Why should you read “The Master and Margarita”? - Alex Gendler

776,593 views ・ 2019-05-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:07
The Devil has come to town.
0
7982
2590
El Diablo ha llegado a la ciudad.
00:10
But don’t worry – all he wants to do is stage a magic show.
1
10572
4080
Pero a no preocuparse.
Su única intención es montar un espectáculo de magia.
00:14
This absurd premise forms the central plot
2
14652
2925
Esta absurda premisa es la trama central de la obra cumbre de Mijaíl Bulgákov,
00:17
of Mikhail Bulgakov’s masterpiece, "The Master and Margarita."
3
17577
4745
"El maestro y Margarita".
00:22
Written in Moscow during the 1930s,
4
22322
2670
Escrita en Moscú en la década de 1930,
00:24
this surreal blend of political satire, historical fiction,
5
24992
3790
esta fusión surrealista de sátira política, ficción histórica
00:28
and occult mysticism
6
28782
1850
y misticismo de las ciencias ocultas
00:30
has earned a legacy as one of the 20th century’s greatest novels–
7
30632
4000
se ha constituido en una de las novelas más importantes del siglo XX,
00:34
and one of its strangest.
8
34632
2490
aunque también en una de las más extrañas.
00:37
The story begins when a meeting between two members
9
37122
2620
La historia comienza cuando se reúnen dos miembros de la élite literaria moscovita,
00:39
of Moscow’s literary elite
10
39742
1783
00:41
is interrupted by a strange gentleman named Woland,
11
41525
3790
e interviene en la conversación un extraño caballero llamado Woland.
00:45
who presents himself as a foreign scholar
12
45315
2390
El hombre se presenta como un intelectual extranjero
00:47
invited to give a presentation on black magic.
13
47705
3540
que ha sido invitado a hacer una presentación de magia negra.
00:51
As the stranger engages the two companions in a philosophical debate
14
51245
4240
El forastero involucra a ambos compañeros en un debate filosófico
00:55
and makes ominous predictions about their fates,
15
55485
2793
y hace ominosas predicciones sobre el destino de cada uno.
00:58
the reader is suddenly transported to 1st century Jerusalem.
16
58278
3671
Allí es cuando el lector se ve de pronto transportado al siglo I en Jerusalén,
01:01
There a tormented Pontius Pilate
17
61949
2450
donde Poncio Pilatos, atormentado y renuente a cometer el acto,
01:04
reluctantly sentences Jesus of Nazareth to death.
18
64399
4300
condena a muerte a Jesús de Nazaret.
01:08
With the narrative shifting between the two settings,
19
68699
2798
Con una narrativa que alterna entre ambos escenarios,
01:11
Woland and his entourage– Azazello, Koroviev, Hella,
20
71497
4810
Woland y su séquito formado por Azazello, Koroviev, Hella
01:16
and a giant cat named Behemoth–
21
76307
2481
y un gato gigante llamado Behemoth,
01:18
are seen to have uncanny magical powers,
22
78788
2640
hacen uso de increíbles poderes mágicos
01:21
which they use to stage their performance
23
81428
2220
para hacer grandes despliegues
01:23
while leaving a trail of havoc and confusion in their wake.
24
83648
4700
que causan estragos y dejan una estela de confusión tras de sí.
01:28
Much of the novel’s dark humor comes not only from this demonic mischief,
25
88348
4432
Gran parte del humor negro de la obra
surge no solo a partir de estas endemoniadas tropelías
01:32
but also the backdrop against which it occurs.
26
92780
2880
sino también del contexto en el que ocurren.
01:35
Bulgakov’s story takes place in the same setting where it was written–
27
95660
4000
La historia de Bulgákov se desarrolla en el mismo escenario donde fue escrita:
01:39
the USSR at the height of the Stalinist period.
28
99660
3650
en la URSS signada por el apogeo del período estalinista.
01:43
There, artists and authors worked under strict censorship,
29
103310
3579
En esa época, artistas y escritores trabajaban bajo estricta censura,
01:46
subject to imprisonment, exile, or execution
30
106889
3410
y se los condenaba al encierro, al exilio o a la ejecución
01:50
if they were seen as undermining state ideology.
31
110299
3380
si se los descubría en actitudes contrarias a la ideología del Estado.
01:53
Even when approved, their work–
32
113679
2200
Pero aunque fueran aceptados,
01:55
along with housing, travel, and everything else–
33
115879
2500
tanto sus obras como lo relativo a vivienda, viajes y demás aspectos
01:58
was governed by a convoluted bureaucracy.
34
118379
3040
estaban sometidas a una intrincada red burocrática.
02:01
In the novel,
35
121419
870
En la novela, Woland manipula este sistema con la trama de la realidad,
02:02
Woland manipulates this system along with the fabric of reality,
36
122289
4220
02:06
to hilarious results.
37
126509
2010
y produce desopilantes desenlaces.
02:08
As heads are separated from bodies and money rains from the sky,
38
128519
4230
Con cabezas que se separan del cuerpo y billetes que llueven del cielo,
02:12
the citizens of Moscow react with petty-self interest,
39
132749
3682
los ciudadanos de Moscú reaccionan con mezquino egoísmo,
02:16
illustrating how Soviet society bred greed and cynicism
40
136431
4010
y dejan al desnudo la avaricia y el cinismo de la sociedad soviética,
02:20
despite its ideals.
41
140441
1670
pese a los ideales que pregonaban.
02:22
And the matter-of-fact narration
42
142111
2098
La narración de crudo realismo entrelaza deliberadamente
02:24
deliberately blends the strangeness of the supernatural events
43
144209
3710
los fenómenos desconcertantes y sobrenaturales
02:27
with the everyday absurdity of Soviet life.
44
147919
3740
con el absurdo cotidiano de la vida soviética.
02:31
So how did Bulgakov manage to publish such a subversive novel
45
151659
4210
Pero ¿cómo hizo Bulgákov para publicar una novela de cariz tan subversivo
02:35
under an oppressive regime?
46
155869
2365
en un régimen tan opresivo?
02:38
Well… he didn’t.
47
158234
2050
Pues... en realidad, no la publicó.
02:40
He worked on "The Master and Margarita" for over ten years.
48
160284
3200
Dedicó más de diez años a escribir "El maestro y Margarita".
02:43
But while Stalin’s personal favor
49
163484
1940
Pero si bien Stalin le concedió un favor personal
02:45
may have kept Bulgakov safe from severe persecution,
50
165424
3480
que lo libró de sufrir terribles persecuciones,
02:48
many of his plays and writings were kept from production,
51
168904
3000
muchas de sus obras literarias no llegaron a ver la luz.
02:51
leaving him safe but effectively silenced.
52
171904
3520
De este modo se mantuvo a salvo, pero quedó condenado a un eficaz silencio.
02:55
Upon the author’s death in 1940,
53
175424
2420
A la muerte del escritor en 1940,
02:57
the manuscript remained unpublished.
54
177844
2190
el manuscrito seguía sin ser publicado.
03:00
A censored version was eventually printed in the 1960s,
55
180034
3850
En la década de 1960 se imprimió una versión que fue censurada,
03:03
while copies of the unabridged manuscript
56
183884
2040
pero a la vez siguieron circulando copias del manuscrito completo
03:05
continued to circulate among underground literary circles.
57
185924
3290
en grupos literarios clandestinos.
03:09
The full text was only published in 1973,
58
189214
3460
Recién en 1973 se publicó el texto completo,
03:12
over 30 years after its completion.
59
192674
3260
más de 30 años luego de terminada la novela.
03:15
Bulgakov’s experiences with censorship and artistic frustration
60
195934
3820
La experiencia de Bulgákov con la censura y la frustración artística
03:19
lend an autobiographical air to the second part of the novel,
61
199754
3720
se plasman en su segunda novela con referencias autobiográficas,
03:23
when we are finally introduced to its namesake.
62
203474
2630
donde por fin conocemos a su álter ego.
03:26
"The Master" is a nameless author who’s worked for years on a novel
63
206104
4350
"El maestro" es un escritor sin nombre que trabajó en una novela durante años
03:30
but burned the manuscript after it was rejected by publishers–
64
210454
3710
pero quemó el manuscrito tras ser rechazado por los editores,
03:34
just as Bulgakov had done with his own work.
65
214164
2800
tal y como hizo Bulgákov con su propia obra.
03:36
Yet the true protagonist is the Master’s mistress Margarita.
66
216964
4250
Pero la verdadera protagonista es Margarita, la amante del Maestro.
03:41
Her devotion to her lover’s abandoned dream
67
221214
2593
Su devoción por el sueño abandonado de su amado se relaciona extrañamente
03:43
bears a strange connection to the diabolical company’s escapades–
68
223807
4400
con las diabólicas fechorías de la compañía,
03:48
and carries the story to its surreal climax.
69
228207
3420
y lleva el argumento a un clímax surrealista.
03:51
Despite its dark humor and complex structure,
70
231627
3529
A pesar de su humor negro y compleja estructura,
03:55
"The Master and Margarita" is, at its heart,
71
235156
3200
"El maestro y Margarita" es, en esencia,
03:58
a meditation on art, love, and redemption,
72
238356
4050
una reflexión sobre el arte, el amor y la redención
04:02
that never loses itself in cynicism.
73
242406
2827
que nunca se dejan doblegar por el cinismo.
04:05
And the book’s long overdue publication and survival against the odds
74
245233
4360
La tardía publicación del libro y su permanencia ante la adversidad
04:09
is a testament to what Woland tells the Master:
75
249593
4467
dan testimonio de las palabras de Woland al Maestro:
04:14
“Manuscripts don’t burn.”
76
254060
3237
"Los manuscritos no arden".
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7