Why should you read “The Master and Margarita”? - Alex Gendler

783,791 views ・ 2019-05-30

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:07
The Devil has come to town.
0
7982
2590
O diabo chegou à cidade.
00:10
But don’t worry – all he wants to do is stage a magic show.
1
10572
4080
Mas, não se preocupe, ele só quer realizar um show de mágica.
00:14
This absurd premise forms the central plot
2
14652
2925
Essa premissa absurda constitui o enredo central da obra-prima de Mikhail Bulgakov:
00:17
of Mikhail Bulgakov’s masterpiece, "The Master and Margarita."
3
17577
4745
"O Mestre e Margarida".
00:22
Written in Moscow during the 1930s,
4
22322
2670
Escrito em Moscou durante a década de 1930,
00:24
this surreal blend of political satire, historical fiction,
5
24992
3790
essa mistura surreal de sátira política, ficção histórica e misticismo oculto
00:28
and occult mysticism
6
28782
1850
00:30
has earned a legacy as one of the 20th century’s greatest novels–
7
30632
4000
ganhou um legado como um dos maiores romances do século 20
00:34
and one of its strangest.
8
34632
2490
e um dos mais estranhos.
00:37
The story begins when a meeting between two members
9
37122
2620
A história começa
quando uma reunião entre dois membros da elite literária de Moscou
00:39
of Moscow’s literary elite
10
39742
1783
00:41
is interrupted by a strange gentleman named Woland,
11
41525
3790
é interrompida por um estranho cavalheiro chamado Woland,
00:45
who presents himself as a foreign scholar
12
45315
2390
que se apresenta como um estudioso estrangeiro
00:47
invited to give a presentation on black magic.
13
47705
3540
convidado a fazer uma apresentação de magia negra.
00:51
As the stranger engages the two companions in a philosophical debate
14
51245
4240
Enquanto o estranho se envolve com os dois companheiros em um debate filosófico
00:55
and makes ominous predictions about their fates,
15
55485
2793
e faz previsões de mau agouro sobre o destino deles,
00:58
the reader is suddenly transported to 1st century Jerusalem.
16
58278
3671
o leitor é transportado inesperadamente para a Jerusalém do século primeiro.
01:01
There a tormented Pontius Pilate
17
61949
2450
Lá, um atormentado Pôncio Pilatos
01:04
reluctantly sentences Jesus of Nazareth to death.
18
64399
4300
condena, relutante, Jesus de Nazaré à morte.
01:08
With the narrative shifting between the two settings,
19
68699
2798
Com a mudança da narrativa entre os dois cenários,
01:11
Woland and his entourage– Azazello, Koroviev, Hella,
20
71497
4810
Woland e a comitiva dele,
composta por Azazello, Koroviev, Hella e um gato gigante chamado Beemote,
01:16
and a giant cat named Behemoth–
21
76307
2481
01:18
are seen to have uncanny magical powers,
22
78788
2640
são vistos com poderes mágicos estranhos,
01:21
which they use to stage their performance
23
81428
2220
que usam para realizar a apresentação deles,
01:23
while leaving a trail of havoc and confusion in their wake.
24
83648
4700
enquanto deixam para trás um rastro de destruição e confusão.
01:28
Much of the novel’s dark humor comes not only from this demonic mischief,
25
88348
4432
Grande parte do humor negro do romance vem não apenas desse mal demoníaco,
01:32
but also the backdrop against which it occurs.
26
92780
2880
mas também do pano de fundo em que ocorre.
01:35
Bulgakov’s story takes place in the same setting where it was written–
27
95660
4000
A história de Bulgakov acontece no mesmo cenário em que foi escrita:
01:39
the USSR at the height of the Stalinist period.
28
99660
3650
a URSS no auge do período estalinista.
01:43
There, artists and authors worked under strict censorship,
29
103310
3579
Lá, artistas e escritores trabalhavam sob uma censura rigorosa,
01:46
subject to imprisonment, exile, or execution
30
106889
3410
sujeitos a prisão, exílio ou execução,
01:50
if they were seen as undermining state ideology.
31
110299
3380
se fossem vistos como contrários à ideologia do Estado.
01:53
Even when approved, their work–
32
113679
2200
Mesmo quando aprovada, a obra deles,
01:55
along with housing, travel, and everything else–
33
115879
2500
juntamente com moradia, viagens e tudo o mais,
01:58
was governed by a convoluted bureaucracy.
34
118379
3040
era controlada por uma burocracia complicada.
02:01
In the novel,
35
121419
870
No romance, Woland manipula esse sistema junto com a estrutura da realidade,
02:02
Woland manipulates this system along with the fabric of reality,
36
122289
4220
02:06
to hilarious results.
37
126509
2010
levando a resultados hilários.
02:08
As heads are separated from bodies and money rains from the sky,
38
128519
4230
Quando cabeças se separam de corpos, e chove dinheiro do céu,
02:12
the citizens of Moscow react with petty-self interest,
39
132749
3682
os cidadãos de Moscou reagem com interesse mesquinho,
02:16
illustrating how Soviet society bred greed and cynicism
40
136431
4010
ilustrando como a sociedade soviética alimentava ganância e cinismo,
02:20
despite its ideals.
41
140441
1670
apesar dos ideais dela.
02:22
And the matter-of-fact narration
42
142111
2098
E a narração prática mistura intencionalmente
02:24
deliberately blends the strangeness of the supernatural events
43
144209
3710
a estranheza dos acontecimentos sobrenaturais
02:27
with the everyday absurdity of Soviet life.
44
147919
3740
com o absurdo cotidiano da vida soviética.
02:31
So how did Bulgakov manage to publish such a subversive novel
45
151659
4210
Como Bulgakov conseguiu publicar um romance tão subversivo
02:35
under an oppressive regime?
46
155869
2365
sob um regime opressivo?
02:38
Well… he didn’t.
47
158234
2050
Bem... ele não conseguiu.
02:40
He worked on "The Master and Margarita" for over ten years.
48
160284
3200
Trabalhou em "O Mestre e Margarida" por mais de dez anos.
02:43
But while Stalin’s personal favor
49
163484
1940
Mas, embora os favores pessoais de Stalin
02:45
may have kept Bulgakov safe from severe persecution,
50
165424
3480
possam ter mantido Bulgakov a salvo de uma perseguição severa,
02:48
many of his plays and writings were kept from production,
51
168904
3000
muitas das peças e dos escritos dele nunca foram publicados,
02:51
leaving him safe but effectively silenced.
52
171904
3520
deixando-o seguro, mas efetivamente silenciado.
02:55
Upon the author’s death in 1940,
53
175424
2420
Após a morte do escritor, em 1940,
02:57
the manuscript remained unpublished.
54
177844
2190
o manuscrito permaneceu não publicado.
03:00
A censored version was eventually printed in the 1960s,
55
180034
3850
Uma versão censurada foi, por fim, impressa na década de 1960,
03:03
while copies of the unabridged manuscript
56
183884
2040
enquanto cópias do manuscrito integral continuavam a se difundir
03:05
continued to circulate among underground literary circles.
57
185924
3290
entre os círculos literários clandestinos.
03:09
The full text was only published in 1973,
58
189214
3460
O texto completo só foi publicado em 1973,
03:12
over 30 years after its completion.
59
192674
3260
mais de 30 anos após ter sido concluído.
03:15
Bulgakov’s experiences with censorship and artistic frustration
60
195934
3820
As experiências de Bulgakov com a censura e a frustração artística
03:19
lend an autobiographical air to the second part of the novel,
61
199754
3720
emprestam um ar autobiográfico à segunda parte do romance,
03:23
when we are finally introduced to its namesake.
62
203474
2630
quando somos finalmente apresentados ao homônimo dele.
03:26
"The Master" is a nameless author who’s worked for years on a novel
63
206104
4350
"O Mestre" é um autor sem nome que trabalhou durante anos em um romance,
03:30
but burned the manuscript after it was rejected by publishers–
64
210454
3710
mas queimou o manuscrito após ter sido rejeitado pelas editoras,
03:34
just as Bulgakov had done with his own work.
65
214164
2800
assim como Bulgakov fez com o próprio trabalho dele.
03:36
Yet the true protagonist is the Master’s mistress Margarita.
66
216964
4250
No entanto, o verdadeiro protagonista é a concubina do Mestre: Margarida.
03:41
Her devotion to her lover’s abandoned dream
67
221214
2593
A devoção dela ao sonho abandonado do amante
03:43
bears a strange connection to the diabolical company’s escapades–
68
223807
4400
apresenta uma relação estranha com as aventuras da companhia diabólica,
03:48
and carries the story to its surreal climax.
69
228207
3420
e leva a história ao clímax surreal.
03:51
Despite its dark humor and complex structure,
70
231627
3529
Apesar do humor sombrio e da estrutura complexa,
03:55
"The Master and Margarita" is, at its heart,
71
235156
3200
"O Mestre e Margarida" é, no fundo,
03:58
a meditation on art, love, and redemption,
72
238356
4050
uma meditação sobre arte, amor e redenção
04:02
that never loses itself in cynicism.
73
242406
2827
que nunca se perde no cinismo.
04:05
And the book’s long overdue publication and survival against the odds
74
245233
4360
A publicação do livro, por tanto tempo adiada,
e a sobrevivência contra as expectativas
04:09
is a testament to what Woland tells the Master:
75
249593
4467
são um testemunho do que Woland diz ao Mestre:
04:14
“Manuscripts don’t burn.”
76
254060
3237
"Os manuscritos não queimam".
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7