Should you trust unanimous decisions? - Derek Abbott

4,344,828 views ・ 2016-04-18

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: soheila Jafari
00:06
Imagine a police lineup where ten witnesses
0
6713
3317
تصور کنید پلیس متهمان را به خط کرده و از ده شاهد عینی می‌خواهد
00:10
are asked to identify a bank robber they glimpsed fleeing the crime scene.
1
10030
5601
که هویت سارق بانک را با توجه به آنچه از وقوع حادثه به یاد دارند شناسایی کنند
00:15
If six of them pick out the same person,
2
15631
2643
اگر شش نفر از آنها یک نفر را انتخاب کنند٬
00:18
there's a good chance that's the real culprit,
3
18274
2930
با احتمال خوبی این همان مجرم است٬
00:21
and if all ten make the same choice,
4
21204
1811
و اگر هر ده نفر یک انتخاب داشته باشند٬
00:23
you might think the case is rock solid,
5
23015
2194
ممکن است فکر کنید که مو لای درزش نمی‌رود٬
00:25
but you'd be wrong.
6
25209
2046
اما اشتباه می‌کنید.
00:27
For most of us, this sounds pretty strange.
7
27255
2473
برای بیشتر ما٬ این مسئله عجیب به نظر می‌رسد.
00:29
After all, much of our society relies on majority vote and consensus,
8
29728
4965
از همه این‌ها گذشته٬ بخش اعظم اجتماع ما بر پایه رای اکثریت و نظر جمع بنا شده است٬
00:34
whether it's politics,
9
34693
1000
چه در سیاست٬
00:35
business,
10
35693
1000
تجارت٬
00:36
or entertainment.
11
36693
1058
یا سرگرمی.
00:37
So it's natural to think that more consensus is a good thing.
12
37751
4279
پس طبیعی است که فکر کنیم اجماع بیشتر٬ بهتر است.
00:42
And up until a certain point, it usually is.
13
42030
2833
و پایین تر از حدی خاص٬ معمولا هم هست.
00:44
But sometimes, the closer you start to get to total agreement,
14
44863
4123
اما گاهی اوقات٬ هرچه به توافق کامل نزدیک تر می‌شوید٬
00:48
the less reliable the result becomes.
15
48986
3604
نتیجه غیر قابل اطمینان تر می‌شود.
00:52
This is called the paradox of unanimity.
16
52590
3442
به این مسئله تناقض اتفاق آراء گفته می‌شود.
00:56
The key to understanding this apparent paradox
17
56032
2315
کلید درک این تناقض آشکار
00:58
is in considering the overall level of uncertainty
18
58347
3547
در مد نظر قرار دادن عدم قطعیت در سرتاسر مسئله است
01:01
involved in the type of situation you're dealing with.
19
61894
3889
با توجه به نوع شرایطی که در آن قرار گرفته‌اید.
01:05
If we asked witnesses to identify the apple in this lineup, for example,
20
65783
4153
به طور مثال٬ اگر از شاهدان می‌خواستیم که سیب را در این صف شناسایی کنند٬
01:09
we shouldn't be surprised by a unanimous verdict.
21
69936
3453
از وجود توافق کامل در نظرات متعجب نمی‌شدیم.
01:13
But in cases where we have reason to expect some natural variance,
22
73389
4111
اما در مواردی که دلیلی برای مشاهده کردن اختلاف نظر داریم٬
01:17
we should also expect varied distribution.
23
77500
3834
همچنین باید شاهد توزیع‌های متنوع باشیم.
01:21
If you toss a coin one hundred times,
24
81334
2126
اگر صد بار یک سکه را بالا بیاندازید٬
01:23
you would expect to get heads somewhere around 50% of the time.
25
83460
4696
انتظار خواهید داشت که در حدود ۵۰٪ موارد شیر بیاید.
01:28
But if your results started to approach 100% heads,
26
88156
3385
اما اگر نتایج شما به ۱۰۰٪ شیر نزدیک شد٬
01:31
you'd suspect that something was wrong,
27
91541
2636
شک می‌کنید که احتمالا شکلی وجود دارد٬
01:34
not with your individual flips,
28
94177
1795
نه در هر بار بالا انداختن سکه٬
01:35
but with the coin itself.
29
95972
3029
بلکه در خود سکه.
01:39
Of course, suspect identifications aren't as random as coin tosses,
30
99001
4805
البته تشخیص هویت به اندازه بالا انداختن سکه تصادفی نیست٬
01:43
but they're not as clear cut as telling apples from bananas, either.
31
103806
4533
اما به اندازه تشخیص سیب از میان موزها هم واضح نیست.
01:48
In fact, a 1994 study found that up to 48% of witnesses
32
108339
5864
در واقع٬ تحقیقی در سال ۱۹۹۴ نشان داد که تا ۴۸٪ از شاهدان عینی
01:54
tend to pick the wrong person out of a lineup,
33
114203
2764
هویت شخص اشتباهی را تشخیص می‌دهند٬
01:56
even when many are confident in their choice.
34
116967
3345
حتی زمانی که عده زیادی از تصمیم خود اطمینان دارند.
02:00
Memory based on short glimpses can be unreliable,
35
120312
3476
خاطراتی که بر اساس مشاهدات کوتاه شکل می‌گیرند می‌توانند غیر قابل اعتماد باشند٬
02:03
and we often overestimate our own accuracy.
36
123788
3416
و معمولا ما دقت خود را بیش از اندازه تخمین می‌زنیم.
02:07
Knowing all this,
37
127204
960
با دانستن همه این ها٬
02:08
a unanimous identification starts to seem less like certain guilt,
38
128164
3929
یک توافق کامل در تشخیص هویت کم کم از یک جرم قطعی فاصله می‌گیرد٬
02:12
and more like a systemic error,
39
132093
2612
و بیشتر شبیه یک خطا در سیستم می‌شود٬
02:14
or bias in the lineup.
40
134705
2319
یا یک انحراف از جواب در صف متهمین.
02:17
And systemic errors don't just appear in matters of human judgement.
41
137024
3989
و خطاهای سیستمی فقط در رابطه با قضاوت‌های انسانی به وجود نمی‌آیند.
02:21
From 1993-2008,
42
141013
2351
از سال ۱۹۹۳ تا ۲۰۰۸ ٬
02:23
the same female DNA was found in multiple crime scenes around Europe,
43
143364
5471
یک DNA مونث خاص در تمام صحنه‌های جرم کل اروپا یافت می‌شد٬
02:28
incriminating an elusive killer dubbed the Phantom of Heilbronn.
44
148835
5598
و یک قاتل فراری را مجرم نشان می‌داد که لقب شبه هیلبرون را گرفته بود.
02:34
But the DNA evidence was so consistent precisely because it was wrong.
45
154433
5800
اما مدرک DNA دقیقا قابل استناد نبود چون اشتباه بود.
02:40
It turned out that the cotton swabs used to collect the DNA samples
46
160233
3730
مشخص شد که همه پنبه‌های مورد استفاده در جمع آوری نمونه‌های DNA
02:43
had all been accidentally contaminated by a woman working in the swab factory.
47
163963
6082
تصادفا در کارخانه سازنده آنها توسط یکی از زنان کارگر آلوده شده است.
02:50
In other cases, systematic errors arise through deliberate fraud,
48
170045
4149
در موارد دیگر٬ خطای سیستمی خود را در تقلب‌های عمدی نشان می‌دهد٬
02:54
like the presidential referendum held by Saddam Hussein in 2002,
49
174194
5024
مثل رفراندوم ریاست جمهوری سال ۲۰۰۲ توسط صدام حسین٬
02:59
which claimed a turnout of 100% of voters with all 100% supposedly voting in favor
50
179218
7150
که ادعا شد که مشارکت در انتخابات ۱۰۰٪ بوده و تصادفا همه ۱۰۰٪ رای دهندگان رای مثبت
03:06
of another seven-year term.
51
186368
3088
به یک دوره هفت ساله دیگر داده‌اند.
03:09
When you look at it this way,
52
189456
1383
وقتی از این جنبه به آن نگاه کنید٬
03:10
the paradox of unanimity isn't actually all that paradoxical.
53
190839
4282
تناقض اتفاق آرا آن قدرها هم متناقض به نظر نمی‌رسد.
03:15
Unanimous agreement is still theoretically ideal,
54
195121
3123
موافقت کامل هنوز هم از نظر تئوری ایده آل است٬
03:18
especially in cases when you'd expect very low odds of variability and uncertainty,
55
198244
5344
مخصوصا در شرایطی که انتظار دارید احتمال اختلاف و عدم قطعیت کم باشد٬
03:23
but in practice,
56
203588
969
اما در عمل٬
03:24
achieving it in situations where perfect agreement is highly unlikely
57
204557
4501
رسیدن به آن در شرایطی که توافق کامل به شدت دور از ذهن است
03:29
should tell us that there's probably some hidden factor affecting the system.
58
209058
5122
باید به ما نشان دهد که احتمالا یک عامل پنهان در حال تاثیر گذاری بر سیستم است.
03:34
Although we may strive for harmony and consensus,
59
214180
2838
هرچند ما برای رسیدن به هماهنگی و اتفاق نظر تلاش می‌کنیم٬
03:37
in many situations, error and disagreement should be naturally expected.
60
217018
5141
در بسیاری شرایط٬ خطا و عدم توافق باید به صورت طبیعی در نظر گرفته شوند.
03:42
And if a perfect result seems too good to be true,
61
222159
2537
و اگر یک نتیجه بی نقص برای حقیقت داشتن زیادی خوب به نظر می‌رسید٬
03:44
it probably is.
62
224696
1647
احتمالا اشتباه است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7