Should you trust unanimous decisions? - Derek Abbott

4,349,047 views ・ 2016-04-18

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maria Barć Korekta: Ola Królikowska
00:06
Imagine a police lineup where ten witnesses
0
6713
3317
Wyobraźcie sobie okazanie: dziesięciu świadków
00:10
are asked to identify a bank robber they glimpsed fleeing the crime scene.
1
10030
5601
ma rozpoznać złodzieja, który mignął im, uciekając z okradzionego banku.
00:15
If six of them pick out the same person,
2
15631
2643
Jeśli sześciu wskaże tę samą osobę,
00:18
there's a good chance that's the real culprit,
3
18274
2930
jest duża szansa, że to właśnie winny.
Jeśli cała dziesiątka się zgadza,
00:21
and if all ten make the same choice,
4
21204
1811
sprawa wygląda na rozwiązaną.
00:23
you might think the case is rock solid,
5
23015
2194
00:25
but you'd be wrong.
6
25209
2046
Ale wcale tak nie jest.
Większości z nas wyda się to dziwne.
00:27
For most of us, this sounds pretty strange.
7
27255
2473
00:29
After all, much of our society relies on majority vote and consensus,
8
29728
4965
Przecież tak wiele w społeczeństwie zależy od woli i zgody większości,
00:34
whether it's politics,
9
34693
1000
czy to w polityce,
00:35
business,
10
35693
1000
biznesie
00:36
or entertainment.
11
36693
1058
czy rozrywce.
00:37
So it's natural to think that more consensus is a good thing.
12
37751
4279
Wydaje się, że im więcej ludzi się zgadza, tym lepiej.
To prawda, ale tylko do pewnego stopnia.
00:42
And up until a certain point, it usually is.
13
42030
2833
00:44
But sometimes, the closer you start to get to total agreement,
14
44863
4123
Czasem zdarza się jednak, że im bardziej jednomyślny jest wynik,
00:48
the less reliable the result becomes.
15
48986
3604
tym mniej staje się on wiarygodny.
00:52
This is called the paradox of unanimity.
16
52590
3442
To paradoks jednomyślności.
Kluczem do jego zrozumienia
00:56
The key to understanding this apparent paradox
17
56032
2315
00:58
is in considering the overall level of uncertainty
18
58347
3547
jest niepewność, z jaką mamy do czynienia w określonej sytuacji.
01:01
involved in the type of situation you're dealing with.
19
61894
3889
01:05
If we asked witnesses to identify the apple in this lineup, for example,
20
65783
4153
Jeśli poprosimy o wskazanie na tym obrazku jabłka,
01:09
we shouldn't be surprised by a unanimous verdict.
21
69936
3453
jednomyślność opinii nie powinna nas zdziwić.
01:13
But in cases where we have reason to expect some natural variance,
22
73389
4111
Ale kiedy mamy powody oczekiwać pewnego naturalnego rozrzutu w danych,
01:17
we should also expect varied distribution.
23
77500
3834
powinniśmy się go spodziewać także w wynikach pomiaru.
01:21
If you toss a coin one hundred times,
24
81334
2126
Jeśli rzucacie monetą 100 razy,
01:23
you would expect to get heads somewhere around 50% of the time.
25
83460
4696
spodziewacie się, że orzeł wypadnie mniej więcej w 50% wyników.
Ale jeśli wypadnie w blisko 100%, uznacie, że coś jest nie tak
01:28
But if your results started to approach 100% heads,
26
88156
3385
01:31
you'd suspect that something was wrong,
27
91541
2636
01:34
not with your individual flips,
28
94177
1795
i to nie z waszymi rzutami, a samą monetą.
01:35
but with the coin itself.
29
95972
3029
Identyfikacja podejrzanego nie jest tak przypadkowa, jak rzut monetą,
01:39
Of course, suspect identifications aren't as random as coin tosses,
30
99001
4805
01:43
but they're not as clear cut as telling apples from bananas, either.
31
103806
4533
ale daleko jej do oczywistej różnicy między jabłkiem a bananem.
01:48
In fact, a 1994 study found that up to 48% of witnesses
32
108339
5864
W 1994 roku wykazano, że do 48% świadków
01:54
tend to pick the wrong person out of a lineup,
33
114203
2764
ma skłonność do wybierania niewłaściwej osoby przy okazaniu,
01:56
even when many are confident in their choice.
34
116967
3345
choć wielu z nich jest pewnych swojego wyboru.
02:00
Memory based on short glimpses can be unreliable,
35
120312
3476
Wspomnienia krótkich zdarzeń bywają niewiarygodne,
02:03
and we often overestimate our own accuracy.
36
123788
3416
a my często przeceniamy własną dokładność.
02:07
Knowing all this,
37
127204
960
Gdy to wszystko wiecie,
02:08
a unanimous identification starts to seem less like certain guilt,
38
128164
3929
jednomyślne rozpoznanie winnego przestaje być dowodem,
02:12
and more like a systemic error,
39
132093
2612
a zaczyna wyglądać jak błąd systematyczny
02:14
or bias in the lineup.
40
134705
2319
albo stronniczość.
02:17
And systemic errors don't just appear in matters of human judgement.
41
137024
3989
Błędy systematyczne pojawiają się nie tylko przy ocenie.
02:21
From 1993-2008,
42
141013
2351
W latach 1993-2008
02:23
the same female DNA was found in multiple crime scenes around Europe,
43
143364
5471
DNA tej samej kobiety zaczęło pojawiać się na miejscach zbrodni
w całej Europie, wskazując na tajemniczą morderczynię zwaną "Zjawą z Heilbronn".
02:28
incriminating an elusive killer dubbed the Phantom of Heilbronn.
44
148835
5598
02:34
But the DNA evidence was so consistent precisely because it was wrong.
45
154433
5800
Dowody DNA były tak jednoznaczne właśnie dlatego, że były nieprawdziwe.
02:40
It turned out that the cotton swabs used to collect the DNA samples
46
160233
3730
Okazało się, że wymazówki, za pomocą których pobierano próbki DNA,
02:43
had all been accidentally contaminated by a woman working in the swab factory.
47
163963
6082
zostały przypadkiem skażone przez pracownicę fabryki.
02:50
In other cases, systematic errors arise through deliberate fraud,
48
170045
4149
Czasem błędy systematyczne są wynikiem celowego oszustwa,
02:54
like the presidential referendum held by Saddam Hussein in 2002,
49
174194
5024
jak w przypadku referendum z 2002 roku rozpisanego przez Saddama Husajna,
02:59
which claimed a turnout of 100% of voters with all 100% supposedly voting in favor
50
179218
7150
kiedy zanotowano 100% frekwencji i 100% głosów
za powołaniem go na kolejną siedmioletnią kadencję.
03:06
of another seven-year term.
51
186368
3088
03:09
When you look at it this way,
52
189456
1383
Gdy tak na to spojrzeć,
03:10
the paradox of unanimity isn't actually all that paradoxical.
53
190839
4282
paradoks jednomyślności nie wydaje się już taki dziwny.
03:15
Unanimous agreement is still theoretically ideal,
54
195121
3123
Jednomyślna zgoda pozostaje ideałem w teorii,
03:18
especially in cases when you'd expect very low odds of variability and uncertainty,
55
198244
5344
szczególnie kiedy spodziewamy się niewielkiej zmienności i niepewności.
[KTO CHCE LODY?]
03:23
but in practice,
56
203588
969
Jednak w praktyce jednomyślność w sytuacjach,
03:24
achieving it in situations where perfect agreement is highly unlikely
57
204557
4501
w których stuprocentowa jednomyślność jest nieprawdopodobna,
03:29
should tell us that there's probably some hidden factor affecting the system.
58
209058
5122
powinna zwrócić naszą uwagę na ukryte zmienne wpływające na system.
03:34
Although we may strive for harmony and consensus,
59
214180
2838
Choć ludzkość dąży do harmonii i zgody,
03:37
in many situations, error and disagreement should be naturally expected.
60
217018
5141
w wielu sytuacjach trzeba spodziewać się błędów i różnic zdań.
03:42
And if a perfect result seems too good to be true,
61
222159
2537
Jeśli wynik wydaje się zbyt dobry, by był prawdziwy,
03:44
it probably is.
62
224696
1647
to pewnie taki jest.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7