Why should you read “The Master and Margarita”? - Alex Gendler

783,791 views ・ 2019-05-30

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
The Devil has come to town.
0
7982
2590
До міста завітав диявол.
00:10
But don’t worry – all he wants to do is stage a magic show.
1
10572
4080
Та не хвилюйтесь — він всього-на-всього бажає поставити магічну виставу.
00:14
This absurd premise forms the central plot
2
14652
2925
Саме ця абсурдна ідея є ядром,
00:17
of Mikhail Bulgakov’s masterpiece, "The Master and Margarita."
3
17577
4745
навколо якого формується сюжет шедевра Михайла Булгакова
"Майстер і Маргарита".
00:22
Written in Moscow during the 1930s,
4
22322
2670
Написаний у Москві в 1930-тих роках
00:24
this surreal blend of political satire, historical fiction,
5
24992
3790
роман, в якому магічним чином поєдналися
політична сатира, історична проза та окультний містицизм,
00:28
and occult mysticism
6
28782
1850
00:30
has earned a legacy as one of the 20th century’s greatest novels–
7
30632
4000
отримав славу як одного з найвеличніших романів ХХ століття,
00:34
and one of its strangest.
8
34632
2490
так і одного з найдивніших.
00:37
The story begins when a meeting between two members
9
37122
2620
Історія починається зустріччю двох представників
00:39
of Moscow’s literary elite
10
39742
1783
московської літературної еліти,
00:41
is interrupted by a strange gentleman named Woland,
11
41525
3790
в яку втручається дивний чоловік на ім'я Воланд,
00:45
who presents himself as a foreign scholar
12
45315
2390
що представляється ученим-іноземцем,
00:47
invited to give a presentation on black magic.
13
47705
3540
якого було запрошено провести сеанс чорної магії.
00:51
As the stranger engages the two companions in a philosophical debate
14
51245
4240
Поки незнайомець залучає двох співрозмовників
до суперечки на філософські теми
00:55
and makes ominous predictions about their fates,
15
55485
2793
та робить зловісні пророкування щодо їхнього майбутнього,
00:58
the reader is suddenly transported to 1st century Jerusalem.
16
58278
3671
читач раптово переноситься до Єрусалиму першого століття нашої ери,
01:01
There a tormented Pontius Pilate
17
61949
2450
де роз'ятрений сумнівами Понтій Пилат
01:04
reluctantly sentences Jesus of Nazareth to death.
18
64399
4300
неохоче засуджує Ієшуа Га-Ноцрі до смертної кари.
01:08
With the narrative shifting between the two settings,
19
68699
2798
Завдяки тому, що оповідь відбувається у двох місцях дії,
01:11
Woland and his entourage– Azazello, Koroviev, Hella,
20
71497
4810
ми дізнаємось, що Воланд та його свита — Азазелло, Коров'єв, Гелла
01:16
and a giant cat named Behemoth–
21
76307
2481
та величезний кіт Бегемот —
01:18
are seen to have uncanny magical powers,
22
78788
2640
мають вражаючі магічні здібності,
01:21
which they use to stage their performance
23
81428
2220
які вони використовують для постановки свого шоу,
01:23
while leaving a trail of havoc and confusion in their wake.
24
83648
4700
залишаючи за собою стежку хаосу та збентеження.
01:28
Much of the novel’s dark humor comes not only from this demonic mischief,
25
88348
4432
Чорний гумор у романі супроводжує не лише їхні демонічні витівки,
01:32
but also the backdrop against which it occurs.
26
92780
2880
а й реальність, на фоні якої вони відбуваються.
01:35
Bulgakov’s story takes place in the same setting where it was written–
27
95660
4000
Історія Булгакова розгортається у місці свого написання —
01:39
the USSR at the height of the Stalinist period.
28
99660
3650
у СРСР у розквіті періоду сталінізму.
01:43
There, artists and authors worked under strict censorship,
29
103310
3579
Тоді митці та письменники творили під жорсткою цензурою,
01:46
subject to imprisonment, exile, or execution
30
106889
3410
їх арештовували, висилали з країни, навіть засуджували до смерті,
01:50
if they were seen as undermining state ideology.
31
110299
3380
якщо вважали, що вони підривали державну ідеологію.
01:53
Even when approved, their work–
32
113679
2200
Навіть після затвердження
01:55
along with housing, travel, and everything else–
33
115879
2500
їхні твори, а також побут, пересування та й все інше
01:58
was governed by a convoluted bureaucracy.
34
118379
3040
контролювалося заплутаною бюрократією.
02:01
In the novel,
35
121419
870
У романі Воланд маніпулює цією системою, як і канвою реальності у цілому,
02:02
Woland manipulates this system along with the fabric of reality,
36
122289
4220
02:06
to hilarious results.
37
126509
2010
що призводить до кумедних подій.
02:08
As heads are separated from bodies and money rains from the sky,
38
128519
4230
Голови відділяють від тіл, гроші падають з неба,
02:12
the citizens of Moscow react with petty-self interest,
39
132749
3682
на що жителі Москви реагують з дріб'язковою меркантильністю,
02:16
illustrating how Soviet society bred greed and cynicism
40
136431
4010
що зображує, як радянське суспільство, попри свої ідеали,
породжувало жадібність та цинічність.
02:20
despite its ideals.
41
140441
1670
02:22
And the matter-of-fact narration
42
142111
2098
І прозаїчний виклад подій навмисно поєднує
02:24
deliberately blends the strangeness of the supernatural events
43
144209
3710
дивакуватість надприродних подій
02:27
with the everyday absurdity of Soviet life.
44
147919
3740
з щоденною абсурдністю радянського життя.
02:31
So how did Bulgakov manage to publish such a subversive novel
45
151659
4210
Як же Булгакову вдалося опублікувати такий провокаційний роман
02:35
under an oppressive regime?
46
155869
2365
в часи репресивного режиму?
02:38
Well… he didn’t.
47
158234
2050
Ну... ніяк.
02:40
He worked on "The Master and Margarita" for over ten years.
48
160284
3200
Він працював над "Майстром і Маргаритою" більше десяти років.
02:43
But while Stalin’s personal favor
49
163484
1940
І хоча завдяки особистому проханню Сталіна
02:45
may have kept Bulgakov safe from severe persecution,
50
165424
3480
Булгаков, можливо, і не зазнав суворих переслідувань,
02:48
many of his plays and writings were kept from production,
51
168904
3000
багато його драматичних і прозових творів не мали дозволу на публікацію,
02:51
leaving him safe but effectively silenced.
52
171904
3520
таким чином він був у безпеці, але без голосу.
02:55
Upon the author’s death in 1940,
53
175424
2420
На момент смерті автора у 1940-му році
02:57
the manuscript remained unpublished.
54
177844
2190
рукопис лишився неопублікованим.
03:00
A censored version was eventually printed in the 1960s,
55
180034
3850
Версію, що пройшла цензуру, зрештою було випущено в 1960-тих роках,
03:03
while copies of the unabridged manuscript
56
183884
2040
а копії повної версії продовжили передаватися з рук в руки
03:05
continued to circulate among underground literary circles.
57
185924
3290
в підпільних літературних колах.
03:09
The full text was only published in 1973,
58
189214
3460
Текст без скорочення був опублікований у 1973 році,
03:12
over 30 years after its completion.
59
192674
3260
тридцятьма роками після завершення.
03:15
Bulgakov’s experiences with censorship and artistic frustration
60
195934
3820
Постійна боротьба Булгакова з цензурою та творче невдоволення
03:19
lend an autobiographical air to the second part of the novel,
61
199754
3720
додали автобіографічної ноти другій частині роману,
03:23
when we are finally introduced to its namesake.
62
203474
2630
де ми нарешті зустрічаємо його альтер-его.
03:26
"The Master" is a nameless author who’s worked for years on a novel
63
206104
4350
"Майстер" — це безіменний письменник, який працював роками над романом,
03:30
but burned the manuscript after it was rejected by publishers–
64
210454
3710
але після того, як видавці відмовилися його друкувати, спалив рукопис —
03:34
just as Bulgakov had done with his own work.
65
214164
2800
як і Булгаков свій власний роман.
03:36
Yet the true protagonist is the Master’s mistress Margarita.
66
216964
4250
Хоча справжнім головним героєм роману є кохана Майстра Маргарита.
03:41
Her devotion to her lover’s abandoned dream
67
221214
2593
Її відданість покинутій мрії свого коханого має незвичний зв'язок
03:43
bears a strange connection to the diabolical company’s escapades–
68
223807
4400
з витівками диявольської ватаги —
03:48
and carries the story to its surreal climax.
69
228207
3420
і саме вона приводить історію до сюрреалістичного фіналу.
03:51
Despite its dark humor and complex structure,
70
231627
3529
Незважаючи на гротескний гумор та непросту форму,
03:55
"The Master and Margarita" is, at its heart,
71
235156
3200
"Майстер і Маргарита" насправді є медитацією
03:58
a meditation on art, love, and redemption,
72
238356
4050
про мистецтво, кохання та спокуту,
04:02
that never loses itself in cynicism.
73
242406
2827
що ніколи не зраджує собі цинізмом.
04:05
And the book’s long overdue publication and survival against the odds
74
245233
4360
Надовго відкладена публікація книги та її виживання усупереч усьому
04:09
is a testament to what Woland tells the Master:
75
249593
4467
є заповітом сказаного Воландом Майстру:
04:14
“Manuscripts don’t burn.”
76
254060
3237
"Рукописи не горять".
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7