下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Reiko Ogura
00:06
Imagine a police lineup
where ten witnesses
0
6713
3317
警察で 犯人特定のための
面通しが行われています
00:10
are asked to identify a bank robber
they glimpsed fleeing the crime scene.
1
10030
5601
事件現場から逃走する銀行強盗を
目撃した10人が集められました
00:15
If six of them pick out the same person,
2
15631
2643
このうち6人が同じ人を指せば
00:18
there's a good chance
that's the real culprit,
3
18274
2930
その人物が真犯人の可能性が
高いでしょう
00:21
and if all ten make the same choice,
4
21204
1811
10人全員が同じ答えだったら
00:23
you might think the case is rock solid,
5
23015
2194
もう間違いない
と思うかもしれませんが
00:25
but you'd be wrong.
6
25209
2046
実はそれは間違いです
00:27
For most of us,
this sounds pretty strange.
7
27255
2473
こう言うと とても奇妙に
聞こえるでしょう
00:29
After all, much of our society
relies on majority vote and consensus,
8
29728
4965
この社会では多くのことが
「多数決」「意見の一致」で動いています
00:34
whether it's politics,
9
34693
1000
政治も
00:35
business,
10
35693
1000
ビジネスも
00:36
or entertainment.
11
36693
1058
娯楽もそうです
00:37
So it's natural to think
that more consensus is a good thing.
12
37751
4279
ですから 意見の一致が多い方が良い
と考えるのは自然ですし
00:42
And up until a certain point,
it usually is.
13
42030
2833
あるところまでは
通常 その通りです
00:44
But sometimes, the closer you start to get
to total agreement,
14
44863
4123
でも時に 意見の一致が
完全なものに近づくにつれ
00:48
the less reliable the result becomes.
15
48986
3604
その信頼性は低くなります
00:52
This is called the paradox of unanimity.
16
52590
3442
「満場一致のパラドックス(矛盾)」
と呼ばれる現象です
00:56
The key to understanding
this apparent paradox
17
56032
2315
この明らかな矛盾をひも解くカギは
00:58
is in considering the overall level
of uncertainty
18
58347
3547
対象となっている状況に
01:01
involved in the type of situation
you're dealing with.
19
61894
3889
どれくらいの不確実性があるかを
考えることにあります
01:05
If we asked witnesses to identify
the apple in this lineup, for example,
20
65783
4153
例えば この中で
リンゴがどれか聞いたとしたら
01:09
we shouldn't be surprised
by a unanimous verdict.
21
69936
3453
満場一致であっても
不思議ではないでしょう
01:13
But in cases where we have
reason to expect some natural variance,
22
73389
4111
一方 ある程度違いがあるのが当然
と思われる事柄については
01:17
we should also expect varied distribution.
23
77500
3834
答えにも幅が出る
と考えるべきなのです
01:21
If you toss a coin one hundred times,
24
81334
2126
100回 硬貨を投げたら
01:23
you would expect to get heads
somewhere around 50% of the time.
25
83460
4696
約半分の割合で表が出る
と考えますよね
01:28
But if your results started
to approach 100% heads,
26
88156
3385
でも 表ばかりが出だすと
01:31
you'd suspect that something was wrong,
27
91541
2636
何かおかしいと疑い始めます
01:34
not with your individual flips,
28
94177
1795
硬貨の投げ方ではなくて
01:35
but with the coin itself.
29
95972
3029
硬貨自体に疑いを持ちます
01:39
Of course, suspect identifications aren't
as random as coin tosses,
30
99001
4805
もちろん 容疑者の特定は
硬貨投げほどランダムなことではなく
01:43
but they're not as clear cut
as telling apples from bananas, either.
31
103806
4533
バナナとリンゴを見分けるほど
明快なものでもありません
01:48
In fact, a 1994 study found
that up to 48% of witnesses
32
108339
5864
事実 1994年に行われたある研究では
目撃者の48%近くが
01:54
tend to pick the wrong
person out of a lineup,
33
114203
2764
面通しで間違った人を選ぶ傾向にあり
01:56
even when many
are confident in their choice.
34
116967
3345
しかも 多くが答えに自信を持っていた
と報告されています
02:00
Memory based on short glimpses
can be unreliable,
35
120312
3476
一瞬目撃しただけでは
その記憶は信ぴょう性に欠けうるのに
02:03
and we often overestimate
our own accuracy.
36
123788
3416
私たちは しばしば自らの正確さを
過大評価しがちなのです
02:07
Knowing all this,
37
127204
960
とはいえ
02:08
a unanimous identification starts to seem
less like certain guilt,
38
128164
3929
全員が同じ人物を指すのは
その目撃者が悪いというよりは
02:12
and more like a systemic error,
39
132093
2612
システムに起因する誤りという
色合いが強くなります
02:14
or bias in the lineup.
40
134705
2319
面通しで言えば
候補者の偏りです
02:17
And systemic errors don't just appear
in matters of human judgement.
41
137024
3989
システムによる誤りが生まれるのは
人間の判断に関わることだけではありません
02:21
From 1993-2008,
42
141013
2351
1993年から2008年にかけて
02:23
the same female DNA was found
in multiple crime scenes around Europe,
43
143364
5471
ヨーロッパ各地の複数の犯罪現場で
同じ女性のDNAが発見され
02:28
incriminating an elusive killer
dubbed the Phantom of Heilbronn.
44
148835
5598
その持ち主が架空の犯人
「ハイルブロンの怪人」とされました
02:34
But the DNA evidence was so consistent
precisely because it was wrong.
45
154433
5800
そのDNAの証拠は奇妙な一致を見せていました
間違った証拠だったからです
02:40
It turned out that the cotton swabs
used to collect the DNA samples
46
160233
3730
実は DNAサンプルを収集するのに
使われた綿棒は
02:43
had all been accidentally contaminated
by a woman working in the swab factory.
47
163963
6082
出荷工場で働く女性によって
誤って汚染されていたのです
02:50
In other cases, systematic errors arise
through deliberate fraud,
48
170045
4149
システムによる誤りは
計画的詐欺でも起こります
02:54
like the presidential referendum held
by Saddam Hussein in 2002,
49
174194
5024
2002年にサダム・フセインが行った
大統領選挙もその一つです
02:59
which claimed a turnout of 100% of voters
with all 100% supposedly voting in favor
50
179218
7150
投票率100%の選挙で
全員が7年の再任を
03:06
of another seven-year term.
51
186368
3088
支持したとされています
03:09
When you look at it this way,
52
189456
1383
このように考えると
03:10
the paradox of unanimity isn't actually
all that paradoxical.
53
190839
4282
満場一致のパラドックスは
さほど矛盾したものでもないでしょう
03:15
Unanimous agreement
is still theoretically ideal,
54
195121
3123
やはり全員の意見が一致するのは
理論上は理想的なことです
03:18
especially in cases when you'd expect very
low odds of variability and uncertainty,
55
198244
5344
特に ばらつきや不確実性が
あまりないような場合はそうです
03:23
but in practice,
56
203588
969
でも実際には
03:24
achieving it in situations where
perfect agreement is highly unlikely
57
204557
4501
完全な一致が起こりえない状況で
それが起こった場合は
03:29
should tell us that there's probably
some hidden factor affecting the system.
58
209058
5122
システムをゆるがす隠れた要因がある
ということなのです
03:34
Although we may strive for harmony
and consensus,
59
214180
2838
「調和」「意見の合致」を
心から追い求めたとしても
03:37
in many situations, error and disagreement
should be naturally expected.
60
217018
5141
多くの場合 「間違い」や「不一致」があることも
普通なのだと考えるべきです
03:42
And if a perfect result seems too good
to be true,
61
222159
2537
真実というには完ぺきすぎることは
03:44
it probably is.
62
224696
1647
おそらく そういうことなんです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。