The rise and fall of the Mongol Empire - Anne F. Broadbridge

5,594,272 views ・ 2019-08-29

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsi Lasánszki Lektor: Zsuzsa Viola
00:10
It was the largest contiguous land empire in history—
0
10020
2920
Ez volt a legnagyobb egybefüggő birodalom a történelem során,
00:12
stretching from Korea to Ukraine and from Siberia to southern China,
1
12940
4570
Koreától Ukrajnáig és Szibériától Dél-Kínáig nyújtózott,
00:17
and was forged on the open plains.
2
17510
3140
és nyílt síkságokon formálódott.
00:20
In the 12th century CE, before the Mongol Empire formed,
3
20650
3870
A Kr. u. 12. században, mielőtt a Mongol Birodalom megalakult,
00:24
the East Asian steppe was home to scattered groups of Mongol
4
24520
3540
a kelet-ázsiai sztyeppe
szétszóródott mongol és türk nomád pásztornépeknek adott otthont,
00:28
and Turkic pastoral nomads led by Khans.
5
28060
3670
akiket a kánok vezettek.
00:31
The people herded sheep, cattle, yaks and camels.
6
31730
4020
Az emberek juhot, szarvasmarhát, jakot és tevét tartottak.
00:35
They lived in felt tents and moved between summer and winter campsites.
7
35750
4950
Nemezsátrakban éltek, nyári és téli táborhelyüket váltogatták.
00:40
Nomadic women held significant authority,
8
40700
2450
A nomád nők jelentős hatalommal rendelkeztek,
00:43
managing these migrations, many of the flocks and trade.
9
43150
3520
ők irányították a költözködéseket, a nyájakat és a kereskedelmet.
00:46
Meanwhile, men specialized in mounted warfare.
10
46670
3260
Eközben a férfiak a lovas hadviselést sajátították el.
00:49
These nomadic groups often fought each other.
11
49930
2670
Ezek a nomád törzsek sokszor álltak harcban egymással.
00:52
That was to change under Temujin, who was born into an aristocratic Mongol family.
12
52600
6090
Ez változott meg Temüdzsin alatt, aki egy főúri mongol családba született.
00:58
Despite losing his father at an early age and growing up in poverty,
13
58690
3810
Annak ellenére, hogy korán elvesztette apját, és szegénységben nőtt fel,
01:02
he quickly rose to power by forging strategic alliances with other leaders.
14
62500
5380
gyorsan hatalomra jutott más vezetőkkel kötött stratégiai szövetségei által.
01:07
Unlike those khans, Temujin promoted soldiers based on merit
15
67880
4280
A többiektől eltérően Temüdzsin érdem alapján léptette elő katonáit,
01:12
and distributed spoils evenly among them.
16
72160
3210
és a zsákmányt egyenlően osztotta szét köztük.
01:15
His most brilliant move was to scatter the nomads he conquered
17
75370
3412
Legkiválóbb ötlete az volt, hogy a meghódított nomádokat
01:18
among his own soldiers so they couldn't join together against him.
18
78782
4113
szétszórta saját katonái között, így azok nem tudtak összefogni ellene.
01:22
These innovations made him unstoppable,
19
82895
2745
Ezek az újításai megállíthatatlanná tették őt,
01:25
and by 1206, he had united the people of the felt-walled tents
20
85640
4240
1206-ra összekovácsolta a nemezsátrak népeit,
01:29
and become Chinggis Khan.
21
89880
3190
és felvette a Dzsingisz kán nevet.
01:33
The Mongols were shamanists,
22
93070
1660
A mongolok a sámánizmusban hittek,
01:34
believing that the spirits of nature and their ancestors
23
94730
3010
úgy gondolták, hogy a természet és az elődeik szellemei
01:37
inhabited the world around them.
24
97740
1830
körülöttük élnek.
01:39
Over all arched the Sky god Tenggeri.
25
99570
3500
Az ég istene, Tengri állt minden fölött.
01:43
Chinggis Khan believed that Tenggeri wanted him to conquer the entire world
26
103070
4320
Dzsingisz kán úgy hitte, hogy Tengri őt választotta,
hogy a nevében meghódítsa a világot.
01:47
in his name.
27
107390
1430
01:48
With the nomads of the Mongolian plain united,
28
108820
2950
A mongol síkság népeinek egyesítésével
01:51
this seemed within reach.
29
111770
2160
ez csupán karnyújtásnyira volt.
01:53
Anyone who resisted the Mongols was resisting Tenggeri's will,
30
113930
3655
Bárki, aki ellenállt a mongoloknak, az Tengri akaratával is szemben állt,
01:57
and for this insubordination, had to die.
31
117585
3595
és ezért az engedetlenségéért meg kellett halnia.
02:01
Under Chinggis Khan,
32
121180
1315
Dzsingisz kán uralma alatt
02:02
the Mongols first subdued northern China and the eastern Islamic lands.
33
122495
4770
a mongolok először Észak-Kínát és a keleti iszlám országokat igázták le.
02:07
After his death in 1227,
34
127265
2230
Miután 1227-ben meghalt,
02:09
the Divine Mandate passed to his family, or the Golden Lineage.
35
129495
4570
az isteni megbízatás családjára szállt, vagyis az Arany Vérvonalra.
02:14
In the 1230s, Chinggis Khan's sons and daughters
36
134065
3450
Az 1230-as években Dzsingisz kán fiai és lányai
02:17
conquered the Turks of Central Asia and the Russian princes,
37
137515
3630
leigázták a közép-ázsiai törököket és az orosz fejedelemségeket,
02:21
then destroyed two European armies in 1241.
38
141145
3770
majd két európai hadsereget is szétzúztak 1241-ben.
02:24
In the 1250s, the Mongols seized Islamic territory as far as Baghdad,
39
144915
5220
Az 1250-es években a mongolok elfoglalták az iszlám területeket egészen Bagdadig,
02:30
while in the East their grasp reached southern China by 1279.
40
150135
5540
miközben keleten hatalmuk egészen Dél-Kínáig ért el 1279-re.
02:35
Life within the Mongol Empire wasn't just war, pillage and destruction.
41
155675
4685
Az élet a Mongol Birodalomban nem csak háborúból, rablásból és pusztításból állt.
02:40
Once the Mongols conquered a territory, they left its internal politics alone
42
160360
4650
A mongolok a meghódított területeken meghagyták a politikai berendezkedést,
02:45
and used local administrators to govern for them.
43
165010
2760
és helyi intézőket bíztak meg a területek igazgatásával.
02:47
The Mongols let all religions flourish, as long as the leaders prayed for them.
44
167770
5770
Megengedték a vallások szabad gyakorlását, addig amíg a vezetők értük imádkoztak.
02:53
Although they routinely captured artisans, scholars and engineers,
45
173540
3510
Annak ellenére, hogy több kézművest, tudóst és mérnököt ejtettek foglyul,
02:57
they appreciated what those specialists could do
46
177050
2420
értékelték, hogy mire képesek ezek a szakemberek,
02:59
and forcibly settled them across Asia to continue their work.
47
179470
3770
és erővel letelepítették őket Ázsia-szerte, hogy folytassák munkájukat.
03:03
The most valuable produce in the Empire was gold brocade,
48
183240
3660
A birodalom legértékesebb áruja az aranybrokát volt,
03:06
which took silk from China, gold from Tibet and weavers from Baghdad.
49
186900
4850
amihez a selyem Kínából, az arany Tibetből érkezett, a szövők pedig Bagdadból.
03:11
Gold brocade clothed the Mongol rulers, covered their horses
50
191750
4372
Aranybrokátból készült a mongol uralkodók ruhája, azzal borították be lovaikat,
03:16
and lined their tents.
51
196122
1710
és azzal díszítették sátraikat.
03:17
The Mongols particularly prized gunpowder technicians from China.
52
197832
4614
A mongolok különösen nagyra becsülték a kínai puskaporgyártókat.
03:22
With much of Eurasia politically unified, trade flourished along the Silk Road,
53
202446
5340
Mivel Eurázsia nagy része egységes volt, a kereskedelem virágzott a Selyemúton,
03:27
helped by an extensive system of horse messengers and relay posts.
54
207786
4665
amit megkönnyített a lovas hírvivők és állomások kiterjesztett rendszere.
03:32
Robust trade continued at sea, especially in blue-and-white porcelain,
55
212451
4521
Az élénk kereskedelem kiterjedt a tengerekre is
különösen a kék-fehér porcelán miatt,
03:36
which combined white pottery from Mongol China with blue dye from Mongol Iran.
56
216972
5853
amihez mongol-kínai fehér agyagot és mongol-iráni kék festéket használtak.
03:42
But this was not to last.
57
222825
1855
De ez nem tarthatott sokáig.
03:44
Succession to the Great Khan didn't automatically go to the eldest son,
58
224680
4030
A nagy kán után az örökség nem feltétlen a legidősebb fiúra szállt,
03:48
but rather allowed brothers, uncles and cousins to vie for leadership
59
228710
4345
hanem szabad volt a testvérek és férfi rokonok közötti versengés a trónért,
03:53
with senior widows acting as regents for their sons.
60
233055
3455
miközben az idős özvegyek fiaik régenseiként működtek közre.
03:56
By the 1260s,
61
236510
1360
Az 1260-as évekre
03:57
Chinggis Khan's grandsons were in a full- blown civil war over inheritance
62
237870
4690
Dzsingisz kán unokái hatalmas polgárháborúban álltak az örökségért,
04:02
and fragmented the realm into four separate empires.
63
242570
3680
és négy különálló részre darabolták fel a birodalmat.
04:06
In China, Kublai Khan's Yuan Dynasty
64
246250
2965
Kínában Kubláj kán Jüan-dinasztiájára
04:09
is remembered as a golden age of science and culture.
65
249215
3250
úgy emlékeznek, mint a tudomány és kultúra aranykorára.
04:12
In Iran, the Ilkhanate inaugurated the development
66
252465
3060
Iránban az ilhánoknak köszönhetően fejlődésnek indult
04:15
of new monumental architecture and Persian miniature painting.
67
255525
4280
egy újfajta monumentális építészet és a perzsa miniatűr festészet.
04:19
In Central Asia, the Chagatai Khanate brought forth leaders like Timur
68
259805
4580
Közép-Ázsiában a Csagatáj Kánság olyan vezetőket adott a világnak, mint Timur
04:24
and his descendant Babur, who founded the Mughal Empire in India.
69
264385
4800
és az ő leszármazottja, Bábur, aki megalapította a Mogul Birodalmat Indiában.
04:29
And in Eastern Europe, the Golden Horde ruled for years
70
269185
4270
Kelet-Európában pedig az Aranyhorda uralkodott évekig,
04:33
until a trading post named Muscovy grew into a major world power.
71
273455
5405
amíg a Moszkvai Fejedelemség világhatalommá nem nőtte ki magát.
04:38
Even though the Empire lasted only a short while,
72
278860
3060
Annak ellenére, hogy a birodalom csupán rövid ideig maradt fenn,
04:41
the Mongols left a legacy of world- domination that remains unmatched today.
73
281920
5660
a mongolok egy világuralom örökségét hagyták ránk, ami a mai napig egyedülálló.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7