How do you know you’re not dreaming? - Daniel Gregory

611,909 views ・ 2022-03-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kourosh Ghaniyoun Reviewer: sadegh vn
00:06
You’re a butterfly, fluttering around pursuing a butterfly’s whims.
0
6961
4421
شما یک پروانه هستید، بال‌بال می‌زنید و اوهام و خیالات یک پروانه را دنبال می‌کنید.
00:11
Then you wake up.
1
11591
1376
ناگهان از خواب بیدار می‌شوید.
00:13
But how do you know you’re not dreaming now?
2
13217
2169
ولی چگونه باید بفهمید که هنوز خواب نمی‌بینید؟
00:15
The answer might seem obvious,
3
15636
1836
شاید جوابش بدیهی به نظر بیاید،
00:17
but it’s actually very difficult to explain how, definitively,
4
17472
4212
اما در واقع توضیح قطعی اینکه از کجا می‌دانید بیدارید
00:21
you know you’re awake.
5
21684
1460
کار بسیار مشکلی است.
00:23
So difficult, in fact, that it has puzzled philosophers since ancient times.
6
23519
4964
چنان مشکل که فلاسفه را هم از دوران باستان هاج‌وواج کرده است.
00:28
In the butterfly scenario,
7
28483
1585
در بستر همین سناریوی پروانه،
00:30
the ancient Chinese philosopher Zhuangzi surfaced a mystifying possibility:
8
30068
5380
ژوانگ‌زی، فیلسوف چین باستان، یک احتمال رازآلود را پیش کشید:
00:35
if we can dream of being an entirely different creature,
9
35448
3045
اگر ما می‌توانیم خواب ببینیم که یک موجود کاملا متفاوتیم،
00:38
who's to say we're not actually
10
38493
1668
چه کسی می‌تواند بگوید که ما در اصل
00:40
a different creature dreaming of being human?
11
40161
2669
موجود دیگری نیستیم که خواب انسان بودن می‌بیند؟
00:43
Bizarre things happen in dreams:
12
43164
2127
اتفاقات عجیب‌وغریبی در خواب رخ می‌دهند:
00:45
you fly, or conjure an all-you-can-eat dessert buffet out of thin air,
13
45291
4046
پرواز می‌کنید، یا یک بوفۀ دسر سلف‌سرویس را از درون خلأ ظاهر می‌کنید،
00:49
or get chased by witches through the halls of your elementary school,
14
49337
3378
یا یک ساحره در راهروهای مدرسۀ مقطع ابتدایی تعقیب‌تان می‌کند،
00:52
which suddenly looks a lot like Paris.
15
52715
2378
که مدرسه ناگهان به پاریس شباهت پیدا می‌کند.
00:55
But the strange things that happen in dreams don’t seem strange at the time.
16
55093
4170
ولی اتفاقات عجیبی که در خواب رخ می‌دهند، در زمان رخدادشان عجیب به نظر نمی‌آیند.
00:59
So how do you know you’re not in a dream right now
17
59806
2544
پس از کجا می‌دانید هم‌اکنون در خوابی نیستید که
01:02
that will seem very strange after you wake up?
18
62350
2836
بعد از بیدار شدن به نظرتان بسیار عجیب‌وغریب بیاید؟
01:05
Well, it is possible to notice
19
65728
1960
خب، می‌شود موقع خواب دیدن
01:07
the strangeness of a dream while you’re dreaming.
20
67688
2878
متوجه شگفت‌انگیز بودن آن رویا شد.
01:10
Lucid dreamers know they’re dreaming.
21
70566
1961
خواب‌آگاهان از خواب دیدن‌شان مطلع‌اند.
01:12
By definition, if you were having a lucid dream, you would know it.
22
72527
3420
بنا به تعریف، اگر یک رویای صادقه ببینید، از ماهیت آن آگاهید.
01:15
But all that proves is that you’re not having a lucid dream—
23
75947
3879
اما این موضوع فقط ثابت می‌کند که در حال دیدن رویای صادقه نیستید_
01:19
it doesn’t prove you’re awake.
24
79826
1835
ثابت نمی‌کند که الان بیدارید.
01:22
There has to be a surefire test—
25
82286
2086
حتما می‌شود به‌شکلی مطمئن شد_
01:24
something that never— or only— happens when you’re awake,
26
84372
3920
بعضی چیز‌ها فقط در بیداری و یا هرگز در آن رخ نمی‌دهند،
01:28
something that never— or only— happens in a dream.
27
88292
2962
بعضی چیز‌ها هم فقط در رویا و یا هرگز در آن اتفاق نمی‌افتند.
01:31
Wake up. No, that isn’t it—
28
91671
2127
بیدار شو. نه، این هم راهش نیست_
01:33
you can wake up in a dream.
29
93798
1668
در خواب هم می‌شود از خواب بیدار شد.
01:35
Pinch yourself. If it hurts, aren’t you really awake?
30
95591
3170
خودتان را نیشگون بگیرید. اگر درد بگیرد، یعنی واقعا بیدارید؟
01:38
Try to read or write something.
31
98928
1668
مثلا چیزی بخوانید یا بنویسید.
01:40
Run around the room.
32
100596
1293
دور اتاق بدوید.
01:41
Does your pace seem normal or suspiciously slow?
33
101889
3587
سرعت‌تان طبیعی است یا به طرز مشکوکی کند است؟
01:45
Suspiciously fast?
34
105476
1835
به طرز مشکوکی سریع است؟
01:47
Can’t tell? Try to remember the last time you ran.
35
107311
3963
نمی‌دانید؟ سعی کنید آخرین باری را که دویدید به یاد بیاورید.
01:51
Actually, that brings us to an even better test
36
111899
2962
در واقع، این قضیه ما را به آزمونی بهتر می‌رساند
01:54
from the 17th century French philosopher René Descartes.
37
114861
3545
که رنه دکارت، فیلسوف فرانسوی قرن ۱۷، پیشنهادش داد.
01:58
He pointed out that in our memories, dreams are disconnected—
38
118614
3587
دکارت گوشزد کرد که رویاها در خاطر ما از هم گسسته هستند_
02:02
the events of a dream don’t fit in to the chain of events
39
122201
3045
رویدادهای یک خواب در حلقۀ رویدادهای بیداریِ ما
02:05
in our waking lives.
40
125246
1418
قرار نمی‌گیرند.
02:07
This seems rock solid, doesn't it?
41
127498
2086
این دیگر قابل اعتماد است، نه؟
02:09
You couldn’t possibly have swum with dolphins in a nameless pink sea
42
129584
3712
امکان ندارد در حدفاصل کریسمس و شب سال نو در یک دریای صورتی‌رنگ بی‌نام
02:13
between Christmas and New Year’s Eve
43
133296
2085
با دلفین‌ها شنا کرده باشید
02:15
because you didn’t leave Kansas and you have the receipts to prove it.
44
135381
3420
چون اصلا از کانزاس خارج نشدید و برای اثباتش هم مدرک دارید.
02:19
Well, one of Descartes’ contemporaries,
45
139635
2336
خب، یکی از هم‌عصرانِ دکارت،
02:21
the English philosopher Thomas Hobbes, had something to say about that:
46
141971
4087
فیلسوفی انگلیسی به نام توماس هابز، نظرش در این باره این بود:
02:26
what if Descartes was performing his test in a dream?
47
146058
3254
اگر دکارت موقع انجام آزمونش خواب بوده باشد چه؟
02:29
What if we ask an expert?
48
149562
1918
چطور است نظر یک متخصص را بپرسیم؟
02:31
A neuroscientist can measure the activity in different parts of your brain
49
151480
3754
یک عصب‌پژوه می‌تواند فعالیت بخش‌های مختلف مغزتان را اندازه‌گیری کند
02:35
and tell you whether you’re awake or sleeping.
50
155234
2378
و به شما بگوید که خوابید یا بیدار.
02:37
But that just brings us back to the idea that any test you might use
51
157945
3754
اما این امر دوباره ما را به این طرز فکر برمی‌گرداند که هر آزمایشی
02:41
to prove you’re awake could take place in a dream.
52
161699
3837
برای اثبات بیداری، می‌تواند در خواب اتفاق بیفتد.
02:45
So far, no one has found a convincing response to this.
53
165536
3212
تا اینجا، کسی پاسخ قانع‌کننده‌ای برای این مسأله پیدا نکرده است.
02:48
But let’s be real: there’s a whole lot more detail in our waking experience
54
168998
4338
اما بیایید واقع‌بین باشیم: مقدارِ جزئیات موجود در تجربۀ بیداری‌مان
02:53
than in dreams.
55
173336
1543
بسیار بیشتر از خواب است.
02:54
We go to sleep and wake up again day after day for many years,
56
174879
3587
ما سال‌های متمادی هر روز می‌خوابیم و دوباره بیدار می‌شویم،
02:58
and each new day is full of countless people, places, things, experiences.
57
178466
5172
و هر روزمان پر از افراد، مکان‌ها، چیزها و تجارب بی‌شمار است.
03:03
Even our memories, which capture just a fraction of this experience,
58
183638
3837
حتی خاطرات‌مان که فقط کسری از این تجارب را ثبت می‌کنند،
03:07
contain an almost incomprehensibly vast amount of detail:
59
187475
4379
حجم عظیم و غیرقابل‌درکی از جزئیات را شامل می‌شوند:
03:11
we can recall a line from a favorite book decades later,
60
191854
3545
می‌توانیم یک خط از کتاب محبوب‌مان را چندین دهه بعد به خاطر بیاوریم،
03:15
remember the musty smell of its pages
61
195399
2002
همینطور بوی نای (نم و کهنگی) صفحاتش
03:17
and the taste of the lemonade we drank while reading it,
62
197401
3087
و طعم لیمونادی را که موقع مطالعه‌اش نوشیدیم به یاد بیاوریم،
03:20
remember a dream we had about it and tell someone all this.
63
200488
3837
رویایی را که درباره‌اش دیدیم به یاد بیاوریم و همه‌شان را برای کسی تعریف کنیم.
03:24
Isn't it ridiculous to suggest a dream could ever simulate this richness?
64
204325
4963
مسخره نیست که فکر کنیم یک رویا می‌تواند چنین غنایی را شبیه‌سازی کند؟
03:30
Well, as the Persian philosopher al-Ghazali pointed out,
65
210206
3628
خب، همانطور که غزالی، فیلسوف ایرانی، اشاره کرده،
03:33
in the same way we think we are now awake having woken from dreams,
66
213834
4296
به همین منوال که فکر می‌کنیم از رویا برخاسته‌ایم و الان بیداریم،
03:38
it is possible that we might wake from our current state
67
218130
3462
ممکن هم هست که از وضعیت فعلی‌مان بیدار شویم
03:41
into another state of even greater wakefulness.
68
221592
3545
و حالت هشیاری (بیداری) عظیم‌تری را تجربه کنیم.
03:45
Which would mean we’re really in a kind of dream-state
69
225137
2837
که این یعنی وقتی فکر می‌کنیم بیداریم، در واقع
03:47
when we think we’re awake.
70
227974
1459
در یک حالت خواب‌گونه هستیم.
03:49
What philosophers really want to know is what justifies our belief
71
229892
4421
چیزی که فلاسفه واقعا دنبال فهمیدنش هستند این است که چه چیزی توجیه‌گر این باور ماست
03:54
that we’re awake.
72
234313
1251
که بیدار هستیم.
03:55
We all want to believe things because we have reasons for them,
73
235564
3421
همۀ ما می‌خواهیم به این‌چیزها باور داشته باشیم چون برایشان دلایلی داریم،
03:58
not just because they seem right.
74
238985
1960
نه چون درست به نظر می‌رسند.
04:01
Sometimes, the biggest challenge is to show why we should believe something
75
241237
4421
گاهی، بزرگ‌ترین چالش این است که نشان دهیم چرا باید به چیزی باور داشته باشیم
04:05
that seems completely obvious to us all.
76
245658
3337
که برای همه‌مان کاملا بدیهی به نظر می‌رسد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7