Should you trust unanimous decisions? - Derek Abbott

4,344,828 views ・ 2016-04-18

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Hanna Leliv
00:06
Imagine a police lineup where ten witnesses
0
6713
3317
Уявіть собі поліцейський відділок, де десятьох свідків
00:10
are asked to identify a bank robber they glimpsed fleeing the crime scene.
1
10030
5601
просять впізнати грабіжника банку, якого вони бачили під час втечі з місця злочину.
00:15
If six of them pick out the same person,
2
15631
2643
Якщо шість із них виберуть ту ж людину,
00:18
there's a good chance that's the real culprit,
3
18274
2930
то є велика ймовірність, що це справжній злочинець,
00:21
and if all ten make the same choice,
4
21204
1811
а якщо всі десять виберуть одного,
00:23
you might think the case is rock solid,
5
23015
2194
ви, ймовірно, подумаєте що це залізний доказ -
00:25
but you'd be wrong.
6
25209
2046
і помилитеся.
00:27
For most of us, this sounds pretty strange.
7
27255
2473
Для більшості з нас це звучить дивно.
00:29
After all, much of our society relies on majority vote and consensus,
8
29728
4965
Адже більшість людей із нашого суспільства сподівається на більшість та одностайність -
00:34
whether it's politics,
9
34693
1000
чи це політика,
00:35
business,
10
35693
1000
бізнес
00:36
or entertainment.
11
36693
1058
чи розваги.
00:37
So it's natural to think that more consensus is a good thing.
12
37751
4279
Природно думати, що одностайність - це хороша річ.
00:42
And up until a certain point, it usually is.
13
42030
2833
І до певного моменту саме так і є.
00:44
But sometimes, the closer you start to get to total agreement,
14
44863
4123
Та іноді що ближче ви до загального схвалення,
00:48
the less reliable the result becomes.
15
48986
3604
то менш надійним буде результат.
00:52
This is called the paradox of unanimity.
16
52590
3442
Це зветься парадоксом одностайності.
00:56
The key to understanding this apparent paradox
17
56032
2315
Щоб зрозуміти цей очевидний парадокс,
00:58
is in considering the overall level of uncertainty
18
58347
3547
треба проаналізувати загальний рівень невпевненості
01:01
involved in the type of situation you're dealing with.
19
61894
3889
у тій ситуації, з якою ви маєте справу.
01:05
If we asked witnesses to identify the apple in this lineup, for example,
20
65783
4153
Якби ми, наприклад, попросили свідків показати в цьому ряду яблуко,
01:09
we shouldn't be surprised by a unanimous verdict.
21
69936
3453
нас би не здивувало одностайне рішення.
01:13
But in cases where we have reason to expect some natural variance,
22
73389
4111
Та у випадках, коли ми очікуємо на певну природну розбіжність,
01:17
we should also expect varied distribution.
23
77500
3834
ми також маємо чекати й різноманітного розподілу результатів.
01:21
If you toss a coin one hundred times,
24
81334
2126
Якби ви підкидували монетку тисячу разів,
01:23
you would expect to get heads somewhere around 50% of the time.
25
83460
4696
то сподівалися б отримати тисячу орлів десь приблизно у 50% спроб.
01:28
But if your results started to approach 100% heads,
26
88156
3385
Та якщо ваш результат став би наближатись до 100% орлів,
01:31
you'd suspect that something was wrong,
27
91541
2636
ви б запідозрили, що щось не так,
01:34
not with your individual flips,
28
94177
1795
не з тим як ви кидаєте,
01:35
but with the coin itself.
29
95972
3029
а з самою монеткою.
01:39
Of course, suspect identifications aren't as random as coin tosses,
30
99001
4805
Звичайно, підозрюваного не вибирають навмання,
01:43
but they're not as clear cut as telling apples from bananas, either.
31
103806
4533
але вибір усе одно не такий однозначний, як у випадку з яблуками та бананами.
01:48
In fact, a 1994 study found that up to 48% of witnesses
32
108339
5864
В 1994 дослідження показало, що 48% свідків
01:54
tend to pick the wrong person out of a lineup,
33
114203
2764
мають схильність вибирати неправильну особу в ряді,
01:56
even when many are confident in their choice.
34
116967
3345
навіть коли більшість впевнена у своєму виборі.
02:00
Memory based on short glimpses can be unreliable,
35
120312
3476
Спогади, які залишилися в вас після одного-двох поглядів - не надійні,
02:03
and we often overestimate our own accuracy.
36
123788
3416
і ми часто переоцінюємо власну точність.
02:07
Knowing all this,
37
127204
960
Якщо знаєш про все це,
02:08
a unanimous identification starts to seem less like certain guilt,
38
128164
3929
ситуація, коли люди одноголосно впізнають винуватця починає здаватися
02:12
and more like a systemic error,
39
132093
2612
систематичною помилкою
02:14
or bias in the lineup.
40
134705
2319
або неправильним підбором людей для впізнання.
02:17
And systemic errors don't just appear in matters of human judgement.
41
137024
3989
А систематичні помилки не з'являються у людських судженнях ні з того ні з сього.
02:21
From 1993-2008,
42
141013
2351
З 1993 по 2008
02:23
the same female DNA was found in multiple crime scenes around Europe,
43
143364
5471
той же взірець жіночої ДНК знайшли в численних місцях злочинів у Європі,
02:28
incriminating an elusive killer dubbed the Phantom of Heilbronn.
44
148835
5598
в яких звинувачували невловимого вбивцю, так званого фантома з Гайльбронна.
02:34
But the DNA evidence was so consistent precisely because it was wrong.
45
154433
5800
Але взірці ДНК постійно сходилися тому, що були неправильні.
02:40
It turned out that the cotton swabs used to collect the DNA samples
46
160233
3730
Виявилось, що ватні тампони, якими брали зразки ДНК,
02:43
had all been accidentally contaminated by a woman working in the swab factory.
47
163963
6082
випадково забруднила жінка, яка працювала на фабриці тампонів.
02:50
In other cases, systematic errors arise through deliberate fraud,
48
170045
4149
В інших випадках систематичні помилки виникають через умисний обман,
02:54
like the presidential referendum held by Saddam Hussein in 2002,
49
174194
5024
як-от президентський референдум, проведений Саддамом Гуссейном в 2002,
02:59
which claimed a turnout of 100% of voters with all 100% supposedly voting in favor
50
179218
7150
який засвідчував стовідсоткову явку зі стовідсотковою перемогою
03:06
of another seven-year term.
51
186368
3088
і переобрання на ще один 7-річний термін.
03:09
When you look at it this way,
52
189456
1383
З цього погляду
03:10
the paradox of unanimity isn't actually all that paradoxical.
53
190839
4282
парадокс одностайності не є парадоксальним.
03:15
Unanimous agreement is still theoretically ideal,
54
195121
3123
Спільна згода досі є теоретично ідеальною,
03:18
especially in cases when you'd expect very low odds of variability and uncertainty,
55
198244
5344
особливо у випадках, коли очікується низька ймовірність несходжень та невпевненості,
03:23
but in practice,
56
203588
969
та на практиці,
03:24
achieving it in situations where perfect agreement is highly unlikely
57
204557
4501
в ситуаціях, коли повна згода досить неправдоподібна,
03:29
should tell us that there's probably some hidden factor affecting the system.
58
209058
5122
на систему, скоріш за все, впливає якийсь прихований фактор.
03:34
Although we may strive for harmony and consensus,
59
214180
2838
Хоча ми всі прагнемо до гармонії та згоди,
03:37
in many situations, error and disagreement should be naturally expected.
60
217018
5141
в багатьох ситуаціях помилка та розбіжності природні.
03:42
And if a perfect result seems too good to be true,
61
222159
2537
Ідеальний результат видається занадто гарним, щоб бути правдивим,
03:44
it probably is.
62
224696
1647
саме так, ймовірно, і є.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7