The rise and fall of the Mongol Empire - Anne F. Broadbridge

5,354,949 views ・ 2019-08-29

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 검토: Jihyeon J. Kim
역사상 최대의 영토를 가졌습니다.
00:10
It was the largest contiguous land empire in history—
0
10020
2920
00:12
stretching from Korea to Ukraine and from Siberia to southern China,
1
12940
4570
한국에서부터 우크라이나, 시베리아에서 중국 남부를 거쳐
00:17
and was forged on the open plains.
2
17510
3140
드넓은 초원에 자리했습니다.
00:20
In the 12th century CE, before the Mongol Empire formed,
3
20650
3870
12세기에 몽골 제국이 형성되기 전에
00:24
the East Asian steppe was home to scattered groups of Mongol
4
24520
3540
동아시아 스텝지역은 흩어져 있는 몽골인들의 거점이었고
00:28
and Turkic pastoral nomads led by Khans.
5
28060
3670
칸이 이끄는 전원의 투르크족의 본거지였죠.
00:31
The people herded sheep, cattle, yaks and camels.
6
31730
4020
이들은 양, 소, 야크와 낙타를 길렀죠.
00:35
They lived in felt tents and moved between summer and winter campsites.
7
35750
4950
그들은 펠트 텐트 속에 살았으며 여름과 겨울에 주거지를 옮겼습니다.
00:40
Nomadic women held significant authority,
8
40700
2450
유목민 여성은 상당한 권위를 자랑하죠.
00:43
managing these migrations, many of the flocks and trade.
9
43150
3520
이주과정을 감독하고, 동물 떼와 교역을 관리하면서 말입니다.
00:46
Meanwhile, men specialized in mounted warfare.
10
46670
3260
반면에 남성은 기마전을 책임졌죠.
00:49
These nomadic groups often fought each other.
11
49930
2670
유목민들은 전쟁하기 바빴기 때문입니다.
00:52
That was to change under Temujin, who was born into an aristocratic Mongol family.
12
52600
6090
이게 바뀐 건 몽골의 귀족 집안 자제인 태무진이 몽골을 지배하던 때 부터였습니다.
00:58
Despite losing his father at an early age and growing up in poverty,
13
58690
3810
어린 나이에 아버지를 여읜 그는 가난한 유년시절을 보냈지만
01:02
he quickly rose to power by forging strategic alliances with other leaders.
14
62500
5380
리더들과 전략적 동맹을 맺으며 단숨에 권좌에 오릅니다.
01:07
Unlike those khans, Temujin promoted soldiers based on merit
15
67880
4280
그는 다른 칸들과는 달리 병사를 공적에 입각해 승진시켰으며
01:12
and distributed spoils evenly among them.
16
72160
3210
전리품을 공정하게 지급했죠.
01:15
His most brilliant move was to scatter the nomads he conquered
17
75370
3412
그의 가장 창의적인 전략은 정복한 유목민을
01:18
among his own soldiers so they couldn't join together against him.
18
78782
4113
자신의 병사들과 섞어 반발을 방지한 것입니다.
01:22
These innovations made him unstoppable,
19
82895
2745
이러한 혁신은 그를 무적으로 만들었고
01:25
and by 1206, he had united the people of the felt-walled tents
20
85640
4240
1206년 무렵에 펠트 텐트 유목민을 연합시켜
01:29
and become Chinggis Khan.
21
89880
3190
칭기스칸이 되었습니다.
01:33
The Mongols were shamanists,
22
93070
1660
몽골인들은 주술사들이었으며
01:34
believing that the spirits of nature and their ancestors
23
94730
3010
자연의 영혼과 조상들이
01:37
inhabited the world around them.
24
97740
1830
주변 세계를 맴돈다고 믿었습니다.
01:39
Over all arched the Sky god Tenggeri.
25
99570
3500
가장 중요한 신은 하늘의 신인 텐게리였는데
01:43
Chinggis Khan believed that Tenggeri wanted him to conquer the entire world
26
103070
4320
칭기스칸은 본인이 텐게리로부터 세계 정복을 명받았다고 믿었죠.
01:47
in his name.
27
107390
1430
01:48
With the nomads of the Mongolian plain united,
28
108820
2950
몽골의 유목민들을 연합시킨 그의 입장에서는
01:51
this seemed within reach.
29
111770
2160
임무의 성취가 가능해보였습니다.
01:53
Anyone who resisted the Mongols was resisting Tenggeri's will,
30
113930
3655
몽골족에 반하는 이들은 텐게리의 명을 거부했다는 낙인을 달고
01:57
and for this insubordination, had to die.
31
117585
3595
불복종을 빌미로 사형당했습니다.
02:01
Under Chinggis Khan,
32
121180
1315
칭기스칸의 지배 하에
02:02
the Mongols first subdued northern China and the eastern Islamic lands.
33
122495
4770
몽골은 우선 중국 북부와 동부 이슬람 땅을 정복했습니다.
02:07
After his death in 1227,
34
127265
2230
1227년 칭기스칸의 죽음 이후로
02:09
the Divine Mandate passed to his family, or the Golden Lineage.
35
129495
4570
그의 황금 혈통은 이 신성한 의무를 물려받았습니다.
02:14
In the 1230s, Chinggis Khan's sons and daughters
36
134065
3450
1230년대에 그의 자녀들은
02:17
conquered the Turks of Central Asia and the Russian princes,
37
137515
3630
중앙아시아의 터키인들과 러시아 왕자들을 정복하였으며
02:21
then destroyed two European armies in 1241.
38
141145
3770
1241년에 두 유럽 군대를 무찔렀습니다.
02:24
In the 1250s, the Mongols seized Islamic territory as far as Baghdad,
39
144915
5220
1250년대에 몽골인들은 바그다드까지 이슬람 영토를 정복하였으며,
02:30
while in the East their grasp reached southern China by 1279.
40
150135
5540
동양에서는 1279년까지 중국 남부를 침범했죠.
02:35
Life within the Mongol Empire wasn't just war, pillage and destruction.
41
155675
4685
몽골의 삶은 그저 전쟁, 약탈과 파괴에 국한되지 않았습니다.
02:40
Once the Mongols conquered a territory, they left its internal politics alone
42
160360
4650
몽골인들은 정복한 지역의 정치에는 관여하지 않았으며
통치의 권한을 지역 관리자에게 넘겼습니다.
02:45
and used local administrators to govern for them.
43
165010
2760
02:47
The Mongols let all religions flourish, as long as the leaders prayed for them.
44
167770
5770
지도자들이 몽골을 위해 기도하는 한 모든 종교의 자유를 존중해 주었습니다.
02:53
Although they routinely captured artisans, scholars and engineers,
45
173540
3510
몽골인들은 종종 장인, 학자와 기술자들을 잡아갔지만
02:57
they appreciated what those specialists could do
46
177050
2420
그들의 능력을 존중해
02:59
and forcibly settled them across Asia to continue their work.
47
179470
3770
그들을 아시아 전반에 배치하여 일을 시켰죠.
03:03
The most valuable produce in the Empire was gold brocade,
48
183240
3660
제국에서 가장 값진 생산물은 금 양단이었으며,
03:06
which took silk from China, gold from Tibet and weavers from Baghdad.
49
186900
4850
이는 중국의 비단, 티베트의 금, 바그다드의 방직공을 합친 결과입니다.
03:11
Gold brocade clothed the Mongol rulers, covered their horses
50
191750
4372
몽골 지배자들은 금빛 양단으로 말과 텐트를 장식하였습니다.
03:16
and lined their tents.
51
196122
1710
03:17
The Mongols particularly prized gunpowder technicians from China.
52
197832
4614
몽골인들은 특히나 중국의 화약 기술자들을 귀중히 여겼습니다.
03:22
With much of Eurasia politically unified, trade flourished along the Silk Road,
53
202446
5340
유라시아가 정치적으로 통일되며 실크로드를 따라 무역이 번성하였습니다.
03:27
helped by an extensive system of horse messengers and relay posts.
54
207786
4665
광범위한 말 전령과 중계 초소의 도움 덕분에 말이죠.
03:32
Robust trade continued at sea, especially in blue-and-white porcelain,
55
212451
4521
바다를 건너 활발히 이뤄진 무역에서는 청백자의 인기가 좋았습니다.
03:36
which combined white pottery from Mongol China with blue dye from Mongol Iran.
56
216972
5853
이는 중국 백자와 이란식 푸른 염료의 결합입니다.
03:42
But this was not to last.
57
222825
1855
그러나 이것이 끝이 아닙니다.
03:44
Succession to the Great Khan didn't automatically go to the eldest son,
58
224680
4030
칭기스칸의 후예는 자동적으로 장남에게 이어지지 않았으며,
03:48
but rather allowed brothers, uncles and cousins to vie for leadership
59
228710
4345
되려 형제, 삼촌과 사촌들에게도 권력의 기회를 부여하며
03:53
with senior widows acting as regents for their sons.
60
233055
3455
고위 미망인이 아들을 위한 섭정을 하도록 허용했습니다.
03:56
By the 1260s,
61
236510
1360
1260년대 즈음에
03:57
Chinggis Khan's grandsons were in a full- blown civil war over inheritance
62
237870
4690
칭기스칸의 손자들은 왕위 계승을 두고 내전을 치렀으며
04:02
and fragmented the realm into four separate empires.
63
242570
3680
영토를 네 개의 제국으로 분할하였습니다.
04:06
In China, Kublai Khan's Yuan Dynasty
64
246250
2965
중국 쿠빌라이 칸의 원나라시대는
04:09
is remembered as a golden age of science and culture.
65
249215
3250
과학과 문화의 황금시대로 기억됩니다.
04:12
In Iran, the Ilkhanate inaugurated the development
66
252465
3060
이란의 일카나이트는
기념비적인 건축물과 페르시아 축소모영 그림의 개발을 시작했죠.
04:15
of new monumental architecture and Persian miniature painting.
67
255525
4280
04:19
In Central Asia, the Chagatai Khanate brought forth leaders like Timur
68
259805
4580
중앙아시아의 차가타이 칸국은 티무르와
04:24
and his descendant Babur, who founded the Mughal Empire in India.
69
264385
4800
인도의 무굴 제국을 세운 그의 후손 바부르같은 지도자들을 내세웠습니다.
04:29
And in Eastern Europe, the Golden Horde ruled for years
70
269185
4270
동유럽은 골든호드에 의해 수년간 지배당했으나
04:33
until a trading post named Muscovy grew into a major world power.
71
273455
5405
머스코비라는 무역소가 세계 강국으로 성장했습니다.
04:38
Even though the Empire lasted only a short while,
72
278860
3060
비록 제국은 잠시 동안 지속됐지만
04:41
the Mongols left a legacy of world- domination that remains unmatched today.
73
281920
5660
몽골인들은 오늘까지도 유례없는 세계정복의 유산을 남겼습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7