Why should you read “The Master and Margarita”? - Alex Gendler

776,593 views ・ 2019-05-30

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Na-eun Kang 검토: Sooha Ahn
00:07
The Devil has come to town.
0
7982
2590
악마가 마을에 왔습니다.
00:10
But don’t worry – all he wants to do is stage a magic show.
1
10572
4080
그러나 걱정하지 마십시오. 그저 마술쇼를 선보이고 싶어할 뿐입니다.
00:14
This absurd premise forms the central plot
2
14652
2925
미켈 불가커프의 걸작 "거장과 마가리타"는 이 괴상한 전제를 중심으로 전개됩니다.
00:17
of Mikhail Bulgakov’s masterpiece, "The Master and Margarita."
3
17577
4745
00:22
Written in Moscow during the 1930s,
4
22322
2670
1930년대의 모스크바에서 작성된 이 작품은
00:24
this surreal blend of political satire, historical fiction,
5
24992
3790
사회 풍자와 역사적 허구, 그리고 신비주의를 결합하여
00:28
and occult mysticism
6
28782
1850
00:30
has earned a legacy as one of the 20th century’s greatest novels–
7
30632
4000
20세기의 가장 훌륭하면서도 기이한 소설 중 하나로 기억됩니다.
00:34
and one of its strangest.
8
34632
2490
00:37
The story begins when a meeting between two members
9
37122
2620
소설은 두 문학가의 대화에 울란드라는 괴상한 신사가 끼어들며 시작됩니다.
00:39
of Moscow’s literary elite
10
39742
1783
00:41
is interrupted by a strange gentleman named Woland,
11
41525
3790
00:45
who presents himself as a foreign scholar
12
45315
2390
그는 본인이 외국에서 온 학자이며, 흑마법 강의를 하러 왔다고 소개합니다.
00:47
invited to give a presentation on black magic.
13
47705
3540
00:51
As the stranger engages the two companions in a philosophical debate
14
51245
4240
이 정체를 알 수 없는 남자가 두 문학가의 철학적 토론에 참여하여
00:55
and makes ominous predictions about their fates,
15
55485
2793
운명에 관한 불길한 예측을 하던 중에
00:58
the reader is suddenly transported to 1st century Jerusalem.
16
58278
3671
독자들은 홀연히 1세기의 예루살렘으로 떠나게 됩니다.
01:01
There a tormented Pontius Pilate
17
61949
2450
그곳에서 괴로워하던 본디오 빌라도는
01:04
reluctantly sentences Jesus of Nazareth to death.
18
64399
4300
마지못해 나사렛 예수에게 사형을 선고합니다.
01:08
With the narrative shifting between the two settings,
19
68699
2798
이야기가 두 배경을 오가는 사이
01:11
Woland and his entourage– Azazello, Koroviev, Hella,
20
71497
4810
올란드와 그의 수행원인 아자젤라와 코로비아프, 그리고 겔라와 거대 고양이 베헤모프의
01:16
and a giant cat named Behemoth–
21
76307
2481
01:18
are seen to have uncanny magical powers,
22
78788
2640
묘한 마법 능력이 드러납니다.
01:21
which they use to stage their performance
23
81428
2220
그들은 마술쇼에서 이러한 능력을 이용하여
01:23
while leaving a trail of havoc and confusion in their wake.
24
83648
4700
배후에 파괴와 혼란의 흔적을 남깁니다.
01:28
Much of the novel’s dark humor comes not only from this demonic mischief,
25
88348
4432
소설의 어두운 유머는 그들의 악한 장난 뿐 아니라
01:32
but also the backdrop against which it occurs.
26
92780
2880
이야기의 배경에서 또한 드러납니다.
01:35
Bulgakov’s story takes place in the same setting where it was written–
27
95660
4000
본 소설의 배경은 작품의 집필 시기와 일치합니다-
01:39
the USSR at the height of the Stalinist period.
28
99660
3650
스탈린 집권기에의 소련이 배경이죠.
01:43
There, artists and authors worked under strict censorship,
29
103310
3579
당대의 예술가와 작가들은 엄격한 검열 아래 활동해왔으며,
01:46
subject to imprisonment, exile, or execution
30
106889
3410
구금과 추방, 그리고 처형의 위험에 처해 있었습니다.
01:50
if they were seen as undermining state ideology.
31
110299
3380
국가 사상을 비판한다면 말이죠.
01:53
Even when approved, their work–
32
113679
2200
승인을 받은 작품 마저도
01:55
along with housing, travel, and everything else–
33
115879
2500
거주 문제나 여행과 마찬가지로
01:58
was governed by a convoluted bureaucracy.
34
118379
3040
국가의 지배적인 통제를 피할 수 없었답니다.
02:01
In the novel,
35
121419
870
소설에서의 올란드는 이러한 현실 구조를 조작해
02:02
Woland manipulates this system along with the fabric of reality,
36
122289
4220
상당히 익살스러운 결과를 도출해냅니다.
02:06
to hilarious results.
37
126509
2010
02:08
As heads are separated from bodies and money rains from the sky,
38
128519
4230
몸에서 머리를 떼어내거나 돈을 허공에 뿌려가며 말이죠.
02:12
the citizens of Moscow react with petty-self interest,
39
132749
3682
모스크바의 시민들이 이에 열광하는 모습을 통해
소련이 꿈꾸던 이상과 반대로 사회에 탐욕과 냉소가 주입되었음을 볼 수 있습니다.
02:16
illustrating how Soviet society bred greed and cynicism
40
136431
4010
02:20
despite its ideals.
41
140441
1670
02:22
And the matter-of-fact narration
42
142111
2098
소설의 담담한 문체는
02:24
deliberately blends the strangeness of the supernatural events
43
144209
3710
초자연적 현상의 괴이함과 소련의 부조리한 일상을 함께 엮어냅니다.
02:27
with the everyday absurdity of Soviet life.
44
147919
3740
02:31
So how did Bulgakov manage to publish such a subversive novel
45
151659
4210
불가코프는 이토록 체제비판적인 소설을 어떻게 출간했던걸까요?
02:35
under an oppressive regime?
46
155869
2365
그것도 아주 억압적인 체제 하에 말이죠.
02:38
Well… he didn’t.
47
158234
2050
사실 그는 출간에 실패했었답니다.
02:40
He worked on "The Master and Margarita" for over ten years.
48
160284
3200
그는 "거장과 마가리타"를 10년 간 집필했지만
02:43
But while Stalin’s personal favor
49
163484
1940
스탈린의 개인적인 호의 덕에
02:45
may have kept Bulgakov safe from severe persecution,
50
165424
3480
심각한 박해로부터는 안전할 수 있었죠.
02:48
many of his plays and writings were kept from production,
51
168904
3000
그의 작품들 대다수가 출간되지 못했고,
02:51
leaving him safe but effectively silenced.
52
171904
3520
그는 안전을 보장받았지만 침묵을 유지해야 했습니다.
02:55
Upon the author’s death in 1940,
53
175424
2420
작가는 1940년에 세상을 떠났지만,
02:57
the manuscript remained unpublished.
54
177844
2190
작품의 원고는 출간되지 않은 채 남아있었습니다.
03:00
A censored version was eventually printed in the 1960s,
55
180034
3850
검열을 거친 원고는 결국 1960년대에 출간되었으며,
03:03
while copies of the unabridged manuscript
56
183884
2040
무삭제판 원고의 복사본들은
03:05
continued to circulate among underground literary circles.
57
185924
3290
지하 문학계에 보급되었습니다.
03:09
The full text was only published in 1973,
58
189214
3460
글의 원본은 1973년도에 비로소 출간되었습니다.
03:12
over 30 years after its completion.
59
192674
3260
작품의 완성으로부터 30년이 지난 시점이죠.
03:15
Bulgakov’s experiences with censorship and artistic frustration
60
195934
3820
불가코프가 겪은 검열과 예술적 고난은
소설의 제2부에 자전적인 성격을 불어넣었으며,
03:19
lend an autobiographical air to the second part of the novel,
61
199754
3720
등장인물의 이름 해석을 수월하게 해줍니다.
03:23
when we are finally introduced to its namesake.
62
203474
2630
03:26
"The Master" is a nameless author who’s worked for years on a novel
63
206104
4350
'거장'은 수년 간 소설을 집필해온 무명의 작가이지만,
03:30
but burned the manuscript after it was rejected by publishers–
64
210454
3710
원고가 결국 거절당하여 이를 불태우게 됩니다.
03:34
just as Bulgakov had done with his own work.
65
214164
2800
불가코프의 행위와 마찬가지죠.
03:36
Yet the true protagonist is the Master’s mistress Margarita.
66
216964
4250
그러나 이야기의 참된 주인공은 거장의 부인인 '마가리타'입니다.
03:41
Her devotion to her lover’s abandoned dream
67
221214
2593
그녀는 남편의 좌절된 꿈을 이뤄주고자 헌신하며,
03:43
bears a strange connection to the diabolical company’s escapades–
68
223807
4400
사악한 행위를 저지르는 동료들과 유대관계를 결성하여
03:48
and carries the story to its surreal climax.
69
228207
3420
이야기를 초현실적인 절정으로 이끕니다.
03:51
Despite its dark humor and complex structure,
70
231627
3529
본 소설은 어두운 유머와 복잡한 구조를 지녔음에도
03:55
"The Master and Margarita" is, at its heart,
71
235156
3200
예술과 사랑, 그리고 구원에 대한 명상을 선보입니다.
03:58
a meditation on art, love, and redemption,
72
238356
4050
04:02
that never loses itself in cynicism.
73
242406
2827
본 명상은 혹독 속에서도 지속된답니다.
04:05
And the book’s long overdue publication and survival against the odds
74
245233
4360
오래 연기되었던 작품의 출간과 척박한 환경에서 이룬 생존은
04:09
is a testament to what Woland tells the Master:
75
249593
4467
올란드가 거장에게 남긴 말을 증명한 셈입니다.
04:14
“Manuscripts don’t burn.”
76
254060
3237
"원고는 타지 않는다."는 말을요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7