will,
30
113930
3655
Тот, кто сопротивлялся монголам, сопротивлялся желанию Тенги
01:57
and for this insubordination, had to die.
31
117585
3595
и за неповиновение должен был умереть.
02:01
Under Chinggis Khan,
32
121180
1315
При Чингисхане
02:02
the Mongols first subdued northern China and the eastern Islamic lands.
33
122495
4770
монголы впервые покорили северный Китай и восточные исламские земли.
02:07
After his death in 1227,
34
127265
2230
В 1227 году, после его смерти
02:09
the Divine Mandate passed to his family, or the Golden Lineage.
35
129495
4570
божественный мандат был передан его семье, или Золотому роду.
02:14
In the 1230s, Chinggis Khan's sons and daughters
36
134065
3450
В 1230-х годах дети Чингисхана
02:17
conquered the Turks of Central Asia and the Russian princes,
37
137515
3630
покорили турок Средней Азии и русских князей,
02:21
then destroyed two European armies in 1241.
38
141145
3770
а также разрушили две европейские армии в 1241 году.
02:24
In the 1250s, the Mongols seized Islamic territory as far as Baghdad,
39
144915
5220
В 1250-х годах монголы захватили исламскую территорию до Багдада,
02:30
while in the East their grasp reached southern China by 1279.
40
150135
5540
в то время как на востоке они достигли южного Китая к 1279 году.
02:35
Life within the Mongol Empire wasn't just war, pillage and destruction.
41
155675
4685
Жизнь Монгольской империи не была только войнами, грабежами и разрушениями.
02:40
Once the Mongols conquered a territory, they left its internal politics alone
42
160360
4650
Когда монголы захватывали территорию, они не трогали их внутреннюю политику
02:45
and used local administrators to govern for them.
43
165010
2760
и использовали для управления вместо себя местную власть.
02:47
The Mongols let all religions flourish, as long as the leaders prayed for them.
44
167770
5770
Монголы не запрещали процветания религий, если лидеры молились за них.
02:53
Although they routinely captured artisans, scholars and engineers,
45
173540
3510
Хотя они обычно захватывали ремесленников, учёных и инженеров,
02:57
they appreciated what those specialists could do
46
177050
2420
они ценили навыки этих специалистов
02:59
and forcibly settled them across Asia to continue their work.
47
179470
3770
и насильно расселяли их по всей Азии, чтобы они продолжали свою работу.
03:03
The most valuable produce in the Empire was gold brocade,
48
183240
3660
Самым ценным товаром империи была золотая парча,
03:06
which took silk from China, gold from Tibet and weavers from Baghdad.
49
186900
4850
для которой брали шёлк из Китая, золото из Тибета и ткачей из Багдада.
03:11
Gold brocade clothed the Mongol rulers, covered their horses
50
191750
4372
Золотая парча была одеждой для монгольских правителей, их лошадей
03:16
and lined their tents.
51
196122
1710
и подкладкой их палаток.
03:17
The Mongols particularly prized gunpowder technicians from China.
52
197832
4614
Монголы в особенности ценили пороховых специалистов из Китая.
03:22
With much of Eurasia politically unified, trade flourished along the Silk Road,
53
202446
5340
Политическое единство почти всей Евразии обеспечивало торговлю вдоль Шёлкового пути
03:27
helped by an extensive system of horse messengers and relay posts.
54
207786
4665
с помощью обширной системы курьерских лошадей и промежуточных станций.
03:32
Robust trade continued at sea, especially in blue-and-white porcelain,
55
212451
4521
Продолжалась надёжная торговля сине-белым фарфором, состоящим из белой керамики
03:36
which combined white pottery from Mongol China with blue dye from Mongol Iran.
56
216972
5853
Монгольского Китая и с добавлением синего красителя из Монгольского Ирана.
03:42
But this was not to last.
57
222825
1855
Но это продлилось не долго.
03:44
Succession to the Great Khan didn't automatically go to the eldest son,
58
224680
4030
Титул Великого хана не наследовался автоматически старшим сыном,
03:48
but rather allowed brothers, uncles and cousins to vie for leadership
59
228710
4345
а, наоборот, разрешал братьям, дядям и кузенам бороться за власть
03:53
with senior widows acting as regents for their sons.
60
233055
3455
со старыми вдовами, которые были регентами их сыновей.
03:56
By the 1260s,
61
236510
1360
К 1260-м годам
03:57
Chinggis Khan's grandsons were in a full- blown civil war over inheritance
62
237870
4690
внуки Чингисхана оказались в гражданской войне за наследство
04:02
and fragmented the realm into four separate empires.
63
242570
3680
и разделили царство на четыре империи.
04:06
In China, Kublai Khan's Yuan Dynasty
64
246250
2965
В Китае была династия Хубилая — Юань,
04:09
is remembered as a golden age of science and culture.
65
249215
3250
знаменитая золотым веком науки и культуры.
04:12
In Iran, the Ilkhanate inaugurated the development
66
252465
3060
В Иране Ильханат ввёл развитие
04:15
of new monumental architecture and Persian miniature painting.
67
255525
4280
новой монументальной архитектуры и персидской миниатюрной росписи.
04:19
In Central Asia, the Chagatai Khanate brought forth leaders like Timur
68
259805
4580
В Центральной Азии Чагатайский улус породил таких лидеров, как Тимур
04:24
and his descendant Babur, who founded the Mughal Empire in India.
69
264385
4800
и его потомка Бабура, который основал империю Моголов в Индии.
04:29
And in Eastern Europe, the Golden Horde ruled for years
70
269185
4270
Золотая Орда правила в Восточной Европе годами,
04:33
until a trading post named Muscovy grew into a major world power.
71
273455
5405
пока торговый пост под названием Московия не вырос в крупную мировую державу.
04:38
Even though the Empire lasted only a short while,
72
278860
3060
Несмотря на то, что империя просуществовала недолго,
04:41
the Mongols left a legacy of world- domination that remains unmatched today.
73
281920
5660
монголы оставили наследие мирового господства, уникального и по сей день.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7