Why should you read “The Master and Margarita”? - Alex Gendler

776,593 views ・ 2019-05-30

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Gözde Zülal Solak
00:07
The Devil has come to town.
0
7982
2590
Şeytan kasabaya geldi.
00:10
But don’t worry – all he wants to do is stage a magic show.
1
10572
4080
Ama endişelenmeyin, tek istediği bir sihirbazlık gösterisi sahnelemek.
00:14
This absurd premise forms the central plot
2
14652
2925
Bu absürt ön yazı Mihail Bulgakov’un başyapıtı olan “Usta ve Margarita”nın
00:17
of Mikhail Bulgakov’s masterpiece, "The Master and Margarita."
3
17577
4745
olay örgüsünün merkezini oluşturuyor.
1930'larda Moskova'da yazılıp siyasi hiciv, tarihi kurgu
00:22
Written in Moscow during the 1930s,
4
22322
2670
00:24
this surreal blend of political satire, historical fiction,
5
24992
3790
ve esrarengiz mistisizm ile gerçeküstü biçimde harmanlanan bu eser,
00:28
and occult mysticism
6
28782
1850
00:30
has earned a legacy as one of the 20th century’s greatest novels–
7
30632
4000
20. yüzyılın en iyi ve en tuhaf romanlarından biri olarak
00:34
and one of its strangest.
8
34632
2490
miras oluşturdu.
00:37
The story begins when a meeting between two members
9
37122
2620
Hikâye Moskova’nın edebi alandan iki elit üyesinin karşılaşmasının
00:39
of Moscow’s literary elite
10
39742
1783
00:41
is interrupted by a strange gentleman named Woland,
11
41525
3790
Woland adındaki yabancı bir beyefendi tarafından kesilmesiyle başlıyor.
00:45
who presents himself as a foreign scholar
12
45315
2390
Woland kendini kara büyü hakkında bir sunum yapmak için
00:47
invited to give a presentation on black magic.
13
47705
3540
davet edilen yabancı bir bilgin olarak tanıtıyor.
00:51
As the stranger engages the two companions in a philosophical debate
14
51245
4240
Bu yabancı, iki arkadaşı felsefi bir tartışmanın içine çekerken
00:55
and makes ominous predictions about their fates,
15
55485
2793
ve kaderleri hakkında kaygı verici tahminler yaparken
00:58
the reader is suddenly transported to 1st century Jerusalem.
16
58278
3671
okuyucu aniden birinci yüzyıl Kudüs'üne götürülüyor.
01:01
There a tormented Pontius Pilate
17
61949
2450
Orada, işkence görmüş Pontius Pilatus,
01:04
reluctantly sentences Jesus of Nazareth to death.
18
64399
4300
Nazaretli İsa'ya gönülsüzce ölüm cezası veriyor.
01:08
With the narrative shifting between the two settings,
19
68699
2798
İki mekân arasındaki anlatısal geçişle birlikte
01:11
Woland and his entourage– Azazello, Koroviev, Hella,
20
71497
4810
Woland'ın ve onun arkadaşları olan Azazello'nun, Koroviev'in, Hella'nın
01:16
and a giant cat named Behemoth–
21
76307
2481
ve Behemoth adındaki devasa kedinin
01:18
are seen to have uncanny magical powers,
22
78788
2640
olağanüstü sihirli güçleri olduğu görülüyor,
01:21
which they use to stage their performance
23
81428
2220
arkalarında da bir yıkıntı izi ile yas kargaşası bırakırken
01:23
while leaving a trail of havoc and confusion in their wake.
24
83648
4700
gösterilerini güç sergilemek için kullanıyorlar.
01:28
Much of the novel’s dark humor comes not only from this demonic mischief,
25
88348
4432
Romandaki birçok kara mizah ögesi sadece şeytani fesatlıktan ileri gelmiyor
01:32
but also the backdrop against which it occurs.
26
92780
2880
ayrıca kara mizaha karşı olarak gelişen olaylardan ileri geliyor.
01:35
Bulgakov’s story takes place in the same setting where it was written–
27
95660
4000
Bulgakov’un hikâyesi yazıldığı yerde geçiyor
01:39
the USSR at the height of the Stalinist period.
28
99660
3650
yani Stalin döneminin zirvesindeki Sovyetler Birliği'nde.
01:43
There, artists and authors worked under strict censorship,
29
103310
3579
Orada, ressamlar ve yazarlar katı sansür altında çalışıyorlardı,
01:46
subject to imprisonment, exile, or execution
30
106889
3410
eğer devlet ideolojisini dikkate almadıkları görülürse
01:50
if they were seen as undermining state ideology.
31
110299
3380
hapis cezasıyla, sürgünle ya da idamla karşı karşıya kalıyorlardı.
01:53
Even when approved, their work–
32
113679
2200
Onaylansalar bile
01:55
along with housing, travel, and everything else–
33
115879
2500
barınmaları, seyahatleri ve hatta her şeylerine ilaveten
01:58
was governed by a convoluted bureaucracy.
34
118379
3040
eserleri anlaşılması güç bir bürokrasiyle yönetiliyordu.
02:01
In the novel,
35
121419
870
Romanda, Woland gerçekçilik dokusuyla birlikte gülünç sonuçlara ulaşarak
02:02
Woland manipulates this system along with the fabric of reality,
36
122289
4220
02:06
to hilarious results.
37
126509
2010
bu sistemi kendi çıkarı için kullanıyor.
02:08
As heads are separated from bodies and money rains from the sky,
38
128519
4230
Başlar vücuttan ayrıldığı ve gökten para yağdığı için
02:12
the citizens of Moscow react with petty-self interest,
39
132749
3682
Moskovalı vatandaşlar Sovyet toplumunun ülkülerine rağmen açgözlülüğü
02:16
illustrating how Soviet society bred greed and cynicism
40
136431
4010
ve sinizmi nasıl beslediğini göstererek düşük oranlı faizle buna tepki veriyorlar.
02:20
despite its ideals.
41
140441
1670
02:22
And the matter-of-fact narration
42
142111
2098
Böylece sıradan anlatım bilinçli olarak
02:24
deliberately blends the strangeness of the supernatural events
43
144209
3710
doğaüstü olayların tuhaflığı
02:27
with the everyday absurdity of Soviet life.
44
147919
3740
ve Sovyet yaşamının gündelik saçmalığıyla harmanlanıyor.
02:31
So how did Bulgakov manage to publish such a subversive novel
45
151659
4210
Peki Bulgakov böyle yıkıcı bir romanı baskıcı bir rejimin altındayken
02:35
under an oppressive regime?
46
155869
2365
yayımlamayı nasıl başardı?
02:38
Well… he didn’t.
47
158234
2050
Aslında bunu başaramadı.
02:40
He worked on "The Master and Margarita" for over ten years.
48
160284
3200
"Usta ile Margarita" üzerinde on yıldan fazla zaman çalıştı.
02:43
But while Stalin’s personal favor
49
163484
1940
Stalin’in kendisine yaptığı kişisel ayrımcılık,
02:45
may have kept Bulgakov safe from severe persecution,
50
165424
3480
Bulgakov’u şiddetli bir işkenceden korusa bile
02:48
many of his plays and writings were kept from production,
51
168904
3000
birçok oyunu ile kitabının üretimi yapılmadı,
02:51
leaving him safe but effectively silenced.
52
171904
3520
böylece güvende kalsa da bilfiil sessiz kaldı.
02:55
Upon the author’s death in 1940,
53
175424
2420
1940'ta yazarın ölümünün akabinde
02:57
the manuscript remained unpublished.
54
177844
2190
taslakları basılamadı.
03:00
A censored version was eventually printed in the 1960s,
55
180034
3850
Orijinal taslağın kopyaları
03:03
while copies of the unabridged manuscript
56
183884
2040
yeraltı edebiyat çevrelerinde yayılırken
03:05
continued to circulate among underground literary circles.
57
185924
3290
sonunda 1960'larda sansürlü bir baskısı çıktı.
03:09
The full text was only published in 1973,
58
189214
3460
Tamamlandıktan 30 yıldan uzun zaman sonra
03:12
over 30 years after its completion.
59
192674
3260
tüm metin sadece 1973'te yayımlandı.
03:15
Bulgakov’s experiences with censorship and artistic frustration
60
195934
3820
Bulgakov'un sanatsal hayal kırıklığı ve sansür deneyimleri
03:19
lend an autobiographical air to the second part of the novel,
61
199754
3720
romanın ikinci kısmına otobiyografik bir hava vermesine katkı sağladı,
03:23
when we are finally introduced to its namesake.
62
203474
2630
bu da nihayet biz aynı adlı romanla tanıştığımızda meydana geldi.
03:26
"The Master" is a nameless author who’s worked for years on a novel
63
206104
4350
"Usta", bir roman üzerinde yıllarca çalışan isimsiz bir yazar
03:30
but burned the manuscript after it was rejected by publishers–
64
210454
3710
ama yayıncılar tarafından geri çevrilince taslaklarını yakan bir yazar.
03:34
just as Bulgakov had done with his own work.
65
214164
2800
Tıpkı Bulgakov'un kendi eserine yaptığı gibi.
03:36
Yet the true protagonist is the Master’s mistress Margarita.
66
216964
4250
Ama hikâyenin asıl kahramanı Usta'nın metresi Margarita.
03:41
Her devotion to her lover’s abandoned dream
67
221214
2593
Margarita'nın, sevgilisinin yarıda kalmış hayaline olan bağlılığı,
03:43
bears a strange connection to the diabolical company’s escapades–
68
223807
4400
şeytani arkadaş grubunun maceraları ile arasında tuhaf bir bağlantı doğuruyor
03:48
and carries the story to its surreal climax.
69
228207
3420
ve hikâyeyi gerçeküstü bir doruk noktasına sürüklüyor.
03:51
Despite its dark humor and complex structure,
70
231627
3529
Kara mizah ögelerine ve karmaşık yapısına rağmen
03:55
"The Master and Margarita" is, at its heart,
71
235156
3200
"Usta ile Margarita" esasında sinizmin içinde asla kaybolmayan
03:58
a meditation on art, love, and redemption,
72
238356
4050
sanat, aşk ve günahlardan arınma hakkında bir meditasyon.
04:02
that never loses itself in cynicism.
73
242406
2827
04:05
And the book’s long overdue publication and survival against the odds
74
245233
4360
Kitabın uzun süre gecikmiş baskısı ve anlaşmazlıklara karşı hayatta kalması
04:09
is a testament to what Woland tells the Master:
75
249593
4467
aslında Woland'ın Ustaya dediği gibi bir vasiyet örneği:
04:14
“Manuscripts don’t burn.”
76
254060
3237
"Taslaklar yanmaz."
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7