Should you trust unanimous decisions? - Derek Abbott

4,344,828 views ・ 2016-04-18

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vân Phạm Reviewer: Trang Pham
00:06
Imagine a police lineup where ten witnesses
0
6713
3317
Hãy tưởng tượng một cảnh sát cho 10 nhân chứng xếp hàng
00:10
are asked to identify a bank robber they glimpsed fleeing the crime scene.
1
10030
5601
hỏi nhận diện một tội phạm ngân hàng họ nhìn lướt qua khi hắn đang thoát khỏi hiện trường vụ án.
00:15
If six of them pick out the same person,
2
15631
2643
Nếu sáu người chọn cùng một người,
00:18
there's a good chance that's the real culprit,
3
18274
2930
có khả năng cao đó là người tội phạm thật,
00:21
and if all ten make the same choice,
4
21204
1811
và nếu cả mười người cùng có một lựa chọn,
00:23
you might think the case is rock solid,
5
23015
2194
bạn có thể nghĩ kết quả chắc chắn đúng,
00:25
but you'd be wrong.
6
25209
2046
nhưng bạn sẽ sai.
00:27
For most of us, this sounds pretty strange.
7
27255
2473
Đối với đa số chúng ta, điều này nghe có vẻ khá lạ.
00:29
After all, much of our society relies on majority vote and consensus,
8
29728
4965
Sau cùng thì hầu hết xã hội chúng ta dựa vào đa số phiếu bầu và sự nhất trí
00:34
whether it's politics,
9
34693
1000
trong chính trị,
00:35
business,
10
35693
1000
kinh doanh,
00:36
or entertainment.
11
36693
1058
hay trong giải trí.
00:37
So it's natural to think that more consensus is a good thing.
12
37751
4279
Vì vậy, việc nghĩ rằng có nhiều sự đồng tình là một việc tốt là điều tự nhiên.
00:42
And up until a certain point, it usually is.
13
42030
2833
Và đến một mức nào đó, nó thường là như vậy.
00:44
But sometimes, the closer you start to get to total agreement,
14
44863
4123
Nhưng thỉnh thoảng, khi bạn càng đến gần hơn với sự nhất quán,
00:48
the less reliable the result becomes.
15
48986
3604
kết quả sẽ càng trở nên không đáng tin.
00:52
This is called the paradox of unanimity.
16
52590
3442
Đây được gọi là nghịch lí của sự nhất trí.
00:56
The key to understanding this apparent paradox
17
56032
2315
Chìa khóa để hiểu được cái nghịch lí hiển nhiên này
00:58
is in considering the overall level of uncertainty
18
58347
3547
nằm ở việc xem xét mức độ chung của sự bất định
01:01
involved in the type of situation you're dealing with.
19
61894
3889
liên quan đến trường hợp bạn đang giải quyết.
01:05
If we asked witnesses to identify the apple in this lineup, for example,
20
65783
4153
Ví dụ, nếu chúng ta hỏi những nhân chứng nhận diện quả táo trong hàng này,
01:09
we shouldn't be surprised by a unanimous verdict.
21
69936
3453
chúng ta sẽ không ngạc nhiên bởi một sự nhận định đồng nhất.
01:13
But in cases where we have reason to expect some natural variance,
22
73389
4111
Nhưng trong những trường hợp mà chúng ta mong chờ nhận được phương sai,
01:17
we should also expect varied distribution.
23
77500
3834
chúng ta cũng mong nhận được nhiều phân phối xác suất khác nhau.
01:21
If you toss a coin one hundred times,
24
81334
2126
Nếu bạn thảy một đồng xu 100 lần,
01:23
you would expect to get heads somewhere around 50% of the time.
25
83460
4696
bạn sẽ mong chờ nhận được 50% mặt ngửa.
01:28
But if your results started to approach 100% heads,
26
88156
3385
Nhưng nếu kết quả của bạn bắt đầu tiến đến 100% mặt ngửa,
01:31
you'd suspect that something was wrong,
27
91541
2636
bạn sẽ nghi rằng có một điều gì đó sai,
01:34
not with your individual flips,
28
94177
1795
không phải với việc thảy của bạn,
01:35
but with the coin itself.
29
95972
3029
mà là với chính đồng xu đó.
01:39
Of course, suspect identifications aren't as random as coin tosses,
30
99001
4805
Tất nhiên, việc nhận dạng nghi phạm không ngẫu nhiên như việc thảy đồng xu,
01:43
but they're not as clear cut as telling apples from bananas, either.
31
103806
4533
nhưng nó cũng không rõ ràng hơn việc chỉ ra táo và chuối.
01:48
In fact, a 1994 study found that up to 48% of witnesses
32
108339
5864
Thực tế, một công trình nghiên cứu năm 1994 chỉ ra rằng đến 48% những nhân chứng
01:54
tend to pick the wrong person out of a lineup,
33
114203
2764
thường chọn sai người trong hàng,
01:56
even when many are confident in their choice.
34
116967
3345
ngay cả khi rất nhiều người tin vào sự lựa chọn của họ.
02:00
Memory based on short glimpses can be unreliable,
35
120312
3476
Trí nhớ dựa vào những cái nhìn thoáng qua có thể không đáng tin,
02:03
and we often overestimate our own accuracy.
36
123788
3416
và chúng ta thường đánh giá cao sự chính xác của bản thân.
02:07
Knowing all this,
37
127204
960
Biết vậy,
02:08
a unanimous identification starts to seem less like certain guilt,
38
128164
3929
một sự nhận định nhất quán trông có vẻ không hẳn là một tội,
02:12
and more like a systemic error,
39
132093
2612
và giống hơn là sai số hệ thống,
02:14
or bias in the lineup.
40
134705
2319
hoặc do thành kiến của những người trong hàng.
02:17
And systemic errors don't just appear in matters of human judgement.
41
137024
3989
Và sai số hệ thống không chỉ xuất hiện trong sự đánh giá của con người.
02:21
From 1993-2008,
42
141013
2351
Từ 1993-2008,
02:23
the same female DNA was found in multiple crime scenes around Europe,
43
143364
5471
mẫu ADN giống nhau của cùng một người phụ nữ được tìm thấy ở rất nhiều hiện trường vụ án khắp Châu Âu,
02:28
incriminating an elusive killer dubbed the Phantom of Heilbronn.
44
148835
5598
buộc tội một kẻ giết người hay lảng tránh được gọi là Bóng ma của Heilbronn.
02:34
But the DNA evidence was so consistent precisely because it was wrong.
45
154433
5800
Nhưng bằng chứng ADN quá giống nhau chính xác là vì nó đã sai.
02:40
It turned out that the cotton swabs used to collect the DNA samples
46
160233
3730
Hóa ra là bông gạc sử dụng trong việc thu thập các mẫu ADN
02:43
had all been accidentally contaminated by a woman working in the swab factory.
47
163963
6082
đã vô tình bị làm bẩn bởi một người phụ nữ làm trong nhà máy sản xuất bông gạc.
02:50
In other cases, systematic errors arise through deliberate fraud,
48
170045
4149
Trong một số trường hợp khác, sai số hệ thống xảy ra vì sự cố ý gian lận,
02:54
like the presidential referendum held by Saddam Hussein in 2002,
49
174194
5024
như trong trường hợp bầu cử tổng thống tổ chức bởi Saddam Hussein năm 2002,
02:59
which claimed a turnout of 100% of voters with all 100% supposedly voting in favor
50
179218
7150
trong đó có 100% số người bầu với 100% phiếu bầu giả định
03:06
of another seven-year term.
51
186368
3088
cho một nhiệm kì 7 năm nữa.
03:09
When you look at it this way,
52
189456
1383
Khi bạn nhìn nó ở khía cạnh này,
03:10
the paradox of unanimity isn't actually all that paradoxical.
53
190839
4282
sự nghịch lí của sự nhất quán thật ra không hoàn toàn là nghịch lí.
03:15
Unanimous agreement is still theoretically ideal,
54
195121
3123
Sự đồng tình nhất trí theo lí thuyết thì vẫn lí tưởng,
03:18
especially in cases when you'd expect very low odds of variability and uncertainty,
55
198244
5344
đặc biệt trong những trường hợp mà bạn mong chờ nhận được ít sự biến động và bất định
03:23
but in practice,
56
203588
969
nhưng trong thực hành,
03:24
achieving it in situations where perfect agreement is highly unlikely
57
204557
4501
việc đạt được nó trong những trường hợp mà sự nhất trí hoàn toàn là không có khả năng xảy ra
03:29
should tell us that there's probably some hidden factor affecting the system.
58
209058
5122
sẽ báo cho chúng ta rằng có một yếu tố tiềm ẩn đang ảnh hưởng đến hệ thống.
03:34
Although we may strive for harmony and consensus,
59
214180
2838
Mặc dù chúng ta cố đạt được sự hài hòa và nhất quán,
03:37
in many situations, error and disagreement should be naturally expected.
60
217018
5141
trong nhiều trường hợp, sự sai sót và sự không đồng tình nên được liệu trước.
03:42
And if a perfect result seems too good to be true,
61
222159
2537
Và nếu một kết quả quá hoàn hảo để trở thành sự thật,
03:44
it probably is.
62
224696
1647
nó có thể là như vậy.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7