How do you know you’re not dreaming? - Daniel Gregory

611,107 views ・ 2022-03-22

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:06
You’re a butterfly, fluttering around pursuing a butterfly’s whims.
0
6961
4421
သင်က လိပ်ပြာတစ်ကောင်ပါ၊ လိပ်ပြာရဲ့ စိတ်ကူး ပေါက်ရာ နောက်လိုက်ရင်း လှည့်ပတ်ပျံဝဲနေတယ်၊
00:11
Then you wake up.
1
11591
1376
ပြီးတော့ နိုးလာတယ်။
00:13
But how do you know you’re not dreaming now?
2
13217
2169
ဒါပေမဲ့ အခု အိပ်မက် မက်မနေ တာကို ဘယ်လိုသိလဲ။
00:15
The answer might seem obvious,
3
15636
1836
အဖြေက ရှင်းနေပုံရပေမဲ့
00:17
but it’s actually very difficult to explain how, definitively,
4
17472
4212
သင်နိုးနေတာ ဘယ်လိုဆိုတာကို အတိအကျ ရှင်းပြဖို့က
00:21
you know you’re awake.
5
21684
1460
သိပ်ခက်ခဲပါတယ်။
00:23
So difficult, in fact, that it has puzzled philosophers since ancient times.
6
23519
4964
တကယ်တော့ ဒါက ရှေးခေတ်ကတည်းက ဒဿန ပညာရှင်တွေ ပဟေဠိဖြစ်စေအောင်ကို ခက်တာပါ။
00:28
In the butterfly scenario,
7
28483
1585
လိပ်ပြာဇာတ်ညွှန်းမှာ
00:30
the ancient Chinese philosopher Zhuangzi surfaced a mystifying possibility:
8
30068
5380
ရှေးတရုတ်ဒဿနပညာရှင် Zhuangzi က တွေဝေစရာဖြစ်နိုင်ခြေကို ထုတ်ဖော်ပြသခဲ့တယ်။
00:35
if we can dream of being an entirely different creature,
9
35448
3045
လုံးဝကွဲပြားသော သတ္တဝါဖြစ်ရန် စိတ်ကူးယဉ်နိုင်လျှင်
00:38
who's to say we're not actually
10
38493
1668
လူသားဖြစ်ရန် စိတ်ကူးယဉ်ထားသော
00:40
a different creature dreaming of being human?
11
40161
2669
မတူညီသော သတ္တဝါမဟုတ်ဟု မည်သူကပြောမည်နည်း။
00:43
Bizarre things happen in dreams:
12
43164
2127
အိပ်မက်တွေထဲမှာ အထူးအဆန်တွေ ဖြစ်ပျက်တယ်။
00:45
you fly, or conjure an all-you-can-eat dessert buffet out of thin air,
13
45291
4046
သင်က ပျံသန်းတယ် သို့မဟုတ် လေပါးပါးကနေ သင်စားနိုင်တဲ့ ဘူဖေးကို ဖန်ဆင်းတာ
00:49
or get chased by witches through the halls of your elementary school,
14
49337
3378
သို့မဟုတ် ကျောင်းခန်းမတွေကတစ်ဆင့် စုန်းမတွေရဲ့ လိုက်ဖမ်းတာကို ခံရတာ၊
00:52
which suddenly looks a lot like Paris.
15
52715
2378
ကျောင်းက ရုတ်တရက် ပါရီနဲ့ အတော်ဆင်သွားတာ။
00:55
But the strange things that happen in dreams don’t seem strange at the time.
16
55093
4170
ဒါပေမဲ့ အိပ်မက်မှာ ဖြစ်ပျက်နေတဲ့ ထူးဆန်းတာ တွေက အဲဒီအချိန်က ထူးဆန်းပုံမရဘူး။
00:59
So how do you know you’re not in a dream right now
17
59806
2544
ဒါဆို နိုးလာပြီးနောက် သိပ်ထူးဆန်းနေမယ့် အိပ်မက်ထဲမှာ
01:02
that will seem very strange after you wake up?
18
62350
2836
သင် အခု မရှိဘူးဆိုတာ ဘယ်လိုသိနိုင်မလဲ။
01:05
Well, it is possible to notice
19
65728
1960
ကောင်းပြီ၊ သင်အိပ်မက်မက်နေစဥ်မှာ
01:07
the strangeness of a dream while you’re dreaming.
20
67688
2878
အိပ်မက်တစ်ခုရဲ့ ထူးဆန်းမှုကို သတိပြုမိနိုင်တယ်။
01:10
Lucid dreamers know they’re dreaming.
21
70566
1961
Lucid dreamers တွေက အိပ်မက်မက်နေတာ သိတယ်။
01:12
By definition, if you were having a lucid dream, you would know it.
22
72527
3420
အဓိပ္ပါယ်အရ သင့်မှာမှာ ကြည်လင်တဲ့ အိပ်မက်တစ်ခုရှိရင် သိမယ်ဆိုတာပါ။
01:15
But all that proves is that you’re not having a lucid dream—
23
75947
3879
ဒါပေမဲ့ သက်သေပြတာက သင့်မှာ ကြည်လင်တဲ့ အိပ်မက်တစ်ခုမှ မရှိဘူး၊
01:19
it doesn’t prove you’re awake.
24
79826
1835
နိုးနေတာကို သက်သေပြတာမဟုတ်ဘူး။
01:22
There has to be a surefire test—
25
82286
2086
သေချာပေါက် စမ်းသပ်မှုတစ်ခုရှိတယ်၊
01:24
something that never— or only— happens when you’re awake,
26
84372
3920
ဘယ်တော့မှ (သို့) နိုးနေချိန်မျာသာ ဖြစ်တဲ့အရာ၊
01:28
something that never— or only— happens in a dream.
27
88292
2962
ဘယ်တော့မှ(သို့) အိပ်မက်ထဲမှာသာ ဖြစ်တဲ့ အရာပါ။
01:31
Wake up. No, that isn’t it—
28
91671
2127
နိုးထလိုက်ပါ၊ ဒါ မဟုတ်ဘူး၊
01:33
you can wake up in a dream.
29
93798
1668
အိပ်မက်ထဲမှာ သင်နိုးနိုင်တယ်။
01:35
Pinch yourself. If it hurts, aren’t you really awake?
30
95591
3170
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဆိတ်ပါ။ နာကျင်ရင် တကယ်မနိုးဘူးလား။
01:38
Try to read or write something.
31
98928
1668
တစ်ခုခုရေးဖို့ ဖတ်ဖို့ ကြိုးစားပါ။
01:40
Run around the room.
32
100596
1293
အခန်းကို လှည့်ပတ်ပြေးပါ။
01:41
Does your pace seem normal or suspiciously slow?
33
101889
3587
သင့်ရဲ့ အရှိန်က ပုံမှန် သို့မဟုတ် သံသယဖြစ်ဖွယ် နှေးနေပုံပေါ်လား။
01:45
Suspiciously fast?
34
105476
1835
သံသယဖြစ်ဖွယ် မြန်သလား။
01:47
Can’t tell? Try to remember the last time you ran.
35
107311
3963
မပြောနိုင်ဘူးလား။ သင်နောက်ဆုံးပြေးခဲ့တဲ့ အချိန်ကို မှတ်မိအောင်ကြိုးစားပါ။
01:51
Actually, that brings us to an even better test
36
111899
2962
တကယ်တော့ ဒါက ၁၇ ရာစု ပြင်သစ် ဒဿနပညာရှင် René Descartes ရဲ့
01:54
from the 17th century French philosopher René Descartes.
37
114861
3545
ပိုကောင်းတဲ့ စမ်းသပ်မှုတစ်ခုဆီကို ရောက်စေတယ်။
01:58
He pointed out that in our memories, dreams are disconnected—
38
118614
3587
သူက အမှတ်ရစရာတွေထဲမှာ အိပ်မက်တွေက အဆက်ပြတ်သွားတယ်၊ အိပ်မက်တစ်ခုရဲ့
02:02
the events of a dream don’t fit in to the chain of events
39
122201
3045
အဖြစ်အပျက်တွေဟာ နိုးနေတဲ့ ဘဝထဲက အဖြစ်အပျက်တွေရဲ့ ကွင်းဆက်နဲ့
02:05
in our waking lives.
40
125246
1418
အံမကျဘူးလို့ ထောက်ပြတယ်။
02:07
This seems rock solid, doesn't it?
41
127498
2086
ဒါက အပြည့်အဝခိုင်မာတယ်မို့လား။
02:09
You couldn’t possibly have swum with dolphins in a nameless pink sea
42
129584
3712
သင် Kansas ကနေ မထွက်ခွာဘဲ သက်သေပြဖို့ ပြေစာတွေ မရှိတာကြောင့်
02:13
between Christmas and New Year’s Eve
43
133296
2085
ခရစ္စမတ်နဲ့ နှစ်သစ်ကူး အကြိုကြား
02:15
because you didn’t leave Kansas and you have the receipts to prove it.
44
135381
3420
အမည်မဲ့ ပန်းရောင် ပင်လယ်မှာ လင်းပိုင်တွေနဲ့အတူ ရေကူးတာမဖြစ်နိုင်ဘူးလေ။
02:19
Well, one of Descartes’ contemporaries,
45
139635
2336
ကောင်းပြီ၊ Descartes နဲ့ တစ်ခေတ်တည်း
02:21
the English philosopher Thomas Hobbes, had something to say about that:
46
141971
4087
အင်္ဂလိပ်ဒဿနပညာရှင် Thomas Hobbes က ဒါနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပြောစရာတစ်ခုရှိတယ်။
02:26
what if Descartes was performing his test in a dream?
47
146058
3254
Descartes ဟာ သူ့စမ်းသပ်မှုကို အိပ်မက်ထဲမှာ လုပ်ဆောင်နေရင်ရော။
02:29
What if we ask an expert?
48
149562
1918
ကျွမ်းကျင်သူတစ်ဦးကို မေးရင်ရော။
02:31
A neuroscientist can measure the activity in different parts of your brain
49
151480
3754
အာရုံကြောပညာရှင်က ဦးနှောက် အပိုင်း အသီးသီးမှာ လုပ်ဆောင်ချက်တွေကို တိုင်းပြီး
02:35
and tell you whether you’re awake or sleeping.
50
155234
2378
နိုးနေလား၊အိပ်ပျော်နေလား ဆိုတာကို ပြောပြနိုင်တယ်။
02:37
But that just brings us back to the idea that any test you might use
51
157945
3754
ဒါပေမဲ့ အဲဒါက သင်နိုးနေပြီး အိပ်မက်ထဲမှာ နေရာယူနိုင်တာကို သက်သေပြဖို့
02:41
to prove you’re awake could take place in a dream.
52
161699
3837
စမ်းသပ်မှုတိုင်းကို သင်သုံးနိုင်တယ်ဆိုတဲ့ အယူအဆကို ပြန်ပို့ပေးတယ်။
02:45
So far, no one has found a convincing response to this.
53
165536
3212
အခုထိ ဒီအချက်အပေါ် စိတ်ချရတဲ့ တုံ့ပြန်မှုကို ဘယ်သူမှ မတွေ့သေးဘူး။
02:48
But let’s be real: there’s a whole lot more detail in our waking experience
54
168998
4338
ဒါပေမဲ့ တကယ်ဆိုပါစို့။ အိပ်မက်ထဲမှာထက် နိုးထမှု အတွေ့အကြုံမှာ
02:53
than in dreams.
55
173336
1543
အသေးစိတ်အချက်များစွာ ရှိတယ်။
02:54
We go to sleep and wake up again day after day for many years,
56
174879
3587
နှစ်ပေါင်းများစွာ တစ်နေ့ပြီးတစ်နေ့ အိပ်ပျော်သွားပြီး နိုးထလာကာ
02:58
and each new day is full of countless people, places, things, experiences.
57
178466
5172
နေ့သစ်တိုင်း မရေနိုင်တဲ့ လူတွေ၊နေရာတွေ၊ အရာတွေ၊ အတွေ့အကြုံတွေနဲ့ ပြည့်နေတာပါ။
03:03
Even our memories, which capture just a fraction of this experience,
58
183638
3837
ဒီအတွေ့အကြုံရဲ့ အနည်းငယ်သာ ဖမ်းယူရရှိတဲ့ အမှတ်တရတွေတောင်
03:07
contain an almost incomprehensibly vast amount of detail:
59
187475
4379
နားမလည်နိုင်အောင်များတဲ့ အသေးစိတ်အချက်များစွာ ပါဝင်တယ်။
03:11
we can recall a line from a favorite book decades later,
60
191854
3545
ဆယ်စုနှစ်တွေအကြာ အနှစ်သက်ဆုံးစာအုပ်မှ စာတစ်ကြောင်းကို ပြန်အမှတ်ရနိုင်တယ်၊
03:15
remember the musty smell of its pages
61
195399
2002
ဖတ်နေတုန်း စာမျက်နှာတွေရဲ့ အနံ့နဲ့
03:17
and the taste of the lemonade we drank while reading it,
62
197401
3087
သောက်ခဲ့တဲ့ ရှောက်ဖျော်ရည် အရသာကို အမှတ်ရနိုင်တယ်၊
03:20
remember a dream we had about it and tell someone all this.
63
200488
3837
အိပ်မက်တစ်ခု မက်ပြီး တစ်စုံတစ်ယောက်ကို အားလုံးကို ပြောပြတာကို အမှတ်ရနိင်တယ်။
03:24
Isn't it ridiculous to suggest a dream could ever simulate this richness?
64
204325
4963
အိပ်မက်တစ်ခုက ကြွယ်ဝမှုကို နှိုးဆွနိုင်တာ ကို အကြံပြုတာက ရယ်စရာမကောင်းဘူးလား။
03:30
Well, as the Persian philosopher al-Ghazali pointed out,
65
210206
3628
ပါရှန်ဒဿနပညာရှင် al-Ghazali က ထောက်ပြခဲ့သလို
03:33
in the same way we think we are now awake having woken from dreams,
66
213834
4296
အိပ်မက်တွေကနေ နိုးထလာနေပြီလို့ ထင်ကြသလိုပါပဲ
03:38
it is possible that we might wake from our current state
67
218130
3462
လက်ရှိအခြေအနေကနေ နိုးထလာနိုင်တာက
03:41
into another state of even greater wakefulness.
68
221592
3545
ပိုလို့တောင် နိုးကြားလာနိုင်တဲ့ အခြေအနေတစ်ခုဆီ ဖြစ်လာနိုင်ပါတယ်။
03:45
Which would mean we’re really in a kind of dream-state
69
225137
2837
နိုးနေပြီလို့ ထင်တဲ့အခါမှာ အိပ်မက်အခြေအနေမျိုးမှာ
03:47
when we think we’re awake.
70
227974
1459
တကယ်ရှိနေတယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။
03:49
What philosophers really want to know is what justifies our belief
71
229892
4421
ဒဿနပညာရှင်တွေ တကယ် သိချင်တာက နိုးလာတယ်ဆိုတဲ့ ယုံကြည်ချက်ကို
03:54
that we’re awake.
72
234313
1251
ကျိုးကြောင်းပြပေးတာပါ။
03:55
We all want to believe things because we have reasons for them,
73
235564
3421
ဒါတွေက မှန်ကန်ပုံရတာကြောင့် မဟုတ်ဘဲ ဒါတွေအတွက် အကြောင်းပြချက်တွေ
03:58
not just because they seem right.
74
238985
1960
ရှိတာကြောင့် အရာတွေကို ယုံကြည်ချင်ကြတာပါ။
04:01
Sometimes, the biggest challenge is to show why we should believe something
75
241237
4421
တစ်ခါတစ်ရံမှာ အကြီးမားဆုံး စိန်ခေါ်မှုက အားလုံးအတွက် လုံးဝ ထင်ရှားပုံရတာကို
04:05
that seems completely obvious to us all.
76
245658
3337
ဘာကြောင့် ယုံကြည်သင့်တာကို ပြသဖို့ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7