下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
The Devil has come to town.
0
7982
2590
悪魔が街にやってきました
00:10
But don’t worry –
all he wants to do is stage a magic show.
1
10572
4080
でも ご心配なく―彼は魔術ショーを
開きたいだけです
00:14
This absurd premise
forms the central plot
2
14652
2925
このようなナンセンスな設定が
ミハイル・ブルガーコフの代表作である
00:17
of Mikhail Bulgakov’s masterpiece,
"The Master and Margarita."
3
17577
4745
『巨匠とマルガリータ』の
中心プロットです
00:22
Written in Moscow during the 1930s,
4
22322
2670
この作品は
1930年代のモスクワで書かれ
00:24
this surreal blend
of political satire, historical fiction,
5
24992
3790
政治風刺や歴史小説
オカルト神秘主義をシュールにブレンドした
00:28
and occult mysticism
6
28782
1850
00:30
has earned a legacy as one
of the 20th century’s greatest novels–
7
30632
4000
20世紀最大の名作のひとつとして
00:34
and one of its strangest.
8
34632
2490
またその奇妙さで名をはせてきました
00:37
The story begins
when a meeting between two members
9
37122
2620
この物語はモスクワで
2人の文学エリートメンバーが
00:39
of Moscow’s literary elite
10
39742
1783
00:41
is interrupted by a strange gentleman
named Woland,
11
41525
3790
外国からやってきた学者で
ヴォランドだと名乗る
00:45
who presents himself as a foreign scholar
12
45315
2390
不思議な紳士に会話を遮られて
00:47
invited to give a presentation
on black magic.
13
47705
3540
黒魔術の披露に誘われる
ところから始まります
00:51
As the stranger engages the two companions
in a philosophical debate
14
51245
4240
この見知らぬ男が
2人の哲学的な論争に加わり
00:55
and makes ominous predictions
about their fates,
15
55485
2793
不吉な彼らの運命を予言したかと思えば
00:58
the reader is suddenly transported
to 1st century Jerusalem.
16
58278
3671
読者は突然 1世紀のエルサレムへと
移動させられます
01:01
There a tormented Pontius Pilate
17
61949
2450
そこでは 煩悶する
ポンティウス・ピラトゥスが
01:04
reluctantly sentences
Jesus of Nazareth to death.
18
64399
4300
ナザレのイエスに
不承不承ながら死刑を宣告します
01:08
With the narrative
shifting between the two settings,
19
68699
2798
物語はこの2つの設定を往来し
01:11
Woland and his entourage–
Azazello, Koroviev, Hella,
20
71497
4810
ヴォランドと 取り巻きであるアザゼッロ
コロヴィエフにへルラ
01:16
and a giant cat named Behemoth–
21
76307
2481
巨大な猫であるベゲモートが
01:18
are seen to have uncanny magical powers,
22
78788
2640
舞台上のパフォーマンスとして
01:21
which they use to stage their performance
23
81428
2220
超人的な魔力を行使し
01:23
while leaving a trail
of havoc and confusion in their wake.
24
83648
4700
大混乱に陥れます
01:28
Much of the novel’s dark humor
comes not only from this demonic mischief,
25
88348
4432
この小説のダークユーモアの多くは
悪魔のいたずらによるものだけではなく
01:32
but also the backdrop
against which it occurs.
26
92780
2880
時代背景にも由来しています
01:35
Bulgakov’s story takes place
in the same setting where it was written–
27
95660
4000
ブルガーコフの作品の時代設定は
作品が書かれた時と同じで
01:39
the USSR
at the height of the Stalinist period.
28
99660
3650
スターリン時代のソビエト連邦の
真っただ中でした
01:43
There, artists and authors
worked under strict censorship,
29
103310
3579
そこでは 芸術家や作家には
厳しい検閲が課され
01:46
subject to imprisonment,
exile, or execution
30
106889
3410
彼らが国家のイデオロギーを揶揄していると
判断されれば
01:50
if they were seen
as undermining state ideology.
31
110299
3380
投獄や流刑
死刑となりました
01:53
Even when approved, their work–
32
113679
2200
承認されたとしても
彼らの作品や
01:55
along with housing, travel,
and everything else–
33
115879
2500
住処や旅行に至るまで 何もかもが
01:58
was governed by a convoluted bureaucracy.
34
118379
3040
入り組んだ官僚主義によって
管理されていました
02:01
In the novel,
35
121419
870
この小説では 現実の構造に加えて
ヴォランドがこのシステムを操ることで
02:02
Woland manipulates this system
along with the fabric of reality,
36
122289
4220
02:06
to hilarious results.
37
126509
2010
滑稽な結果をもたらしています
02:08
As heads are separated from bodies
and money rains from the sky,
38
128519
4230
首が胴体から切り離され
札束が宙を舞うと
02:12
the citizens of Moscow
react with petty-self interest,
39
132749
3682
モスクワ市民は 利己的な反応を示し
02:16
illustrating how Soviet society
bred greed and cynicism
40
136431
4010
ソビエト社会が その理想とは異なり
貪欲でシニカルであることが分かります
02:20
despite its ideals.
41
140441
1670
02:22
And the matter-of-fact narration
42
142111
2098
淡々と進む物語は 意図的に
02:24
deliberately blends
the strangeness of the supernatural events
43
144209
3710
超常的な出来事と
02:27
with the everyday absurdity
of Soviet life.
44
147919
3740
ソビエトの日常生活における不条理を
ブレンドしています
02:31
So how did Bulgakov
manage to publish such a subversive novel
45
151659
4210
では ブルガーコフはどうやって
このように破壊的な小説を
02:35
under an oppressive regime?
46
155869
2365
抑圧的な体制下で
出版できたのでしょうか?
02:38
Well… he didn’t.
47
158234
2050
実はしていないのです
02:40
He worked on "The Master and Margarita"
for over ten years.
48
160284
3200
彼は『巨匠とマルガリータ』を
10年以上かけて書きました
02:43
But while Stalin’s personal favor
49
163484
1940
スターリンの個人的な好意が
02:45
may have kept Bulgakov
safe from severe persecution,
50
165424
3480
ブルガーコフを厳しい迫害から
保護したのかもしれませんが
02:48
many of his plays and writings
were kept from production,
51
168904
3000
彼の戯曲や作品の多くは
出版されることはなく
02:51
leaving him safe but effectively silenced.
52
171904
3520
身の安全は確保されていたものの
事実上 沈黙させられていました
02:55
Upon the author’s death in 1940,
53
175424
2420
1940年に彼は亡くなりましたが
02:57
the manuscript remained unpublished.
54
177844
2190
やはり作品は出版されないままでした
03:00
A censored version
was eventually printed in the 1960s,
55
180034
3850
検閲済みの版が1960年代に
ようやく出版されましたが
03:03
while copies of the unabridged manuscript
56
183884
2040
完全版は 文学ファンの間で
03:05
continued to circulate
among underground literary circles.
57
185924
3290
こっそりと回し読みされていました
03:09
The full text was only published in 1973,
58
189214
3460
完全版は やっと1973年に
出版されましたが
03:12
over 30 years after its completion.
59
192674
3260
これは 作品が完成した
30年以上後のことでした
03:15
Bulgakov’s experiences
with censorship and artistic frustration
60
195934
3820
ブルガーコフが受けた検閲の経験や
芸術的な欲求不満が
03:19
lend an autobiographical air
to the second part of the novel,
61
199754
3720
作品の後半に自伝的な要素として
表れていて
03:23
when we are finally
introduced to its namesake.
62
203474
2630
ようやく題名の由来が明かされます
03:26
"The Master" is a nameless author
who’s worked for years on a novel
63
206104
4350
「巨匠」とは 一編の小説に
何年も取り組みながらも
03:30
but burned the manuscript
after it was rejected by publishers–
64
210454
3710
ブルガーコフと同じく
出版社に拒絶された原稿を燃やした
03:34
just as Bulgakov
had done with his own work.
65
214164
2800
名もなき作家のことなのです
03:36
Yet the true protagonist
is the Master’s mistress Margarita.
66
216964
4250
しかし 本当の主人公は
巨匠の愛人であるマルガリータです
03:41
Her devotion
to her lover’s abandoned dream
67
221214
2593
巨匠があきらめた夢を救おうとする
彼女の献身が
03:43
bears a strange connection
to the diabolical company’s escapades–
68
223807
4400
悪魔の仲間の突飛な行為へと奇妙につながり
03:48
and carries the story
to its surreal climax.
69
228207
3420
物語はシュールな結末を迎えるのです
03:51
Despite its dark humor
and complex structure,
70
231627
3529
ダークユーモアと
複雑な構造にもかかわらず
03:55
"The Master and Margarita"
is, at its heart,
71
235156
3200
『巨匠とマルガリータ』は
皮肉の中でも決して失われることのない
03:58
a meditation on art, love, and redemption,
72
238356
4050
04:02
that never loses itself in cynicism.
73
242406
2827
芸術 愛 あがないへの瞑想が
核となっています
04:05
And the book’s long overdue publication
and survival against the odds
74
245233
4360
出版に至るまでの長い時間にも関わらず
この本が生き延びられたのは
04:09
is a testament
to what Woland tells the Master:
75
249593
4467
ヴォランドが巨匠に告げたように
04:14
“Manuscripts don’t burn.”
76
254060
3237
「原稿は燃えないもの」だからです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。