Should you trust unanimous decisions? - Derek Abbott

4,349,047 views ・ 2016-04-18

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Virginia Margaretha Reviewer: Elda Indria Sari
00:06
Imagine a police lineup where ten witnesses
0
6713
3317
Bayangkan barisan 10 orang saksi di kantor polisi
00:10
are asked to identify a bank robber they glimpsed fleeing the crime scene.
1
10030
5601
diminta mengenali perampok bank yang hanya terlihat sekilas di TKP.
00:15
If six of them pick out the same person,
2
15631
2643
Jika enam orang menunjuk orang yang sama,
00:18
there's a good chance that's the real culprit,
3
18274
2930
besar kemungkinan dialah pelakunya,
jika semua menunjuk orang yang sama,
00:21
and if all ten make the same choice,
4
21204
1811
mungkin kau menganggap kasusnya kuat,
00:23
you might think the case is rock solid,
5
23015
2194
00:25
but you'd be wrong.
6
25209
2046
tetapi bisa saja kau salah.
00:27
For most of us, this sounds pretty strange.
7
27255
2473
Mungkin hal ini terdengar aneh.
00:29
After all, much of our society relies on majority vote and consensus,
8
29728
4965
Karena masyarakat umumnya bergantung pada suara mayoritas dan konsensus,
00:34
whether it's politics,
9
34693
1000
baik dalam politik,
00:35
business,
10
35693
1000
bisnis,
00:36
or entertainment.
11
36693
1058
atau dunia hiburan.
00:37
So it's natural to think that more consensus is a good thing.
12
37751
4279
Sehingga wajar kita menganggap semakin banyak konsensus semakin baik.
Sampai batas tertentu, konsensus memang baik.
00:42
And up until a certain point, it usually is.
13
42030
2833
00:44
But sometimes, the closer you start to get to total agreement,
14
44863
4123
Namun terkadang, semakin mendekati keputusan bulat,
00:48
the less reliable the result becomes.
15
48986
3604
hasilnya semakin sulit dipercaya.
00:52
This is called the paradox of unanimity.
16
52590
3442
Hal ini disebut paradoks kebulatan suara.
Kunci untuk memahami paradoks ini adalah
00:56
The key to understanding this apparent paradox
17
56032
2315
00:58
is in considering the overall level of uncertainty
18
58347
3547
dengan memperhitungkan tingkat ketidakpastian
01:01
involved in the type of situation you're dealing with.
19
61894
3889
yang memengaruhi situasi yang tengah kau hadapi.
01:05
If we asked witnesses to identify the apple in this lineup, for example,
20
65783
4153
Misalnya, jika para saksi diminta untuk mengenali apel di barisan ini,
01:09
we shouldn't be surprised by a unanimous verdict.
21
69936
3453
tidak perlu kaget jika keputusannya bulat.
01:13
But in cases where we have reason to expect some natural variance,
22
73389
4111
Namun dalam kasus dengan beberapa varian alami,
01:17
we should also expect varied distribution.
23
77500
3834
maka akan ada pula distribusi yang bervariasi.
01:21
If you toss a coin one hundred times,
24
81334
2126
Apabila kau melempar koin sebanyak 100 kali,
01:23
you would expect to get heads somewhere around 50% of the time.
25
83460
4696
kemungkinan mendapat kepala koin adalah sekitar 50%.
01:28
But if your results started to approach 100% heads,
26
88156
3385
Namun jika hasilnya mulai mendekati 100% kepala koin,
01:31
you'd suspect that something was wrong,
27
91541
2636
kau akan mulai curiga ada sesuatu yang salah,
01:34
not with your individual flips,
28
94177
1795
bukan dari caramu melempar koin,
01:35
but with the coin itself.
29
95972
3029
tetapi dengan koin itu sendiri.
01:39
Of course, suspect identifications aren't as random as coin tosses,
30
99001
4805
Tentu identifikasi pelaku memang tidak acak seperti melempar koin,
01:43
but they're not as clear cut as telling apples from bananas, either.
31
103806
4533
tetapi hasilnya juga tidak sejelas perbedaan apel dan pisang.
01:48
In fact, a 1994 study found that up to 48% of witnesses
32
108339
5864
Nyatanya, studi di tahun 1994 menemukan bahwa hampir 48% dari saksi
01:54
tend to pick the wrong person out of a lineup,
33
114203
2764
cenderung memilih orang yang salah dari barisan,
01:56
even when many are confident in their choice.
34
116967
3345
walaupun kebanyakan sudah yakin dengan pilihan mereka.
02:00
Memory based on short glimpses can be unreliable,
35
120312
3476
Ingatan berdasarkan kejadian sekilas memang tidak bisa diandalkan,
02:03
and we often overestimate our own accuracy.
36
123788
3416
dan kita kadang melebih-lebihkan kecermatan kita sendiri.
02:07
Knowing all this,
37
127204
960
Dengan demikian,
02:08
a unanimous identification starts to seem less like certain guilt,
38
128164
3929
identifikasi dengan suara bulat mulai tak nampak seperti kesalahan tertentu,
02:12
and more like a systemic error,
39
132093
2612
namun lebih seperti eror sistemik,
02:14
or bias in the lineup.
40
134705
2319
atau adanya prasangka.
02:17
And systemic errors don't just appear in matters of human judgement.
41
137024
3989
Eror sistemik tidak muncul begitu saja dalam menilai manusia.
02:21
From 1993-2008,
42
141013
2351
Mulai dari tahun 1993-2008,
02:23
the same female DNA was found in multiple crime scenes around Europe,
43
143364
5471
DNA wanita yang sama ditemukan di beberapa TKP di Eropa,
02:28
incriminating an elusive killer dubbed the Phantom of Heilbronn.
44
148835
5598
mengarah ke pembunuh misterius bernama Phantom of Heilbronn.
02:34
But the DNA evidence was so consistent precisely because it was wrong.
45
154433
5800
Namun bukti DNA itu keliru justru karena terlalu konsisten.
02:40
It turned out that the cotton swabs used to collect the DNA samples
46
160233
3730
Ternyata, penyeka kapas yang digunakan mengambil sampel DNA
02:43
had all been accidentally contaminated by a woman working in the swab factory.
47
163963
6082
tidak sengaja terkontaminasi oleh seorang wanita pegawai pabrik kapas.
02:50
In other cases, systematic errors arise through deliberate fraud,
48
170045
4149
Dalam kasus lain, eror sistematis muncul dari penipuan yang disengaja,
02:54
like the presidential referendum held by Saddam Hussein in 2002,
49
174194
5024
seperti referendum presiden oleh Saddam Hussein pada tahun 2002,
02:59
which claimed a turnout of 100% of voters with all 100% supposedly voting in favor
50
179218
7150
yang mengklaim 100% pemilih memberikan 100% dukungan
03:06
of another seven-year term.
51
186368
3088
untuk kembali memimpin tujuh tahun ke depan.
03:09
When you look at it this way,
52
189456
1383
Jika dilihat secara demikian,
03:10
the paradox of unanimity isn't actually all that paradoxical.
53
190839
4282
paradoks kebulatan suara ternyata tidak sepenuhnya paradoksal.
03:15
Unanimous agreement is still theoretically ideal,
54
195121
3123
Kesepakatan dengan suara bulat memang ideal secara teori,
03:18
especially in cases when you'd expect very low odds of variability and uncertainty,
55
198244
5344
khususnya pada kasus dengan peluang keragaman yang rendah dan ketidakpastian,
03:23
but in practice,
56
203588
969
tetapi praktiknya,
03:24
achieving it in situations where perfect agreement is highly unlikely
57
204557
4501
jika suara bulat berhasil diraih dalam situasi yang tidak memungkinkan
03:29
should tell us that there's probably some hidden factor affecting the system.
58
209058
5122
bisa jadi ada faktor tersembunyi yang memengaruhi sistem tersebut.
03:34
Although we may strive for harmony and consensus,
59
214180
2838
Walaupun kita mengusahakan harmoni dan konsensus,
03:37
in many situations, error and disagreement should be naturally expected.
60
217018
5141
eror dan perselisihan pendapat tentu ada di banyak situasi.
03:42
And if a perfect result seems too good to be true,
61
222159
2537
Jika hasil sempurna nampak terlalu ideal,
03:44
it probably is.
62
224696
1647
mungkin seharusnya tidak seperti itu.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7