请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Carol Wang
校对人员: Jiasi Hao
00:10
It was the largest contiguous land
empire in history—
0
10020
2920
纵观历史,
蒙古是最大的大陆帝国——
00:12
stretching from Korea to Ukraine and
from Siberia to southern China,
1
12940
4570
东到韩国、西至乌克兰,
北至西伯利亚、南抵中国南部,
00:17
and was forged on the open plains.
2
17510
3140
整个帝国建立在开阔的平原上。
00:20
In the 12th century CE, before the
Mongol Empire formed,
3
20650
3870
公元十二世纪,
在蒙古帝国建成之前,
00:24
the East Asian steppe was home to
scattered groups of Mongol
4
24520
3540
东亚大草原是分散的蒙古族群
00:28
and Turkic pastoral nomads led by Khans.
5
28060
3670
和可汗率领的
突厥游牧民族的根据地。
00:31
The people herded sheep, cattle,
yaks and camels.
6
31730
4020
人们牧养牛羊、牦牛和骆驼,
00:35
They lived in felt tents and moved between
summer and winter campsites.
7
35750
4950
他们居住在毛毡帐篷中,
来回迁徙于夏天与冬天的营地。
00:40
Nomadic women held significant authority,
8
40700
2450
游牧民族的女性拥有至高的权力,
00:43
managing these migrations,
many of the flocks and trade.
9
43150
3520
负责部族的迁徙,
管理成群的牲口及其买卖;
00:46
Meanwhile, men specialized in
mounted warfare.
10
46670
3260
与此同时,男性则专攻于马背上的战争。
00:49
These nomadic groups often
fought each other.
11
49930
2670
这些游牧部落之间常常发生争斗,
00:52
That was to change under Temujin, who was
born into an aristocratic Mongol family.
12
52600
6090
直到铁木真上台,
这种局面得以改变。
铁木真出生在一个蒙古贵族家庭,
00:58
Despite losing his father at an early age
and growing up in poverty,
13
58690
3810
尽管他早年丧父,幼年贫困,
01:02
he quickly rose to power by forging
strategic alliances with other leaders.
14
62500
5380
但通过与各族首领战略结盟,
他迅速取得了强权。
01:07
Unlike those khans, Temujin promoted
soldiers based on merit
15
67880
4280
与其他可汗不同,铁木真
根据战士的功绩来晋升战士,
01:12
and distributed spoils evenly
among them.
16
72160
3210
并将战利品平均地分发给他们。
01:15
His most brilliant move was to scatter
the nomads he conquered
17
75370
3412
他最聪明的是,把征服的牧民
分散安插到他自己的士兵中,
01:18
among his own soldiers so they couldn't
join together against him.
18
78782
4113
以防止他们联合反抗。
01:22
These innovations made him unstoppable,
19
82895
2745
这些壮举使他势不可挡,
01:25
and by 1206, he had united the people
of the felt-walled tents
20
85640
4240
到 1206 年,
他统一了各游牧部落,
01:29
and become Chinggis Khan.
21
89880
3190
成为了成吉思汗。
01:33
The Mongols were shamanists,
22
93070
1660
蒙古人信奉萨满教,
01:34
believing that the spirits of nature
and their ancestors
23
94730
3010
相信自然神灵和他们的先祖
01:37
inhabited the world around them.
24
97740
1830
居住在他们之上的世界。
01:39
Over all arched the Sky god Tenggeri.
25
99570
3500
万物之上则是天神腾格里,
01:43
Chinggis Khan believed that Tenggeri
wanted him to conquer the entire world
26
103070
4320
成吉思汗相信,
腾格里希望自己
能以他的名义征服整个世界。
01:47
in his name.
27
107390
1430
01:48
With the nomads of the Mongolian
plain united,
28
108820
2950
随着蒙古平原各游牧民族的统一,
01:51
this seemed within reach.
29
111770
2160
征服世界也是唾手可得的事。
01:53
Anyone who resisted the Mongols was
resisting Tenggeri's will,
30
113930
3655
但凡有人反抗蒙古人,
则是在违抗腾格里的意愿,
01:57
and for this insubordination, had to die.
31
117585
3595
因为反叛,他的下场只有一死。
02:01
Under Chinggis Khan,
32
121180
1315
在成吉思汗的率领下,
02:02
the Mongols first subdued northern China
and the eastern Islamic lands.
33
122495
4770
蒙古人首先征服了中国北部
和伊斯兰国土东部。
02:07
After his death in 1227,
34
127265
2230
成吉思汗于 1227 年去世,
02:09
the Divine Mandate passed to his family,
or the Golden Lineage.
35
129495
4570
其王权传至他的家族,
即黄金家族。
02:14
In the 1230s, Chinggis Khan's sons
and daughters
36
134065
3450
十三世纪三十年代,
成吉思汗的子女们战胜了
中亚的土耳其人和俄罗斯各诸侯,
02:17
conquered the Turks of Central Asia
and the Russian princes,
37
137515
3630
02:21
then destroyed two European
armies in 1241.
38
141145
3770
随后,在 1241 年,
摧毁了两支欧洲军队。
02:24
In the 1250s, the Mongols seized Islamic
territory as far as Baghdad,
39
144915
5220
十三世纪五十年代,蒙古人占据了
整个伊斯兰疆域,远至巴格达,
02:30
while in the East their grasp reached
southern China by 1279.
40
150135
5540
1279 年,他们军队在东部
一路攻打到中国南部。
02:35
Life within the Mongol Empire wasn't just
war, pillage and destruction.
41
155675
4685
蒙古帝国的生活
并不仅仅是战争、掠夺和毁灭。
02:40
Once the Mongols conquered a territory,
they left its internal politics alone
42
160360
4650
一旦蒙古人打下新领土,
他们会保留其本身的内部政治,
02:45
and used local administrators to
govern for them.
43
165010
2760
雇佣当地的行政人员来治理当地。
02:47
The Mongols let all religions flourish,
as long as the leaders prayed for them.
44
167770
5770
蒙古人带领各个宗教兴盛繁荣,
只要各宗教领袖为其祈祷颂德。
02:53
Although they routinely captured artisans,
scholars and engineers,
45
173540
3510
尽管他们例常抓捕
工匠、学者和工程师,
02:57
they appreciated what those
specialists could do
46
177050
2420
但很重视这些能工巧匠们的专长,
02:59
and forcibly settled them across Asia
to continue their work.
47
179470
3770
强制派遣他们到亚洲各地
去继续他们的工作。
03:03
The most valuable produce in
the Empire was gold brocade,
48
183240
3660
蒙古帝国最珍贵的产品是金线锦缎,
03:06
which took silk from China, gold from
Tibet and weavers from Baghdad.
49
186900
4850
其技艺揉合了中国的丝绸、
西藏的金线和巴格达的织布。
03:11
Gold brocade clothed the Mongol rulers,
covered their horses
50
191750
4372
金线锦缎用来为蒙古统治者制衣、
装饰他们的马骑,
03:16
and lined their tents.
51
196122
1710
以及装裱他们的帐篷。
03:17
The Mongols particularly prized gunpowder
technicians from China.
52
197832
4614
蒙古人尤为重视中国的火药技术。
03:22
With much of Eurasia politically unified,
trade flourished along the Silk Road,
53
202446
5340
随着欧亚政治上的统一,
且凭借强大的马上信使和中转站。
03:27
helped by an extensive system of horse
messengers and relay posts.
54
207786
4665
贸易沿着丝绸之路遍地开花,
03:32
Robust trade continued at sea, especially
in blue-and-white porcelain,
55
212451
4521
海上的贸易依然强健,
尤其是青花瓷贸易,
03:36
which combined white pottery from Mongol
China with blue dye from Mongol Iran.
56
216972
5853
青花瓷将蒙古中国的白陶
和蒙古伊朗的蓝染结合在一起。
03:42
But this was not to last.
57
222825
1855
不止如此,
03:44
Succession to the Great Khan didn't
automatically go to the eldest son,
58
224680
4030
大可汗的继承权
并非自动传给长子,
03:48
but rather allowed brothers, uncles and
cousins to vie for leadership
59
228710
4345
相反,则是让兄弟、叔伯
和表兄弟一起争夺领导权,
03:53
with senior widows acting as
regents for their sons.
60
233055
3455
年长的寡妇则为她们的儿子摄政。
03:56
By the 1260s,
61
236510
1360
十三世纪六十年代,
03:57
Chinggis Khan's grandsons were in a full-
blown civil war over inheritance
62
237870
4690
成吉思汗的孙子们
因为继承权发动全面战争,
04:02
and fragmented the realm into
four separate empires.
63
242570
3680
将整个疆域分为四个独立帝国。
04:06
In China, Kublai Khan's Yuan Dynasty
64
246250
2965
在中国,忽必烈统治的元朝
04:09
is remembered as a golden age of
science and culture.
65
249215
3250
被人们认为是科学文化的黄金时代;
04:12
In Iran, the Ilkhanate inaugurated
the development
66
252465
3060
在伊朗的伊儿汗国,
04:15
of new monumental architecture and
Persian miniature painting.
67
255525
4280
则开始了新式纪念性建筑
和波斯彩细密画的发展;
04:19
In Central Asia, the Chagatai Khanate
brought forth leaders like Timur
68
259805
4580
在中亚,察合台汗国
出现了一些伟大的领导者,
04:24
and his descendant Babur, who founded
the Mughal Empire in India.
69
264385
4800
诸如帖木儿和他的后裔
在印度建立了莫卧儿帝国的巴布尔。
04:29
And in Eastern Europe,
the Golden Horde ruled for years
70
269185
4270
在欧洲东部,钦察汗国统治数年,
04:33
until a trading post named Muscovy grew
into a major world power.
71
273455
5405
直到一个名为莫斯科的商贸站
变成了世界强权。
04:38
Even though the Empire lasted
only a short while,
72
278860
3060
尽管蒙古帝国存续之短,
04:41
the Mongols left a legacy of world-
domination that remains unmatched today.
73
281920
5660
蒙古人为世界留下了伟大的遗产——
迄今世界难以达到的统治范围。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。