The rise and fall of the Mongol Empire - Anne F. Broadbridge

5,632,706 views ・ 2019-08-29

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Cao Tú Bùi
Đây từng là đế quốc có lãnh thổ lớn nhất trong lịch sử
00:10
It was the largest contiguous land empire in history—
0
10020
2920
00:12
stretching from Korea to Ukraine and from Siberia to southern China,
1
12940
4570
trải dài từ Hàn Quốc đến Ukraina từ Siberia đến miền Nam Trung Quốc,
00:17
and was forged on the open plains.
2
17510
3140
và được dựng xây trên các bình nguyên lớn.
00:20
In the 12th century CE, before the Mongol Empire formed,
3
20650
3870
Vào thế kỉ XII sau Công nguyên, trước khi Đế quốc Mông cổ thành lập,
00:24
the East Asian steppe was home to scattered groups of Mongol
4
24520
3540
thảo nguyên Đông Á là nơi sinh sống
của những nhóm dân du mục Mông cổ.
00:28
and Turkic pastoral nomads led by Khans.
5
28060
3670
00:31
The people herded sheep, cattle, yaks and camels.
6
31730
4020
Họ chăn nuôi cừu, gia súc, bò và lạc đà.
00:35
They lived in felt tents and moved between summer and winter campsites.
7
35750
4950
Họ sống trong những túp lều bằng nỉ và di cư vào mùa hè và đông.
00:40
Nomadic women held significant authority,
8
40700
2450
Phụ nữ du mục nắm quyền hành quan trọng,
00:43
managing these migrations, many of the flocks and trade.
9
43150
3520
quản lý các đợt di cư, gia súc và buôn bán.
00:46
Meanwhile, men specialized in mounted warfare.
10
46670
3260
Còn đàn ông chú trọng việc chinh chiến trên lưng ngựa.
00:49
These nomadic groups often fought each other.
11
49930
2670
Những nhóm du mục này thường xảy ra các cuộc ẩu đả.
00:52
That was to change under Temujin, who was born into an aristocratic Mongol family.
12
52600
6090
Điều này hoàn toàn thay đổi dưới thời Thiết Mộc Chân,
người có xuất thân quý tộc.
00:58
Despite losing his father at an early age and growing up in poverty,
13
58690
3810
Dù mồ côi cha từ thuở bé, và có một tuổi thơ nghèo khó,
01:02
he quickly rose to power by forging strategic alliances with other leaders.
14
62500
5380
ông nhanh chóng vươn lên nắm quyền nhờ liên minh với các thủ lĩnh khác.
01:07
Unlike those khans, Temujin promoted soldiers based on merit
15
67880
4280
Khác với các Hãn khác,
Thiết Mộc Chân thăng cấp cho binh sĩ dựa vào công trạng
01:12
and distributed spoils evenly among them.
16
72160
3210
và chia đều chiến lợi phẩm.
01:15
His most brilliant move was to scatter the nomads he conquered
17
75370
3412
Nước cờ tuyệt vời nhất của ông chính là chia nhỏ các bộ lạc đã chế ngự
01:18
among his own soldiers so they couldn't join together against him.
18
78782
4113
cho binh sĩ dưới quyền để họ không thể liên kết chống lại ông.
01:22
These innovations made him unstoppable,
19
82895
2745
Nhờ những đổi mới này, không ai cản nổi bước tiến của ông,
01:25
and by 1206, he had united the people of the felt-walled tents
20
85640
4240
đến năm 1206, ông thống nhất toàn bộ dân du mục
01:29
and become Chinggis Khan.
21
89880
3190
và trở thành Thành Cát Tư Hãn.
01:33
The Mongols were shamanists,
22
93070
1660
Người Mông Cổ sùng bái thánh thần,
01:34
believing that the spirits of nature and their ancestors
23
94730
3010
tin rằng các thế lực siêu nhiên và tổ tiên luôn ở bên họ.
01:37
inhabited the world around them.
24
97740
1830
01:39
Over all arched the Sky god Tenggeri.
25
99570
3500
Vị thần tối cao nhất là thần bầu trời Tenggeri.
Thành Cát Tư Hãn tin rằng
01:43
Chinggis Khan believed that Tenggeri wanted him to conquer the entire world
26
103070
4320
thần muốn ông chinh phục cả thế giới nhân danh ngài.
01:47
in his name.
27
107390
1430
01:48
With the nomads of the Mongolian plain united,
28
108820
2950
Sau khi các bộ lạc Mông Cổ được thống nhất,
01:51
this seemed within reach.
29
111770
2160
điều này gần như trong tầm tay.
01:53
Anyone who resisted the Mongols was resisting Tenggeri's will,
30
113930
3655
Bất cứ ai chống lại quân Mông Cổ là chống lại ý của Tenggeri,
01:57
and for this insubordination, had to die.
31
117585
3595
kẻ không phục tùng buộc phải chết.
Dưới thời Thành Cát Tư Hãn, quân Mông Cổ đầu tiên xâm chiếm
02:01
Under Chinggis Khan,
32
121180
1315
02:02
the Mongols first subdued northern China and the eastern Islamic lands.
33
122495
4770
miền bắc Trung Quốc và những nước Hồi giáo phía Đông.
02:07
After his death in 1227,
34
127265
2230
Sau khi ông qua đời, năm 1227,
02:09
the Divine Mandate passed to his family, or the Golden Lineage.
35
129495
4570
trọng trách này truyền lại cho con cháu trong Hoàng tộc.
02:14
In the 1230s, Chinggis Khan's sons and daughters
36
134065
3450
Vào thập niên 1230, con trai và con gái của Thành Cát Tư Hãn
02:17
conquered the Turks of Central Asia and the Russian princes,
37
137515
3630
đã chinh phạt dân Đột Quyết ở Trung Á và các thân vương người Nga,
02:21
then destroyed two European armies in 1241.
38
141145
3770
sau đó, tiêu diệt hai đội quân châu Âu vào năm 1241.
02:24
In the 1250s, the Mongols seized Islamic territory as far as Baghdad,
39
144915
5220
Vào thập niên 1250, quân Mông Cổ chiếm các nước Hồi giáo đến tận Baghdad,
02:30
while in the East their grasp reached southern China by 1279.
40
150135
5540
còn phía Đông, chiếm được miền Nam Trung Quốc vào năm 1279.
02:35
Life within the Mongol Empire wasn't just war, pillage and destruction.
41
155675
4685
Cuộc sống thời Đế quốc Mông Cổ
không chỉ có chiến tranh, cướp bóc, và tàn phá.
02:40
Once the Mongols conquered a territory, they left its internal politics alone
42
160360
4650
Khi chinh phục được một vùng đất,
quân Mông Cổ sẽ giữ lại chính quyền nơi đó
và dùng quan chức địa phương để cai trị.
02:45
and used local administrators to govern for them.
43
165010
2760
02:47
The Mongols let all religions flourish, as long as the leaders prayed for them.
44
167770
5770
Mông Cổ để các tôn giáo tự do phát triển,
miễn là các vị chức sắc trong giáo hội không chống lại họ.
02:53
Although they routinely captured artisans, scholars and engineers,
45
173540
3510
Dù thường bắt bớ các nghệ nhân, học giả, và kĩ sư,
họ vẫn đánh giá cao chuyên môn của những người này
02:57
they appreciated what those specialists could do
46
177050
2420
02:59
and forcibly settled them across Asia to continue their work.
47
179470
3770
và buộc những người này di cư khắp châu Á và tiếp tục công việc.
03:03
The most valuable produce in the Empire was gold brocade,
48
183240
3660
Sản phẩm có giá trị nhất của Đế quốc là thổ cẩm vàng,
03:06
which took silk from China, gold from Tibet and weavers from Baghdad.
49
186900
4850
dùng lụa Trung Quốc, vàng Tây Tạng và thợ dệt của Baghdad.
03:11
Gold brocade clothed the Mongol rulers, covered their horses
50
191750
4372
Thổ cẩm vàng được dùng làm quần áo cho nhà cầm quyền Mông Cổ
phủ trên lưng ngựa và lót lều.
03:16
and lined their tents.
51
196122
1710
03:17
The Mongols particularly prized gunpowder technicians from China.
52
197832
4614
Người Mông Cổ đặc biệt đánh giá cao kĩ thuật làm thuốc súng của Trung Quốc.
03:22
With much of Eurasia politically unified, trade flourished along the Silk Road,
53
202446
5340
Do phần lớn lãnh thổ Á-Âu được thống nhất,
thương mại phát triển dọc theo Con đường Tơ lụa,
03:27
helped by an extensive system of horse messengers and relay posts.
54
207786
4665
một phần nhờ vào hệ thống ngựa truyền tin lớn mạnh và các trạm tiếp sức.
03:32
Robust trade continued at sea, especially in blue-and-white porcelain,
55
212451
4521
Giao thương trên biển tiếp tục phát triển mạnh,
đặc biệt, sứ trắng xanh
03:36
which combined white pottery from Mongol China with blue dye from Mongol Iran.
56
216972
5853
là sự kết hợp giữa sứ trắng của Trung Quốc và thuốc nhuộm xanh của Iran.
03:42
But this was not to last.
57
222825
1855
Nhưng sự hưng thịnh này không kéo dài.
03:44
Succession to the Great Khan didn't automatically go to the eldest son,
58
224680
4030
Ngai vàng không hiển nhiên được truyền cho con trai trưởng,
03:48
but rather allowed brothers, uncles and cousins to vie for leadership
59
228710
4345
mọi vương thân đều có quyền đoạt vị
03:53
with senior widows acting as regents for their sons.
60
233055
3455
và các thái hậu, thái phi đóng vai trò nhiếp chính cho hoàng nhi của họ.
03:56
By the 1260s,
61
236510
1360
Đến thập niên 1260, các hoàng tôn của Thành Cát Tư Hãn
03:57
Chinggis Khan's grandsons were in a full- blown civil war over inheritance
62
237870
4690
nội chiến tranh giành hoàng vị
04:02
and fragmented the realm into four separate empires.
63
242570
3680
và phân chia Mông Cổ thành bốn Hãn quốc riêng biệt.
04:06
In China, Kublai Khan's Yuan Dynasty
64
246250
2965
Ở Trung Hoa, Hốt Tất Liệt, thời nhà Nguyên
04:09
is remembered as a golden age of science and culture.
65
249215
3250
được nhớ đến như thời hoàng kim của khoa học và văn hoá.
04:12
In Iran, the Ilkhanate inaugurated the development
66
252465
3060
Ở Iran, Hãn quốc Y Nhi mở ra sự phát triển
04:15
of new monumental architecture and Persian miniature painting.
67
255525
4280
cho nền kiến trúc đồ sộ và các bức tiểu hoạ Ba Tư.
04:19
In Central Asia, the Chagatai Khanate brought forth leaders like Timur
68
259805
4580
Ở Trung Á, Hãn quốc Sát Hợp Đài sinh ra những lãnh đạo như Thiếp Mộc Nhi
04:24
and his descendant Babur, who founded the Mughal Empire in India.
69
264385
4800
hay hậu duệ của ông là Babur thành lập Đế quốc Mughal ở Ấn Độ.
04:29
And in Eastern Europe, the Golden Horde ruled for years
70
269185
4270
Và ở Đông Âu, triều Kim Trướng trị vì trong nhiều năm
04:33
until a trading post named Muscovy grew into a major world power.
71
273455
5405
đến khi Đại công quốc Moskva phát triển thành cường quốc thế giới.
04:38
Even though the Empire lasted only a short while,
72
278860
3060
Dù Đế chế Mông Cổ chỉ tồn tại trong một thời gian ngắn,
04:41
the Mongols left a legacy of world- domination that remains unmatched today.
73
281920
5660
di sản siêu cường quốc này để lại,
đến nay, chẳng quốc gia nào có thể sánh kịp.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7