How do you know you’re not dreaming? - Daniel Gregory

611,909 views ・ 2022-03-22

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dariia Berestiuk Утверджено: Олена Сьомак
00:06
You’re a butterfly, fluttering around pursuing a butterfly’s whims.
0
6961
4421
Ти - метелик, який кружляє навколо і слідує всім своїм забаганкам.
00:11
Then you wake up.
1
11591
1376
А потім ти прокидаєшся.
00:13
But how do you know you’re not dreaming now?
2
13217
2169
Проте як зрозуміти, що ти все ще не спиш?
00:15
The answer might seem obvious,
3
15636
1836
Відповідь може здатися очевидною,
00:17
but it’s actually very difficult to explain how, definitively,
4
17472
4212
але насправді дуже важко пояснити,
як саме ти розумієш, що не спиш.
00:21
you know you’re awake.
5
21684
1460
00:23
So difficult, in fact, that it has puzzled philosophers since ancient times.
6
23519
4964
Це питання настільки складне, що ставило філософів у глухий кут ще з давніх часів.
00:28
In the butterfly scenario,
7
28483
1585
У сценарії з метеликом
00:30
the ancient Chinese philosopher Zhuangzi surfaced a mystifying possibility:
8
30068
5380
давньокитайський філософ Чжуан-цзи запропонував фантастичну теорію:
00:35
if we can dream of being an entirely different creature,
9
35448
3045
якщо ми можемо бути зовсім іншою істотою уві сні,
00:38
who's to say we're not actually
10
38493
1668
звідки нам знати, що насправді
00:40
a different creature dreaming of being human?
11
40161
2669
ми не є іншою істотою, яка уві сні мріє бути людиною?
00:43
Bizarre things happen in dreams:
12
43164
2127
Дивні речі трапляються уві сні:
00:45
you fly, or conjure an all-you-can-eat dessert buffet out of thin air,
13
45291
4046
ти літаєш, або просто з нічого з’являється шведський стіл з десертами,
00:49
or get chased by witches through the halls of your elementary school,
14
49337
3378
або за тобою женуться відьми коридорами твоєї початкової школи,
00:52
which suddenly looks a lot like Paris.
15
52715
2378
яка раптом стає дуже схожою на Париж.
00:55
But the strange things that happen in dreams don’t seem strange at the time.
16
55093
4170
Але дивні речі, які відбуваються уві сні, в моменті не здаються дивними.
00:59
So how do you know you’re not in a dream right now
17
59806
2544
Тож як дізнатися, що ти зараз не уві сні,
01:02
that will seem very strange after you wake up?
18
62350
2836
який здаватиметься тобі дуже дивним, коли ти прокинешся?
01:05
Well, it is possible to notice
19
65728
1960
Що ж, можна відчути
01:07
the strangeness of a dream while you’re dreaming.
20
67688
2878
незвичність сновидіння ще уві сні.
01:10
Lucid dreamers know they’re dreaming.
21
70566
1961
Свідомі сновиди знають, що вони сплять.
01:12
By definition, if you were having a lucid dream, you would know it.
22
72527
3420
За визначенням, якби тобі снився свідомий, керований сон, ти б це знав.
01:15
But all that proves is that you’re not having a lucid dream—
23
75947
3879
Але це лише означає, що ти не бачиш керованого сну —
01:19
it doesn’t prove you’re awake.
24
79826
1835
це не означає, що ти не спиш.
01:22
There has to be a surefire test—
25
82286
2086
Нам потрібен надійний тест —
01:24
something that never— or only— happens when you’re awake,
26
84372
3920
щось, що ніколи не (або лише) трапляється, коли ви не спите,
01:28
something that never— or only— happens in a dream.
27
88292
2962
щось, що ніколи не (або лише) трапляється уві сні.
01:31
Wake up. No, that isn’t it—
28
91671
2127
Спробуй прокинутися. Ні, не так —
01:33
you can wake up in a dream.
29
93798
1668
ти можеш прокинутися уві сні.
01:35
Pinch yourself. If it hurts, aren’t you really awake?
30
95591
3170
Вщипни себе. Якщо буде боляче, отже ти дійсно не спиш?
01:38
Try to read or write something.
31
98928
1668
Спробуй почитати або написати щось.
01:40
Run around the room.
32
100596
1293
Пробіжися по кімнаті.
01:41
Does your pace seem normal or suspiciously slow?
33
101889
3587
Швидкість твого руху видається нормальною чи підозріло повільною?
01:45
Suspiciously fast?
34
105476
1835
Підозріло швидкою?
01:47
Can’t tell? Try to remember the last time you ran.
35
107311
3963
Не зрозуміло? Спробуй згадати, коли ти востаннє бігав.
01:51
Actually, that brings us to an even better test
36
111899
2962
Фактично, ми можемо перейти до ще кращого тесту
01:54
from the 17th century French philosopher René Descartes.
37
114861
3545
від французького філософа 17 століття Рене Декарта.
01:58
He pointed out that in our memories, dreams are disconnected—
38
118614
3587
Він відзначив те, що в нашій пам’яті сни відірвані від реальності —
02:02
the events of a dream don’t fit in to the chain of events
39
122201
3045
події увi снi не вписуються в ланцюжок подiй
02:05
in our waking lives.
40
125246
1418
у нашому реальному життi.
02:07
This seems rock solid, doesn't it?
41
127498
2086
Звучить залізобетонно, чи не так?
02:09
You couldn’t possibly have swum with dolphins in a nameless pink sea
42
129584
3712
Ти ніяк не міг плавати з дельфінами в безіменному рожевому морі
02:13
between Christmas and New Year’s Eve
43
133296
2085
у період між Різдвом і Новим роком,
02:15
because you didn’t leave Kansas and you have the receipts to prove it.
44
135381
3420
тому що ти не виїжджав з Канзасу, і у тебе є рахунки, які це підтверджують.
02:19
Well, one of Descartes’ contemporaries,
45
139635
2336
Проте, один із сучасників Декарта,
02:21
the English philosopher Thomas Hobbes, had something to say about that:
46
141971
4087
англійський філософ Томас Гоббс, сказав з цього приводу наступне:
02:26
what if Descartes was performing his test in a dream?
47
146058
3254
А раптом Декарт проводив свій тест уві сні?
02:29
What if we ask an expert?
48
149562
1918
Чому б нам не запитати у експерта?
02:31
A neuroscientist can measure the activity in different parts of your brain
49
151480
3754
Нейробіолог може виміряти активність у різних частинах твого мозку
02:35
and tell you whether you’re awake or sleeping.
50
155234
2378
і сказати, чи ти спиш, чи ні.
02:37
But that just brings us back to the idea that any test you might use
51
157945
3754
Але це лише наштовхує нас на думку про те, що будь-який тест,
02:41
to prove you’re awake could take place in a dream.
52
161699
3837
яким можна довести, що ти не спиш, може відбуватися й уві сні.
02:45
So far, no one has found a convincing response to this.
53
165536
3212
Дотепер ніхто не надав вичерпної відповіді на це.
02:48
But let’s be real: there’s a whole lot more detail in our waking experience
54
168998
4338
Але давайте будемо реалістами: у нашому реальному житті набагато більше деталей,
02:53
than in dreams.
55
173336
1543
ніж у сновидіннях.
02:54
We go to sleep and wake up again day after day for many years,
56
174879
3587
Ми лягаємо спати і прокидаємося день за днем протягом багатьох років,
02:58
and each new day is full of countless people, places, things, experiences.
57
178466
5172
і кожен новий день сповнений незліченною кількістю людей, місць, речей, вражень.
03:03
Even our memories, which capture just a fraction of this experience,
58
183638
3837
Навіть наші спогади, які фіксують лише частину цього досвіду,
03:07
contain an almost incomprehensibly vast amount of detail:
59
187475
4379
містять майже неосяжно велику кількість деталей:
03:11
we can recall a line from a favorite book decades later,
60
191854
3545
ми можемо згадати рядок з улюбленої книги через десятки років,
03:15
remember the musty smell of its pages
61
195399
2002
пам’ятати запорошений запах її сторінок
03:17
and the taste of the lemonade we drank while reading it,
62
197401
3087
і смак лимонаду, який ми пили, читаючи її,
03:20
remember a dream we had about it and tell someone all this.
63
200488
3837
згадати сон, що наснився нам про неї, і переказати все це кому-небудь.
03:24
Isn't it ridiculous to suggest a dream could ever simulate this richness?
64
204325
4963
Невже це не смішно припускати, що сон зможе зімітувати таке різноманіття?
03:30
Well, as the Persian philosopher al-Ghazali pointed out,
65
210206
3628
Як зазначав перський філософ аль-Газалі,
03:33
in the same way we think we are now awake having woken from dreams,
66
213834
4296
так само, як ми вважаємо, що прокинулися зі сну,
03:38
it is possible that we might wake from our current state
67
218130
3462
ми можемо перейти з нашого поточного стану
03:41
into another state of even greater wakefulness.
68
221592
3545
в інший стан ще глибшого сну.
03:45
Which would mean we’re really in a kind of dream-state
69
225137
2837
Це означало б, що ми насправді перебуваємо у стані сну,
03:47
when we think we’re awake.
70
227974
1459
хоча нам здається, що ми не спимо.
03:49
What philosophers really want to know is what justifies our belief
71
229892
4421
Що насправді хочуть знати філософи, так це те, що обґрунтовує нашу віру в те,
03:54
that we’re awake.
72
234313
1251
що ми прокинулися.
03:55
We all want to believe things because we have reasons for them,
73
235564
3421
Ми всі хочемо вірити в що-небудь, тому що маємо на це свої причини,
03:58
not just because they seem right.
74
238985
1960
а не лише тому, що це здається нам правильним.
04:01
Sometimes, the biggest challenge is to show why we should believe something
75
241237
4421
Іноді найбільший виклик полягає в тому, щоб показати, чому ми повинні вірити в те,
04:05
that seems completely obvious to us all.
76
245658
3337
що здається нам усім абсолютно очевидним.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7