Why should you read “The Master and Margarita”? - Alex Gendler

783,791 views ・ 2019-05-30

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Ádám Kósa
00:07
The Devil has come to town.
0
7982
2590
A Sátán a városba érkezett.
00:10
But don’t worry – all he wants to do is stage a magic show.
1
10572
4080
De pánikra semmi ok, csak feketemágia-bemutatót akar tartani.
00:14
This absurd premise forms the central plot
2
14652
2925
Ez az abszurd feltételezés a központi eleme Mihail Bulgakov remekművének,
00:17
of Mikhail Bulgakov’s masterpiece, "The Master and Margarita."
3
17577
4745
A Mester és Margaritának.
00:22
Written in Moscow during the 1930s,
4
22322
2670
Az 1930-as évek Moszkvájában írott mű
00:24
this surreal blend of political satire, historical fiction,
5
24992
3790
a politikai szatíra, történelmi fikció s okkult miszticizmus szürreális keveréke,
00:28
and occult mysticism
6
28782
1850
00:30
has earned a legacy as one of the 20th century’s greatest novels–
7
30632
4000
a XX. század egyik legjelentősebb,
de az egyik legkülönösebb regényévé vált.
00:34
and one of its strangest.
8
34632
2490
00:37
The story begins when a meeting between two members
9
37122
2620
A történet a moszkvai irodalmi elit két tagjának beszélgetésével indul,
00:39
of Moscow’s literary elite
10
39742
1783
00:41
is interrupted by a strange gentleman named Woland,
11
41525
3790
amelyet egy Woland nevű, külföldi tudósként bemutatkozó,
00:45
who presents himself as a foreign scholar
12
45315
2390
a fekete mágia szemléltetésére érkezett
00:47
invited to give a presentation on black magic.
13
47705
3540
fura férfiú megjelenése szakít félbe.
00:51
As the stranger engages the two companions in a philosophical debate
14
51245
4240
Az idegen filozófiai vitába keveredik a két társával,
00:55
and makes ominous predictions about their fates,
15
55485
2793
és félelmetes jóslatokat tesz sorsukról.
00:58
the reader is suddenly transported to 1st century Jerusalem.
16
58278
3671
Majd az olvasó hirtelen az első századi Jeruzsálemben találja magát.
01:01
There a tormented Pontius Pilate
17
61949
2450
Ott az elgyötört Poncius Pilátus
01:04
reluctantly sentences Jesus of Nazareth to death.
18
64399
4300
vonakodva ítéli halálra názáreti Jézust.
01:08
With the narrative shifting between the two settings,
19
68699
2798
A narratívában a két helyszín váltakozik.
01:11
Woland and his entourage– Azazello, Koroviev, Hella,
20
71497
4810
Wolandnak és udvartartásának: Azazellónak, Korovjovnak, Hellának
01:16
and a giant cat named Behemoth–
21
76307
2481
és Behemótnak, az óriási kandúrnak,
01:18
are seen to have uncanny magical powers,
22
78788
2640
úgy látszik, rejtelmes varázserejük van,
01:21
which they use to stage their performance
23
81428
2220
amelyet mutatványuk színre vitelére használnak,
01:23
while leaving a trail of havoc and confusion in their wake.
24
83648
4700
miközben pusztulást és zűrzavart hagynak maguk után.
01:28
Much of the novel’s dark humor comes not only from this demonic mischief,
25
88348
4432
A regény fekete humora nagyrészt nemcsak a szereplők démoni viselkedéséből ered,
01:32
but also the backdrop against which it occurs.
26
92780
2880
hanem a valóságból mint háttérből is.
01:35
Bulgakov’s story takes place in the same setting where it was written–
27
95660
4000
A történet ugyanazon körülmények közt játszódik, amelyben Bulgakov írta:
01:39
the USSR at the height of the Stalinist period.
28
99660
3650
a Szovjetunió sztálini időszaka tetőfokán.
01:43
There, artists and authors worked under strict censorship,
29
103310
3579
A művészek és szerzők szigorú cenzúra körülményei között alkottak,
01:46
subject to imprisonment, exile, or execution
30
106889
3410
bebörtönzés, száműzetés vagy kivégzés fenyegette őket,
01:50
if they were seen as undermining state ideology.
31
110299
3380
ha a hatalom úgy vélte, hogy működésük aláássa az állam ideológiáját.
01:53
Even when approved, their work–
32
113679
2200
Ha megkapták is a jóváhagyást,
01:55
along with housing, travel, and everything else–
33
115879
2500
munkájukat, lakhelyüket, utazásukat és minden egyebet
01:58
was governed by a convoluted bureaucracy.
34
118379
3040
a kiismerhetetlen bürokrácia szabályozta.
02:01
In the novel,
35
121419
870
A regényben Woland ezt a rendszert a valóság szövetével együtt
02:02
Woland manipulates this system along with the fabric of reality,
36
122289
4220
02:06
to hilarious results.
37
126509
2010
fergeteges eredménnyel manipulálja.
02:08
As heads are separated from bodies and money rains from the sky,
38
128519
4230
Mikor fejek repülnek le testekről, és pénz hullik az égből,
02:12
the citizens of Moscow react with petty-self interest,
39
132749
3682
ezt a moszkvaiak kicsinyes önzéssel fogadják, amely rávilágít,
02:16
illustrating how Soviet society bred greed and cynicism
40
136431
4010
hogy eszményei ellenére mennyire kapzsivá és cinikussá vált a szovjet társadalom.
02:20
despite its ideals.
41
140441
1670
02:22
And the matter-of-fact narration
42
142111
2098
A tárgyilagos meseszövés szándékosan keveri
02:24
deliberately blends the strangeness of the supernatural events
43
144209
3710
a természetfeletti események furcsaságát
02:27
with the everyday absurdity of Soviet life.
44
147919
3740
a szovjet életmód abszurd mindennapjaival.
02:31
So how did Bulgakov manage to publish such a subversive novel
45
151659
4210
De hát hogy sikerült ilyen bomlasztó regényt megjelentetnie Bulgakovnak
02:35
under an oppressive regime?
46
155869
2365
az elnyomó rezsimben?
02:38
Well… he didn’t.
47
158234
2050
Hát... nem jelentette meg.
02:40
He worked on "The Master and Margarita" for over ten years.
48
160284
3200
Több mint 10 évig írta A Mester és Margaritát.
02:43
But while Stalin’s personal favor
49
163484
1940
Mivel Sztálin személyes kedvence volt,
02:45
may have kept Bulgakov safe from severe persecution,
50
165424
3480
őt magát nem fenyegette súlyos üldöztetés,
02:48
many of his plays and writings were kept from production,
51
168904
3000
de színdarabjainak és írásainak zöme nem jelenhetett meg,
02:51
leaving him safe but effectively silenced.
52
171904
3520
és noha biztonságban élt, de elnémítva.
02:55
Upon the author’s death in 1940,
53
175424
2420
A szerző 1940-ben történt halála után
02:57
the manuscript remained unpublished.
54
177844
2190
a kézirat még mindig kiadatlan maradt.
03:00
A censored version was eventually printed in the 1960s,
55
180034
3850
Az 1960-as években a cenzúrázott változatát végül kinyomtatták,
03:03
while copies of the unabridged manuscript
56
183884
2040
és a kézirat csonkítatlan példányai
03:05
continued to circulate among underground literary circles.
57
185924
3290
titokban, szamizdatként terjedtek.
03:09
The full text was only published in 1973,
58
189214
3460
A teljes szöveget csak 1973-ban jelentették meg,
03:12
over 30 years after its completion.
59
192674
3260
megírása után több mint 30 évvel.
03:15
Bulgakov’s experiences with censorship and artistic frustration
60
195934
3820
Bulgakov tapasztalata a cenzúrával és a művészete korlátozásával
03:19
lend an autobiographical air to the second part of the novel,
61
199754
3720
önéletrajzi elemet vitt a regény második részébe,
03:23
when we are finally introduced to its namesake.
62
203474
2630
amelyben végül megismerjük alteregóját.
03:26
"The Master" is a nameless author who’s worked for years on a novel
63
206104
4350
A Mester a névtelen szerző, aki évekig dolgozott a művén,
03:30
but burned the manuscript after it was rejected by publishers–
64
210454
3710
de elégette, miután a kiadó visszautasította a kéziratot;
03:34
just as Bulgakov had done with his own work.
65
214164
2800
Bulgakov ugyanezt tette saját regényével.
03:36
Yet the true protagonist is the Master’s mistress Margarita.
66
216964
4250
Az igazi főszereplő mégis Margarita, a Mester szeretője.
03:41
Her devotion to her lover’s abandoned dream
67
221214
2593
A nő odaadása szeretőjének föladott álma iránt
03:43
bears a strange connection to the diabolical company’s escapades–
68
223807
4400
furcsán kapcsolódik a sátáni csapat kalandjaihoz;
03:48
and carries the story to its surreal climax.
69
228207
3420
és szürreális végkifejlet felé viszi a történetet.
03:51
Despite its dark humor and complex structure,
70
231627
3529
Fekete humora és bonyolult szerkezete dacára
03:55
"The Master and Margarita" is, at its heart,
71
235156
3200
A Mester és Margarita alapvetően meditáció művészetről, szerelemről és megváltásról,
03:58
a meditation on art, love, and redemption,
72
238356
4050
04:02
that never loses itself in cynicism.
73
242406
2827
amely sosem csap át cinizmusba.
04:05
And the book’s long overdue publication and survival against the odds
74
245233
4360
A regény jócskán megkésett megjelenése és az esélyeket cáfoló túlélése
04:09
is a testament to what Woland tells the Master:
75
249593
4467
ékes bizonyítéka annak, amit Woland mond a Mesternek:
04:14
“Manuscripts don’t burn.”
76
254060
3237
"Kézirat sosem ég el."
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7