How do you know you’re not dreaming? - Daniel Gregory

611,107 views ・ 2022-03-22

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thanaporn Aramthaweethong Reviewer: Chawanrat Sukhuwit
00:06
You’re a butterfly, fluttering around pursuing a butterfly’s whims.
0
6961
4421
คุณคือผีเสื้อ ที่กำลังกระพือปีกบินไปรอบ ๆ ตามอำเภอใจ
00:11
Then you wake up.
1
11591
1376
แล้วคุณก็ตื่นขึ้น
00:13
But how do you know you’re not dreaming now?
2
13217
2169
แต่คุณรู้ได้อย่างไรว่า ตอนนี้คุณไม่ได้ฝันอยู่?
00:15
The answer might seem obvious,
3
15636
1836
คำตอบอาจฟังดูชัดเจนอยู่แล้ว
00:17
but it’s actually very difficult to explain how, definitively,
4
17472
4212
แต่จริง ๆ แล้วมันยากมากที่จะรู้ได้ว่า ที่จริงแล้วเราตื่นอยู่หรือเปล่า
00:21
you know you’re awake.
5
21684
1460
00:23
So difficult, in fact, that it has puzzled philosophers since ancient times.
6
23519
4964
ยากซะจนเป็นปริศนาสำหรับ นักปรัชญามาตั้งแต่ยุคโบราณ
00:28
In the butterfly scenario,
7
28483
1585
ในตัวอย่างเหตุการณ์ผีเสื้อ
00:30
the ancient Chinese philosopher Zhuangzi surfaced a mystifying possibility:
8
30068
5380
จวงจื่อ นักปรัชญาชาวจีนโบราณ ได้เผยถึงความเป็นไปได้หนึ่งที่น่าประหลาดใจ
00:35
if we can dream of being an entirely different creature,
9
35448
3045
หากเราสามารถฝันว่าเป็นสิ่งมีชีวิตอื่นได้
00:38
who's to say we're not actually
10
38493
1668
แล้วใครบอกได้ว่าจริง ๆ แล้วเราไม่ใช่
00:40
a different creature dreaming of being human?
11
40161
2669
สิ่งมีชีวิตอื่นที่ฝันว่าเป็นมนุษย์กันล่ะ?
00:43
Bizarre things happen in dreams:
12
43164
2127
สิ่งแปลก ๆ มักเกิดขึ้นในความฝัน
00:45
you fly, or conjure an all-you-can-eat dessert buffet out of thin air,
13
45291
4046
คุณบินได้ หรือเสกบุฟเฟ่ต์ ขนมหวานขึ้นได้ในพริบตา
00:49
or get chased by witches through the halls of your elementary school,
14
49337
3378
หรือแม้กระทั่งถูกแม่มดวิ่งไล่ ที่โถงทางเดินในโรงเรียนประถม
00:52
which suddenly looks a lot like Paris.
15
52715
2378
ซึ่งอยู่ดี ๆ ก็ดูเหมือนอยู่ที่ปารีส
00:55
But the strange things that happen in dreams don’t seem strange at the time.
16
55093
4170
แต่สิ่งแปลก ๆ ที่เกิดขึ้นในฝันก็ ดูเหมือนจะไม่แปลกตอนที่อยู่ในฝัน
00:59
So how do you know you’re not in a dream right now
17
59806
2544
แล้วคุณรู้ได้อย่างไรล่ะว่า ตอนนี้คุณไม่ได้อยู่ในความฝัน
01:02
that will seem very strange after you wake up?
18
62350
2836
ที่จะกลายเป็นเรื่องแปลกมากเหมือนกัน หลังจากที่คุณตื่นขึ้น?
01:05
Well, it is possible to notice
19
65728
1960
มันก็เป็นไปได้ที่จะสัมผัสได้ถึง
01:07
the strangeness of a dream while you’re dreaming.
20
67688
2878
ความแปลกของความฝัน ในขณะที่คุณกำลังฝันอยู่
01:10
Lucid dreamers know they’re dreaming.
21
70566
1961
คนที่ฝันแบบรู้ตัว จะรู้ว่าตัวเองกำลังฝันอยู่
01:12
By definition, if you were having a lucid dream, you would know it.
22
72527
3420
โดยนิยามแล้ว หากคุณกำลังฝันแบบรู้ตัว คุณจะรู้ว่าตัวเองกำลังฝัน
01:15
But all that proves is that you’re not having a lucid dream—
23
75947
3879
แต่ทั้งหมดนั้นก็พิสูจน์ได้แค่ว่า คุณไม่ได้กำลังฝันแบบรู้ตัว
01:19
it doesn’t prove you’re awake.
24
79826
1835
แต่ไม่ได้พิสูจน์ว่าคุณตื่นอยู่
01:22
There has to be a surefire test—
25
82286
2086
มันต้องมีการทดสอบที่เชื่อถือได้
01:24
something that never— or only— happens when you’re awake,
26
84372
3920
บางอย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้น หรือเกิดขึ้นขณะที่คุณตื่นอยู่เท่านั้น
01:28
something that never— or only— happens in a dream.
27
88292
2962
บางอย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้น หรือเกิดขึ้นขณะที่คุณฝันอยู่เท่านั้น
01:31
Wake up. No, that isn’t it—
28
91671
2127
การตื่น ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น
01:33
you can wake up in a dream.
29
93798
1668
คุณสามารถตื่นในความฝันได้
01:35
Pinch yourself. If it hurts, aren’t you really awake?
30
95591
3170
ลองหยิกตัวเองดู ถ้าคุณเจ็บ ไม่ได้แปลว่าคุณตื่นอยู่เหรอ?
01:38
Try to read or write something.
31
98928
1668
พยายามอ่านหรือเขียนอะไรบางอย่าง
01:40
Run around the room.
32
100596
1293
วิ่งไปรอบ ๆ ห้อง
01:41
Does your pace seem normal or suspiciously slow?
33
101889
3587
คุณรู้สึกว่าได้วิ่งด้วยความเร็วปกติ หรือช้าลงแปลก ๆ ไหม?
01:45
Suspiciously fast?
34
105476
1835
เร็วแบบแปลก ๆ ไหม?
01:47
Can’t tell? Try to remember the last time you ran.
35
107311
3963
หรือบอกไม่ได้? พยายามนึกถึง ครั้งสุดท้ายที่คุณวิ่งดูสิ
01:51
Actually, that brings us to an even better test
36
111899
2962
จริง ๆ แล้ว สิ่งนั้นนำไปสู่ การทดสอบที่พัฒนาขึ้นไปอีก
01:54
from the 17th century French philosopher René Descartes.
37
114861
3545
โดยนักปรัชญาชาวฝรั่งเศส สมัยศตวรรษที่ 17 ชื่อ เรอเน เดการ์ต
01:58
He pointed out that in our memories, dreams are disconnected—
38
118614
3587
เขากล่าวว่า ในความทรงจำของคนเรา ความฝันนั้นไม่ปะติดปะต่อกัน
02:02
the events of a dream don’t fit in to the chain of events
39
122201
3045
เหตุการณ์ในความฝันไม่สามารถ นำมาปะติดปะต่อกับเหตุการณ์ต่าง ๆ
02:05
in our waking lives.
40
125246
1418
ในชีวิตจริงที่เราตื่นอยู่ได้
02:07
This seems rock solid, doesn't it?
41
127498
2086
สิ่งนี้ฟังดูเหมือนจะเชื่อถือได้ใช่ไหม?
02:09
You couldn’t possibly have swum with dolphins in a nameless pink sea
42
129584
3712
คุณคงไม่สามารถว่ายน้ำกับเหล่าโลมา ในทะเลสีชมพูนิรนาม
02:13
between Christmas and New Year’s Eve
43
133296
2085
ในช่วงคริสต์มาสจนถึง วันก่อนวันปีใหม่ได้หรอก
02:15
because you didn’t leave Kansas and you have the receipts to prove it.
44
135381
3420
เพราะคุณยังไม่ได้ออกจากแคนซัส แถมยังมีใบเสร็จเป็นหลักฐานอยู่เลย
02:19
Well, one of Descartes’ contemporaries,
45
139635
2336
หนึ่งในนักปรัชญาร่วมสมัยของเดการ์ต
02:21
the English philosopher Thomas Hobbes, had something to say about that:
46
141971
4087
นักปรัชญาชาวอังกฤษ โธมัส ฮอบส์ มีคำอธิบายเกี่ยวกับเรื่องนี้ :
02:26
what if Descartes was performing his test in a dream?
47
146058
3254
ถ้าเกิดว่าเดการ์ตกำลังทำ การทดสอบของเขาในความฝันล่ะ?
02:29
What if we ask an expert?
48
149562
1918
ถ้าเกิดเราไปถามผู้เชี่ยวชาญดูล่ะ?
02:31
A neuroscientist can measure the activity in different parts of your brain
49
151480
3754
นักประสาทวิทยาสามารถวัดการทำงาน ของส่วนต่าง ๆ ในสมองของเราได้
02:35
and tell you whether you’re awake or sleeping.
50
155234
2378
และสามารถบอกได้ว่าคุณกำลังตื่นหรือหลับอยู่
02:37
But that just brings us back to the idea that any test you might use
51
157945
3754
แต่นั่นก็จะพาพวกเรากลับไปสู่ความคิดเดิม ที่ว่าทุก ๆ การทดสอบที่คุณทำ
02:41
to prove you’re awake could take place in a dream.
52
161699
3837
เพื่อพิสูจน์ว่าคุณตื่นอยู่ อาจเกิดขึ้นอยู่ในความฝันก็ได้
02:45
So far, no one has found a convincing response to this.
53
165536
3212
ที่ผ่านมา ยังไม่เคยมีใคร ค้นพบคำตอบที่สมเหตุสมผล
02:48
But let’s be real: there’s a whole lot more detail in our waking experience
54
168998
4338
แต่หากคิดถึงความเป็นจริง มันมีรายละเอียด อีกมากมายในขณะที่เราตื่นอยู่
02:53
than in dreams.
55
173336
1543
มากกว่าตอนที่เราอยู่ในความฝันมาก
02:54
We go to sleep and wake up again day after day for many years,
56
174879
3587
เรานอนหลับและตื่นขึ้นมา ซ้ำแล้วซ้ำเล่าเป็นเวลาหลายปี
02:58
and each new day is full of countless people, places, things, experiences.
57
178466
5172
และในทุกวันก็จะมีผู้คน สถานที่ สิ่งต่าง ๆ และประสบการณ์ใหม่ ๆ นับไม่ถ้วน
03:03
Even our memories, which capture just a fraction of this experience,
58
183638
3837
แม้แต่ความทรงจำของเราเอง ซึ่งจดจำ เพียงส่วนเล็ก ๆ ของประสบการณ์เหล่านี้
03:07
contain an almost incomprehensibly vast amount of detail:
59
187475
4379
ก็อัดแน่นไปด้วยรายละเอียดยิบย่อย มากมายเกินกว่าที่เราจะเข้าใจได้
03:11
we can recall a line from a favorite book decades later,
60
191854
3545
เราสามารถนึกถึงประโยคหนึ่งจากหนังสือ เล่มโปรดจากหลายสิบปีที่แล้วขึ้นมาได้
03:15
remember the musty smell of its pages
61
195399
2002
จดจำกลิ่นหนังสือเก่า ๆ จากหน้ากระดาษ
03:17
and the taste of the lemonade we drank while reading it,
62
197401
3087
และรสชาติของน้ำมะนาวที่ เราดื่มระหว่างอ่านหนังสือเล่มนั้น
03:20
remember a dream we had about it and tell someone all this.
63
200488
3837
จดจำความฝัน และเล่าเรื่องราว ทั้งหมดนั้นให้ใครบางคนฟัง
03:24
Isn't it ridiculous to suggest a dream could ever simulate this richness?
64
204325
4963
มันไม่น่าตลกหรอกหรือที่จะบอกว่า ความฝัน สามารถลอกเลียนแบบรายละเอียดเหล่านี้ได้?
03:30
Well, as the Persian philosopher al-Ghazali pointed out,
65
210206
3628
จากที่นักปรัชญาชาวเปอร์เซีย อัล-กาซาลี เคยกล่าวไว้
03:33
in the same way we think we are now awake having woken from dreams,
66
213834
4296
ในทางเดียวกันกับที่เราคิด ว่าเราตื่นจากความฝัน
03:38
it is possible that we might wake from our current state
67
218130
3462
มันก็เป็นไปได้ว่า เราอาจตื่นจากสภาวะปัจจุบัน
03:41
into another state of even greater wakefulness.
68
221592
3545
ไปสู่อีกสภาพหนึ่งที่เราตื่นมากกว่านั้น
03:45
Which would mean we’re really in a kind of dream-state
69
225137
2837
ซึ่งก็จะแปลได้ว่า ที่จริงแล้วเรากำลังฝันอยู่
03:47
when we think we’re awake.
70
227974
1459
ในขณะที่เราคิดว่าเราตื่นแล้ว
03:49
What philosophers really want to know is what justifies our belief
71
229892
4421
สิ่งที่นักปรัชญาอยากจะเข้าใจคือ อะไรคือเครื่องพิสูจน์ความเชื่อ
03:54
that we’re awake.
72
234313
1251
ที่ว่าเราตื่นแล้ว
03:55
We all want to believe things because we have reasons for them,
73
235564
3421
เราทุกคนอยากจะเชื่อในสิ่งต่าง ๆ เพราะเราหาเหตุผลให้กับมันได้
03:58
not just because they seem right.
74
238985
1960
ไม่ใช่เพราะว่ามันดูเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
04:01
Sometimes, the biggest challenge is to show why we should believe something
75
241237
4421
บางครั้งความท้าทายที่ใหญ่ที่สุดคือ การ แสดงให้เห็นว่าทำไมเราถึงควรเชื่อในบางสิ่ง
04:05
that seems completely obvious to us all.
76
245658
3337
ที่ดูเหมือนจะชัดเจนอยู่แล้วในสายตาเราทุกคน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7