Why should you read “The Master and Margarita”? - Alex Gendler

776,593 views ・ 2019-05-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:07
The Devil has come to town.
0
7982
2590
Satan est en ville.
00:10
But don’t worry – all he wants to do is stage a magic show.
1
10572
4080
Mais ne vous inquiétez pas,
tout ce qu'il veut, c'est faire un spectacle de magie.
00:14
This absurd premise forms the central plot
2
14652
2925
Cette prémisse absurde est l'intrigue principale
00:17
of Mikhail Bulgakov’s masterpiece, "The Master and Margarita."
3
17577
4745
du chef-d’œuvre de Mikhail Bulgakov, « Le Maître et Marguerite ».
00:22
Written in Moscow during the 1930s,
4
22322
2670
Écrit à Moscou durant les années 30,
00:24
this surreal blend of political satire, historical fiction,
5
24992
3790
ce mélange surréaliste de satire politique,
de fiction historique et de mysticisme occulte
00:28
and occult mysticism
6
28782
1850
00:30
has earned a legacy as one of the 20th century’s greatest novels–
7
30632
4000
a fini par être considéré comme l'un des plus grands romans du XXe siècle
00:34
and one of its strangest.
8
34632
2490
ainsi qu'un des romans les plus étranges.
00:37
The story begins when a meeting between two members
9
37122
2620
L'histoire commence
quand une réunion entre deux membres de l'élite littéraire moscovite
00:39
of Moscow’s literary elite
10
39742
1783
00:41
is interrupted by a strange gentleman named Woland,
11
41525
3790
est interrompue par un homme étrange du nom de Woland,
00:45
who presents himself as a foreign scholar
12
45315
2390
qui se présente comme un érudit étranger
00:47
invited to give a presentation on black magic.
13
47705
3540
invité à donner une présentation sur la magie noire.
00:51
As the stranger engages the two companions in a philosophical debate
14
51245
4240
Alors que l'étranger implique les deux compagnons
dans un débat philosophique
00:55
and makes ominous predictions about their fates,
15
55485
2793
et fait de funestes prévisions quant à leur destin,
00:58
the reader is suddenly transported to 1st century Jerusalem.
16
58278
3671
le lecteur est soudainement transporté à Jérusalem au Ier siècle.
01:01
There a tormented Pontius Pilate
17
61949
2450
Là, un Ponce Pilate tourmenté
01:04
reluctantly sentences Jesus of Nazareth to death.
18
64399
4300
condamne à contrecœur Jésus de Nazareth à mort.
01:08
With the narrative shifting between the two settings,
19
68699
2798
Le récit passant d'un décor à l'autre,
01:11
Woland and his entourage– Azazello, Koroviev, Hella,
20
71497
4810
Woland et son entourage -
Azazello, Koroviev, Hella et un chat géant du nom de Béhémoth -
01:16
and a giant cat named Behemoth–
21
76307
2481
01:18
are seen to have uncanny magical powers,
22
78788
2640
sont perçus comme ayant de pouvoirs magiques mystérieux
01:21
which they use to stage their performance
23
81428
2220
qu'ils utilisent pour mettre en scène leur performance
01:23
while leaving a trail of havoc and confusion in their wake.
24
83648
4700
tout en semant dégâts et confusion dans leur sillage.
01:28
Much of the novel’s dark humor comes not only from this demonic mischief,
25
88348
4432
Une grande partie de l'humour noir du roman
vient non seulement de cette espièglerie démoniaque,
01:32
but also the backdrop against which it occurs.
26
92780
2880
mais aussi du contexte dans lequel elle se déroule.
01:35
Bulgakov’s story takes place in the same setting where it was written–
27
95660
4000
L'histoire de Bulgakov se déroule
dans le même contexte que celui où il a été écrit :
01:39
the USSR at the height of the Stalinist period.
28
99660
3650
l'URSS à l'apogée de la période stalinienne.
01:43
There, artists and authors worked under strict censorship,
29
103310
3579
Les artistes et les auteurs y évoluaient sous une censure stricte,
01:46
subject to imprisonment, exile, or execution
30
106889
3410
étaient sujets à l'emprisonnement, l'exil ou l'exécution
01:50
if they were seen as undermining state ideology.
31
110299
3380
s'ils étaient perçus comme sapant l'idéologie de l’État.
01:53
Even when approved, their work–
32
113679
2200
Même approuvées, leurs œuvres -
01:55
along with housing, travel, and everything else–
33
115879
2500
ainsi que leur logement, leurs voyages et tout le reste -
01:58
was governed by a convoluted bureaucracy.
34
118379
3040
étaient gouvernées par une bureaucratie alambiquée.
02:01
In the novel,
35
121419
870
Dans le roman, Woland manipule ce système ainsi que l'étoffe de la réalité,
02:02
Woland manipulates this system along with the fabric of reality,
36
122289
4220
02:06
to hilarious results.
37
126509
2010
menant à des résultats hilarants.
02:08
As heads are separated from bodies and money rains from the sky,
38
128519
4230
Alors que des têtes sont séparées de leur corps
et que de l'argent pleut du ciel,
02:12
the citizens of Moscow react with petty-self interest,
39
132749
3682
les citoyens de Moscou réagissent de façon intéressée et mesquine,
02:16
illustrating how Soviet society bred greed and cynicism
40
136431
4010
illustrant comment la société soviétique engendrait cupidité et cynisme
02:20
despite its ideals.
41
140441
1670
malgré ses idéaux.
02:22
And the matter-of-fact narration
42
142111
2098
Le récit factuel mélange de façon délibérée
02:24
deliberately blends the strangeness of the supernatural events
43
144209
3710
l'étrangeté des événements surnaturels
02:27
with the everyday absurdity of Soviet life.
44
147919
3740
et l'absurdité quotidienne de la vie soviétique.
02:31
So how did Bulgakov manage to publish such a subversive novel
45
151659
4210
Comment Bulgakov a-t-il réussi à publier ce roman subversif
02:35
under an oppressive regime?
46
155869
2365
sous un régime oppressif ?
02:38
Well… he didn’t.
47
158234
2050
Eh bien, il n'a pas réussi.
02:40
He worked on "The Master and Margarita" for over ten years.
48
160284
3200
Il a travaillé plus de dix ans sur « Le Maître et Marguerite ».
02:43
But while Stalin’s personal favor
49
163484
1940
Mais si les bonnes grâces de Staline
02:45
may have kept Bulgakov safe from severe persecution,
50
165424
3480
ont préservé Bulgakov d'une violente persécution,
02:48
many of his plays and writings were kept from production,
51
168904
3000
nombre de ses pièces et écrits ont été exclus de la mise en scène,
02:51
leaving him safe but effectively silenced.
52
171904
3520
le maintenant en sécurité mais sous silence.
02:55
Upon the author’s death in 1940,
53
175424
2420
A la mort de l'auteur en 1940,
02:57
the manuscript remained unpublished.
54
177844
2190
le manuscrit est demeuré non publié.
03:00
A censored version was eventually printed in the 1960s,
55
180034
3850
Une version censurée a fini par être imprimée dans les années 60
03:03
while copies of the unabridged manuscript
56
183884
2040
alors que des copies du manuscrit intégral ont continué de circuler
03:05
continued to circulate among underground literary circles.
57
185924
3290
dans les cercles littéraires clandestins.
03:09
The full text was only published in 1973,
58
189214
3460
Le texte intégral n'a été publié qu'en 1973,
03:12
over 30 years after its completion.
59
192674
3260
plus de 30 ans après avoir été achevé.
03:15
Bulgakov’s experiences with censorship and artistic frustration
60
195934
3820
Les expériences de Bulgakov de censure et de frustration artistique
03:19
lend an autobiographical air to the second part of the novel,
61
199754
3720
donnent un air autobiographique à la seconde partie du roman,
03:23
when we are finally introduced to its namesake.
62
203474
2630
où nous sommes enfin présentés au personnage éponyme.
03:26
"The Master" is a nameless author who’s worked for years on a novel
63
206104
4350
« Le Maître » est un auteur sans nom
qui a travaillé sur un roman durant des années
03:30
but burned the manuscript after it was rejected by publishers–
64
210454
3710
mais a brûlé le manuscrit
après qu'il a été rejeté par les éditeurs -
03:34
just as Bulgakov had done with his own work.
65
214164
2800
tout comme Bulgakov l'avait fait avec sa propre œuvre.
03:36
Yet the true protagonist is the Master’s mistress Margarita.
66
216964
4250
Cependant, le vrai protagoniste est la maîtresse du Maître, Marguerite.
03:41
Her devotion to her lover’s abandoned dream
67
221214
2593
Sa dévotion envers le rêve abandonné de son amant a un lien étrange
03:43
bears a strange connection to the diabolical company’s escapades–
68
223807
4400
avec les virées de l'entreprise diabolique
03:48
and carries the story to its surreal climax.
69
228207
3420
et mène l'histoire au paroxysme de son surréalisme.
03:51
Despite its dark humor and complex structure,
70
231627
3529
Malgré son humour noir et sa structure complexe,
03:55
"The Master and Margarita" is, at its heart,
71
235156
3200
« Le Maître et Marguerite » est, au fond,
03:58
a meditation on art, love, and redemption,
72
238356
4050
une méditation sur l'art, l'amour et la rédemption
04:02
that never loses itself in cynicism.
73
242406
2827
qui ne se perd jamais dans le cynisme.
04:05
And the book’s long overdue publication and survival against the odds
74
245233
4360
Et la publication tant attendue du livre et sa survie contre toute attente
04:09
is a testament to what Woland tells the Master:
75
249593
4467
est un témoignage de ce que Woland dit au Maître :
04:14
“Manuscripts don’t burn.”
76
254060
3237
« Les manuscrits ne brûlent pas. »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7