The rise and fall of the Mongol Empire - Anne F. Broadbridge

5,354,949 views ・ 2019-08-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rana Al-Mahameed المدقّق: Ayman Hosny
00:10
It was the largest contiguous land empire in history—
0
10020
2920
لقد كانت أكبر إمبراطورية على أرض متصلة في التاريخ.
00:12
stretching from Korea to Ukraine and from Siberia to southern China,
1
12940
4570
امتدت من كوريا إلى أوكرانيا ومن سيبيريا إلى جنوبي الصين،
00:17
and was forged on the open plains.
2
17510
3140
وكانت حدوها تقع على السهول المفتوحة.
00:20
In the 12th century CE, before the Mongol Empire formed,
3
20650
3870
في القرن الثاني عشر قبل الميلاد، قبل نشوء الإمبراطورية المغولية،
00:24
the East Asian steppe was home to scattered groups of Mongol
4
24520
3540
كانت سهول شرق آسيا موطناً لمجموعات متفرقة من المغول
00:28
and Turkic pastoral nomads led by Khans.
5
28060
3670
وتزعمت خاناتٌ رعاة التُرك.
00:31
The people herded sheep, cattle, yaks and camels.
6
31730
4020
ورعى الناس الأغنام، والماشية، والثيران، والجمال.
00:35
They lived in felt tents and moved between summer and winter campsites.
7
35750
4950
كانوا يعيشون في الخيام، ويتنقلون حسب موسمي الصيف والشتاء.
00:40
Nomadic women held significant authority,
8
40700
2450
كان لدى النساء البدويات سُلطة كبيرة،
00:43
managing these migrations, many of the flocks and trade.
9
43150
3520
تنظّم هذه الهجرات وكذا العديد من المجموعات والتجارة.
00:46
Meanwhile, men specialized in mounted warfare.
10
46670
3260
في الأثناء، تخصص الفرسان في شن الحروب.
00:49
These nomadic groups often fought each other.
11
49930
2670
هذه الجماعات البدوية غالباً ما حاربت بعضها البعض.
00:52
That was to change under Temujin, who was born into an aristocratic Mongol family.
12
52600
6090
وهو ما كان يوشك أن يتغير على يد تيموجين، الذي وُلد لعائلة مغولية أرستقراطية.
00:58
Despite losing his father at an early age and growing up in poverty,
13
58690
3810
على الرغم من فقدانه لوالده في سن مبكرة ونشأته في الفقر،
01:02
he quickly rose to power by forging strategic alliances with other leaders.
14
62500
5380
أمسك سريعاً بتلابيب السُلطة بعقد تحالفات استراتيجية مع القادة الآخرين.
01:07
Unlike those khans, Temujin promoted soldiers based on merit
15
67880
4280
بعكس الخانات، قام تيموجين بترقية الجنود على أساس الجدارة
01:12
and distributed spoils evenly among them.
16
72160
3210
ووزع الغنائم بينهم بالتساوي.
01:15
His most brilliant move was to scatter the nomads he conquered
17
75370
3412
كانت أكثر تحركاته ذكاءً هي تشتيت البدو الذين غزاهم
01:18
among his own soldiers so they couldn't join together against him.
18
78782
4113
بين جنوده حتى لا يتمكنوا من التحالف ضده.
01:22
These innovations made him unstoppable,
19
82895
2745
هذه التصرفات جعلته غير قابل للعرقـلة،
01:25
and by 1206, he had united the people of the felt-walled tents
20
85640
4240
وبحلول عام 1206، كان قد وحّد الشعوب ذوي الخيام
01:29
and become Chinggis Khan.
21
89880
3190
وصار جنكيز خان.
01:33
The Mongols were shamanists,
22
93070
1660
كان المغول شامانـيّين، (العقيدة الشامنية)
01:34
believing that the spirits of nature and their ancestors
23
94730
3010
معتقدين أن أرواح الطبيعة وأرواح أسلافهم
01:37
inhabited the world around them.
24
97740
1830
تسكن العالم من حولهم.
01:39
Over all arched the Sky god Tenggeri.
25
99570
3500
من إلـه قوس السماء العريض (تنجيري)،
01:43
Chinggis Khan believed that Tenggeri wanted him to conquer the entire world
26
103070
4320
آمن جنكيز خان أن تنجيري أراده أن يغزو العالم كله
01:47
in his name.
27
107390
1430
باسمه.
01:48
With the nomads of the Mongolian plain united,
28
108820
2950
في اتحاد شامل مع بدو المغول،
01:51
this seemed within reach.
29
111770
2160
بدا ذلك في متناول اليد.
01:53
Anyone who resisted the Mongols was resisting Tenggeri's will,
30
113930
3655
كانت أي مقاومة للمغول هي مقاومة لإرادة تنجيري،
01:57
and for this insubordination, had to die.
31
117585
3595
ونتيجة لهذا التمرد، كان الموت مصيرهم.
02:01
Under Chinggis Khan,
32
121180
1315
على يد جنكيز خان،
02:02
the Mongols first subdued northern China and the eastern Islamic lands.
33
122495
4770
في البداية، أخضع المغول شمالي الصين والأراضي الشرقية الإسلامية.
02:07
After his death in 1227,
34
127265
2230
بعد وفاته عام 1227،
02:09
the Divine Mandate passed to his family, or the Golden Lineage.
35
129495
4570
انتقل التفويض الإلهي إلى عائلته، أو النسل الذهبي.
02:14
In the 1230s, Chinggis Khan's sons and daughters
36
134065
3450
في ثلاثينيات القرن الثالث عشر، أبناء وبنات جنكيز خان
02:17
conquered the Turks of Central Asia and the Russian princes,
37
137515
3630
غزوا أتراك آسيا الوسطى والأمراء الروس،
02:21
then destroyed two European armies in 1241.
38
141145
3770
ومن ثمّ دمروا جيشيْن أوروبييْن عام 1241.
02:24
In the 1250s, the Mongols seized Islamic territory as far as Baghdad,
39
144915
5220
في خمسينيات القرن الثالث عشر، استولى المغول على الأراضي الإسلامية حتى بغداد،
02:30
while in the East their grasp reached southern China by 1279.
40
150135
5540
بينما توسعوا في الشرق حتى جنوب الصين بحلول 1279.
02:35
Life within the Mongol Empire wasn't just war, pillage and destruction.
41
155675
4685
لم تكن الحياة داخل الإمبراطورية المغولية حرباً ونهباً ودماراً فقط.
02:40
Once the Mongols conquered a territory, they left its internal politics alone
42
160360
4650
ما أنْ غزا المغول هذه المناطق، تركوا سياساتها الداخلية وشأنها
02:45
and used local administrators to govern for them.
43
165010
2760
واستخدموا المسؤولين المحليين ليحكموا باسمهم.
02:47
The Mongols let all religions flourish, as long as the leaders prayed for them.
44
167770
5770
سمح المغول لجميع الأديان بالازدهار، طالما كان القادة يصلّون من أجلهم.
02:53
Although they routinely captured artisans, scholars and engineers,
45
173540
3510
ورغم أنهم كانوا يأسرون الحِرَفيّين الماهرين والعلماء والمهندسين،
02:57
they appreciated what those specialists could do
46
177050
2420
إلا أنهم قدّروا ما استطاع هؤلاء المتخصصون القيام به
02:59
and forcibly settled them across Asia to continue their work.
47
179470
3770
وأرغموهم قسراً على الاستقرار في أنحاء أسيا ليستكملوا أعمالهم.
03:03
The most valuable produce in the Empire was gold brocade,
48
183240
3660
أكثر المنتجات قيمةً في الإمبراطورية كانت مطرزات الذهب،
03:06
which took silk from China, gold from Tibet and weavers from Baghdad.
49
186900
4850
واستُخدم فيها الحرير من الصين، والذهب من التبت، والنسّاجون من بغداد.
03:11
Gold brocade clothed the Mongol rulers, covered their horses
50
191750
4372
لقد استُخدمت المطرزات الذهبية كملابس للحُكام، كما غطت خيولهم
03:16
and lined their tents.
51
196122
1710
وبطّنت خيامهم.
03:17
The Mongols particularly prized gunpowder technicians from China.
52
197832
4614
كافأ المغول بخاصة فنيِّي البارود من الصين.
03:22
With much of Eurasia politically unified, trade flourished along the Silk Road,
53
202446
5340
مع توحيد أوروبا بآسيا سياسياً، ازدهرت التجارة على طول "طريق الحرير"،
03:27
helped by an extensive system of horse messengers and relay posts.
54
207786
4665
بمساعدة نظامين واسعين لمراسلات الخيل وترحيل الرسائل البريدية.
03:32
Robust trade continued at sea, especially in blue-and-white porcelain,
55
212451
4521
استمرت هذه التجارة القوية في البحر أيضاً، خصوصاً في الخزف الأبيض والأزرق،
03:36
which combined white pottery from Mongol China with blue dye from Mongol Iran.
56
216972
5853
التي وحدت الفخار الأبيض من مغول الصين مع الصبغة الزرقاء لمغول إيران.
03:42
But this was not to last.
57
222825
1855
ولكن، ما كان لذلك أن يستمر.
03:44
Succession to the Great Khan didn't automatically go to the eldest son,
58
224680
4030
لم تكن خلافة جنكيز خان العظيم تمر تلقائياً لابنه البكر،
03:48
but rather allowed brothers, uncles and cousins to vie for leadership
59
228710
4345
بل سمحت للإخوة والأعمام وأبناء العمومة للتنافس على القيادة
03:53
with senior widows acting as regents for their sons.
60
233055
3455
جنباً إلى جنب مع تدخلات كبار الأرامل كأوصياء على الحكم لأبنائهن.
03:56
By the 1260s,
61
236510
1360
بحلول ستينيات القرن الثالث عشر،
03:57
Chinggis Khan's grandsons were in a full- blown civil war over inheritance
62
237870
4690
كان حفيد جنكيز خان في أتون حرب أهلية من أجل الميراث
04:02
and fragmented the realm into four separate empires.
63
242570
3680
وفتّـت المملكة إلى أربع إمبراطوريات منعزلة.
04:06
In China, Kublai Khan's Yuan Dynasty
64
246250
2965
في الصين، سلالة اليوان كبلاي خان
04:09
is remembered as a golden age of science and culture.
65
249215
3250
تُذكَر بأنها العصر الذهبي للعلم والثقافة.
04:12
In Iran, the Ilkhanate inaugurated the development
66
252465
3060
في إيران، دشن الخانات أعمال التطوير
04:15
of new monumental architecture and Persian miniature painting.
67
255525
4280
للعمائر التذكارية الجديدة وللمُنمنمات الفارسية المرسومة.
04:19
In Central Asia, the Chagatai Khanate brought forth leaders like Timur
68
259805
4580
في آسيا الوسطى، الخانات الشاغاتية جلبت قادة مثل تيمور
04:24
and his descendant Babur, who founded the Mughal Empire in India.
69
264385
4800
وسَليـلَه بابور، الذي أسس الإمبراطورية المغولية في الهند.
04:29
And in Eastern Europe, the Golden Horde ruled for years
70
269185
4270
وفي أوروبا الشرقية، سادت "القبيلة الذهبية" لسنوات
04:33
until a trading post named Muscovy grew into a major world power.
71
273455
5405
حتى ازدهر مركز تجاري يُدعى "موسكوفي" وصار قوة عالمية كبرى.
04:38
Even though the Empire lasted only a short while,
72
278860
3060
ورغم أن الإمبراطورية استمرت لفترة قصيرة،
04:41
the Mongols left a legacy of world- domination that remains unmatched today.
73
281920
5660
فقد خلف المغول إرثاً من التأثير على العالم لا مثيل له حتى الآن.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7