How do you know you’re not dreaming? - Daniel Gregory

507,124 views ・ 2022-03-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Kaniewska Korekta: Ola Królikowska
00:06
You’re a butterfly, fluttering around pursuing a butterfly’s whims.
0
6961
4421
Jesteś motylem. Fruwasz sobie wokół w pogoni za motylimi zachciankami.
00:11
Then you wake up.
1
11591
1376
Nagle się budzisz.
00:13
But how do you know you’re not dreaming now?
2
13217
2169
Skąd wiesz, że już nie śnisz?
00:15
The answer might seem obvious,
3
15636
1836
Odpowiedź może wydawać się oczywista,
00:17
but it’s actually very difficult to explain how, definitively,
4
17472
4212
ale tak naprawdę bardzo trudno wyjaśnić,
czy to jawa, czy sen.
00:21
you know you’re awake.
5
21684
1460
00:23
So difficult, in fact, that it has puzzled philosophers since ancient times.
6
23519
4964
Tak trudno, że ta kwestia od starożytności nurtowała filozofów.
00:28
In the butterfly scenario,
7
28483
1585
Weźmy przykład z motylem.
00:30
the ancient Chinese philosopher Zhuangzi surfaced a mystifying possibility:
8
30068
5380
Starożytny chiński myśliciel Zhuangzi wysunął zdumiewające przypuszczenie.
00:35
if we can dream of being an entirely different creature,
9
35448
3045
Jeśli śnisz, że jesteś innym stworzeniem,
00:38
who's to say we're not actually
10
38493
1668
możesz być innym stworzeniem, które śni, że jest człowiekiem.
00:40
a different creature dreaming of being human?
11
40161
2669
00:43
Bizarre things happen in dreams:
12
43164
2127
W snach zdarzają się przedziwne rzeczy.
00:45
you fly, or conjure an all-you-can-eat dessert buffet out of thin air,
13
45291
4046
Latasz, wyczarowujesz stół słodkości z niczego,
00:49
or get chased by witches through the halls of your elementary school,
14
49337
3378
wiedźmy gonią cię korytarzami podstawówki,
00:52
which suddenly looks a lot like Paris.
15
52715
2378
która nagle zaczyna przypominać Paryż.
00:55
But the strange things that happen in dreams don’t seem strange at the time.
16
55093
4170
Ale dziwne rzeczy dziejące się w snach nie wydają się nam dziwne podczas snu.
00:59
So how do you know you’re not in a dream right now
17
59806
2544
Skąd więc wiesz, że nie śnisz teraz,
01:02
that will seem very strange after you wake up?
18
62350
2836
a po przebudzeniu nie uznasz tego wszystkiego za dziwne?
01:05
Well, it is possible to notice
19
65728
1960
W trakcie snu czasem da się zauważyć, że sen jest dziwny.
01:07
the strangeness of a dream while you’re dreaming.
20
67688
2878
01:10
Lucid dreamers know they’re dreaming.
21
70566
1961
“Śniący świadomie” wiedzą, że śnią.
01:12
By definition, if you were having a lucid dream, you would know it.
22
72527
3420
Z definicji: jeśli masz świadomy sen, zdajesz sobie sprawę, że śnisz.
01:15
But all that proves is that you’re not having a lucid dream—
23
75947
3879
Ale brak tej świadomości dowodzi tylko tego, że nie masz świadomego snu,
01:19
it doesn’t prove you’re awake.
24
79826
1835
a nie tego, że nie śnisz.
01:22
There has to be a surefire test—
25
82286
2086
Musi istnieć jakiś niezawodny test.
01:24
something that never— or only— happens when you’re awake,
26
84372
3920
Coś, co zdarza się tylko na jawie albo co nigdy nie zdarza się na jawie.
01:28
something that never— or only— happens in a dream.
27
88292
2962
Coś, co zdarza się tylko we śnie albo co nigdy nie zdarza się we śnie.
01:31
Wake up. No, that isn’t it—
28
91671
2127
Obudź się.
To nie to - we śnie też możesz się obudzić.
01:33
you can wake up in a dream.
29
93798
1668
01:35
Pinch yourself. If it hurts, aren’t you really awake?
30
95591
3170
Uszczypnij się.
Jeśli boli, to znaczy, że nie śpisz?
01:38
Try to read or write something.
31
98928
1668
Spróbuj coś przeczytać albo napisać.
01:40
Run around the room.
32
100596
1293
Przebiegnij się.
01:41
Does your pace seem normal or suspiciously slow?
33
101889
3587
Poruszasz się z normalną prędkością czy podejrzanie wolno?
01:45
Suspiciously fast?
34
105476
1835
A może podejrzanie szybko?
01:47
Can’t tell? Try to remember the last time you ran.
35
107311
3963
Trudno powiedzieć?
Przypomnij sobie swój ostatni bieg.
01:51
Actually, that brings us to an even better test
36
111899
2962
Tak dochodzimy do jeszcze lepszego testu.
01:54
from the 17th century French philosopher René Descartes.
37
114861
3545
Jego autorem jest XVII-wieczny francuski filozof Kartezjusz.
01:58
He pointed out that in our memories, dreams are disconnected—
38
118614
3587
To on zauważył, że w naszej pamięci sny są od siebie oderwane.
02:02
the events of a dream don’t fit in to the chain of events
39
122201
3045
Historie ze snów nie łączą się z łańcuchami zdarzeń w życiu na jawie.
02:05
in our waking lives.
40
125246
1418
02:07
This seems rock solid, doesn't it?
41
127498
2086
Dobry punkt zaczepienia, prawda?
02:09
You couldn’t possibly have swum with dolphins in a nameless pink sea
42
129584
3712
Niemożliwe, że pływaliście z delfinami w jakimś różowym morzu
02:13
between Christmas and New Year’s Eve
43
133296
2085
między Gwiazdką a Nowym Rokiem,
02:15
because you didn’t leave Kansas and you have the receipts to prove it.
44
135381
3420
bo nie ruszaliście się z Kansas i macie rachunki, które to potwierdzą.
02:19
Well, one of Descartes’ contemporaries,
45
139635
2336
Współczesny Kartezjuszowi angielski filozof Thomas Hobbes
02:21
the English philosopher Thomas Hobbes, had something to say about that:
46
141971
4087
ma coś do powiedzenia na ten temat.
02:26
what if Descartes was performing his test in a dream?
47
146058
3254
A jeśli Kartezjusz przeprowadził test we śnie?
02:29
What if we ask an expert?
48
149562
1918
Może lepiej zapytać eksperta.
02:31
A neuroscientist can measure the activity in different parts of your brain
49
151480
3754
Neuronaukowiec może zmierzyć aktywność różnych rejonów mózgu
02:35
and tell you whether you’re awake or sleeping.
50
155234
2378
i stwierdzić, czy śpisz, czy nie.
02:37
But that just brings us back to the idea that any test you might use
51
157945
3754
Ale to znów sprowadza nas do kwestii, że każdy test dowodzący,
02:41
to prove you’re awake could take place in a dream.
52
161699
3837
że nie śpimy, może być częścią snu.
02:45
So far, no one has found a convincing response to this.
53
165536
3212
Póki co brak na ten zarzut przekonującej odpowiedzi.
02:48
But let’s be real: there’s a whole lot more detail in our waking experience
54
168998
4338
Ale nie oszukujmy się: życie na jawie jest dużo bogatsze w szczegóły niż sny.
02:53
than in dreams.
55
173336
1543
02:54
We go to sleep and wake up again day after day for many years,
56
174879
3587
Zasypiamy i budzimy się codziennie przez wiele lat,
02:58
and each new day is full of countless people, places, things, experiences.
57
178466
5172
a każdy dzień jest pełen niezliczonych ludzi, miejsc, rzeczy, przeżyć.
03:03
Even our memories, which capture just a fraction of this experience,
58
183638
3837
Nasze wspomnienia, w których przechowujemy tylko ułamek doświadczeń,
03:07
contain an almost incomprehensibly vast amount of detail:
59
187475
4379
zawierają astronomiczną liczbę szczegółów.
03:11
we can recall a line from a favorite book decades later,
60
191854
3545
Możemy odszukać w pamięci fragment ulubionej książki dziesiątki lat później,
03:15
remember the musty smell of its pages
61
195399
2002
przypomnieć sobie zapach jej starych stron
03:17
and the taste of the lemonade we drank while reading it,
62
197401
3087
i smak lemoniady, którą piliśmy podczas lektury.
03:20
remember a dream we had about it and tell someone all this.
63
200488
3837
Możemy przywołać sen, w którym śniliśmy o tym, i wszystko to komuś opowiedzieć.
03:24
Isn't it ridiculous to suggest a dream could ever simulate this richness?
64
204325
4963
Czy to nie absurd sugerować, że sen może dostarczyć takiego bogactwa doznań?
03:30
Well, as the Persian philosopher al-Ghazali pointed out,
65
210206
3628
Perski filozof Al-Ghazali zwrócił uwagę,
03:33
in the same way we think we are now awake having woken from dreams,
66
213834
4296
że tak jak teraz budzimy się ze snu, myśląc, że nie śnimy,
03:38
it is possible that we might wake from our current state
67
218130
3462
możemy przejść z naszej obecnej jawy
03:41
into another state of even greater wakefulness.
68
221592
3545
do innego stanu, gdzie doświadczymy jeszcze większego przebudzenia.
03:45
Which would mean we’re really in a kind of dream-state
69
225137
2837
To by znaczyło, że śnimy teraz,
03:47
when we think we’re awake.
70
227974
1459
choć myślimy, że jesteśmy na jawie.
03:49
What philosophers really want to know is what justifies our belief
71
229892
4421
Filozofowie chcą znaleźć uzasadnienie dla przekonania,
03:54
that we’re awake.
72
234313
1251
że nie śnimy.
03:55
We all want to believe things because we have reasons for them,
73
235564
3421
Wszyscy potrzebujemy dobrych powodów, żeby w coś wierzyć,
03:58
not just because they seem right.
74
238985
1960
a nie wierzyć, bo tak nam się wydaje.
04:01
Sometimes, the biggest challenge is to show why we should believe something
75
241237
4421
Czasem prawdziwym wyzwaniem jest pokazać, dlaczego powinniśmy wierzyć w coś,
04:05
that seems completely obvious to us all.
76
245658
3337
co wszystkim wydaje się zupełnie oczywiste.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7