Why should you read “The Master and Margarita”? - Alex Gendler

776,593 views ・ 2019-05-30

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Filip Corector: Cristina Nicolae
00:07
The Devil has come to town.
0
7982
2590
Diavolul a ajuns în oraș.
00:10
But don’t worry – all he wants to do is stage a magic show.
1
10572
4080
Dar nu vă îngrijorați, tot ce urmărește e să pună în scenă un show de magie.
00:14
This absurd premise forms the central plot
2
14652
2925
Această premisă absurdă formează subiectul central
00:17
of Mikhail Bulgakov’s masterpiece, "The Master and Margarita."
3
17577
4745
al capodoperei lui Mihail Bulgakov, „Maestrul și Margareta.”
00:22
Written in Moscow during the 1930s,
4
22322
2670
Scris în Moscova, în anii 1930, amestecul său suprarealist
00:24
this surreal blend of political satire, historical fiction,
5
24992
3790
de satiră politică, ficțiune istorică și misticism ocult
00:28
and occult mysticism
6
28782
1850
00:30
has earned a legacy as one of the 20th century’s greatest novels–
7
30632
4000
i-a adus renumele de unul dintre cele mai bune romane din secolul al XX-lea
00:34
and one of its strangest.
8
34632
2490
și unul dintre cele mai bizare.
00:37
The story begins when a meeting between two members
9
37122
2620
Povestea începe când întâlnirea dintre doi membri ai elitei literare din Moscova
00:39
of Moscow’s literary elite
10
39742
1783
00:41
is interrupted by a strange gentleman named Woland,
11
41525
3790
e întreruptă de un misterios domn pe nume Woland,
00:45
who presents himself as a foreign scholar
12
45315
2390
care se prezintă a fi un savant străin, invitat să țină un show de magie neagră.
00:47
invited to give a presentation on black magic.
13
47705
3540
00:51
As the stranger engages the two companions in a philosophical debate
14
51245
4240
Pe măsură ce străinul îi provoacă pe cei doi la o dezbatere filosofică
00:55
and makes ominous predictions about their fates,
15
55485
2793
și face predicții de rău augur cu privire la destinele lor,
00:58
the reader is suddenly transported to 1st century Jerusalem.
16
58278
3671
cititorul e brusc transportat în secolul întâi în Ierusalim.
01:01
There a tormented Pontius Pilate
17
61949
2450
Acolo, un Ponțiu Pilat zbuciumat,
01:04
reluctantly sentences Jesus of Nazareth to death.
18
64399
4300
cu părere de rău, îl condamnă pe Iisus din Nazaret la moarte.
01:08
With the narrative shifting between the two settings,
19
68699
2798
Pe când povestea trece de la un fir narativ la celălalt,
01:11
Woland and his entourage– Azazello, Koroviev, Hella,
20
71497
4810
Woland și alaiul său: Azazello, Koroviev, Hella
și o pisică uriașă pe nume Behemoth,
01:16
and a giant cat named Behemoth–
21
76307
2481
01:18
are seen to have uncanny magical powers,
22
78788
2640
sunt văzuți având puteri magice stranii
01:21
which they use to stage their performance
23
81428
2220
pe care le folosesc în reprezentația lor,
01:23
while leaving a trail of havoc and confusion in their wake.
24
83648
4700
lăsând în urmă haos și confuzie.
01:28
Much of the novel’s dark humor comes not only from this demonic mischief,
25
88348
4432
O mare parte din umorul negru al romanului provine nu doar de la poznele demonice,
01:32
but also the backdrop against which it occurs.
26
92780
2880
ci și din contextul în care au loc.
01:35
Bulgakov’s story takes place in the same setting where it was written–
27
95660
4000
Povestea lui Bulgakov are loc în același cadru în care a fost scrisă:
01:39
the USSR at the height of the Stalinist period.
28
99660
3650
în URSS la apogeul perioadei staliniste.
01:43
There, artists and authors worked under strict censorship,
29
103310
3579
În acea vreme, artiștii și scriitorii lucrau sub o strictă cenzură,
01:46
subject to imprisonment, exile, or execution
30
106889
3410
fiind încarcerați, exilați sau executați
01:50
if they were seen as undermining state ideology.
31
110299
3380
dacă se considera că subminează ideologia statului.
01:53
Even when approved, their work–
32
113679
2200
Chiar și când erau acceptați, lucrările, locuințele, călătoriile, absolut tot,
01:55
along with housing, travel, and everything else–
33
115879
2500
01:58
was governed by a convoluted bureaucracy.
34
118379
3040
erau guvernate de un sistem de control întortocheat.
02:01
In the novel,
35
121419
870
În roman, Woland manipulează atât acest sistem, cât și țesătura realității
02:02
Woland manipulates this system along with the fabric of reality,
36
122289
4220
02:06
to hilarious results.
37
126509
2010
dând naștere unor rezultate comice.
02:08
As heads are separated from bodies and money rains from the sky,
38
128519
4230
Pe când capetele sunt separate de corpuri, iar din cer plouă cu bani,
02:12
the citizens of Moscow react with petty-self interest,
39
132749
3682
locuitorii Moscovei răspund cu interes pentru preocupări meschine,
02:16
illustrating how Soviet society bred greed and cynicism
40
136431
4010
ilustrând cum societatea sovietică hrănea la sânu-i lăcomia și cinismul
02:20
despite its ideals.
41
140441
1670
în ciuda idealurilor sale.
02:22
And the matter-of-fact narration
42
142111
2098
Narațiunea obiectivă amestecă intenționat ciudățenia faptelor supranaturale
02:24
deliberately blends the strangeness of the supernatural events
43
144209
3710
02:27
with the everyday absurdity of Soviet life.
44
147919
3740
cu absurditatea de zi cu zi a vieții sovietice.
02:31
So how did Bulgakov manage to publish such a subversive novel
45
151659
4210
Cum a reușit Bulgakov să publice un astfel de roman subversiv
02:35
under an oppressive regime?
46
155869
2365
sub un regim opresiv?
02:38
Well… he didn’t.
47
158234
2050
Ei bine... nu a reușit.
02:40
He worked on "The Master and Margarita" for over ten years.
48
160284
3200
A lucrat la „Maestrul și Margareta” peste 10 ani.
02:43
But while Stalin’s personal favor
49
163484
1940
Deși din favorul personal al lui Stalin
02:45
may have kept Bulgakov safe from severe persecution,
50
165424
3480
Bulgakov a fost protejat de persecuțiile severe,
02:48
many of his plays and writings were kept from production,
51
168904
3000
multe piese și scrieri ale sale au fost ținute departe de tipar,
02:51
leaving him safe but effectively silenced.
52
171904
3520
fiind în siguranță, dar redus, de fapt, la tăcere.
02:55
Upon the author’s death in 1940,
53
175424
2420
La moartea autorului, în 1940, manuscrisul a rămas nepublicat.
02:57
the manuscript remained unpublished.
54
177844
2190
03:00
A censored version was eventually printed in the 1960s,
55
180034
3850
O variantă cenzurată a fost publicată, într-un final în anii 1960
03:03
while copies of the unabridged manuscript
56
183884
2040
pe când copii ale manuscrisului integral
03:05
continued to circulate among underground literary circles.
57
185924
3290
au continuat să circule ilegal în cercurile literare.
03:09
The full text was only published in 1973,
58
189214
3460
Integral, textul a apărut abia în 1973, după 30 de ani de la terminarea sa.
03:12
over 30 years after its completion.
59
192674
3260
03:15
Bulgakov’s experiences with censorship and artistic frustration
60
195934
3820
Confruntarea lui Bulgakov cu cenzura și frustrările artistice
03:19
lend an autobiographical air to the second part of the novel,
61
199754
3720
oferă o notă autobiografică în cea de-a doua parte a romanului,
03:23
when we are finally introduced to its namesake.
62
203474
2630
când, în sfârșit, facem cunoștință cu personajul eponim.
03:26
"The Master" is a nameless author who’s worked for years on a novel
63
206104
4350
„Maestrul” e un autor fără nume, care a lucrat ani de zile la un roman
03:30
but burned the manuscript after it was rejected by publishers–
64
210454
3710
a cărui manuscris l-a ars după ce acesta a fost respins de editură.
03:34
just as Bulgakov had done with his own work.
65
214164
2800
Exact cum a procedat și Bulgakov cu propria sa operă.
03:36
Yet the true protagonist is the Master’s mistress Margarita.
66
216964
4250
Protagonista reală e însă amanta Maestrului, Margareta.
Devotamentul ei față de visul abandonat al iubitului
03:41
Her devotion to her lover’s abandoned dream
67
221214
2593
03:43
bears a strange connection to the diabolical company’s escapades–
68
223807
4400
are o legătură stranie cu escapadele suitei diabolice,
ducând povestea spre un punct culminant suprarealist.
03:48
and carries the story to its surreal climax.
69
228207
3420
03:51
Despite its dark humor and complex structure,
70
231627
3529
În ciuda umorului negru și a structurii complexe,
03:55
"The Master and Margarita" is, at its heart,
71
235156
3200
„Maestrul și Margareta” e la baza sa
03:58
a meditation on art, love, and redemption,
72
238356
4050
o meditație asupra artei, a dragostei și a izbăvirii,
04:02
that never loses itself in cynicism.
73
242406
2827
care nu se afundă niciodată în cinism.
04:05
And the book’s long overdue publication and survival against the odds
74
245233
4360
Publicarea tardivă a cărții și supraviețuirea acesteia în ciuda sorții
04:09
is a testament to what Woland tells the Master:
75
249593
4467
e o mărturie a cuvintelor rostite de Woland către Maestru:
04:14
“Manuscripts don’t burn.”
76
254060
3237
„Manuscrisele nu ard.”
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7