Should you trust unanimous decisions? - Derek Abbott

4,349,047 views ・ 2016-04-18

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Dick Stada
00:06
Imagine a police lineup where ten witnesses
0
6713
3317
Stel je een opstelling bij de politie voor waarbij tien ooggetuigen
00:10
are asked to identify a bank robber they glimpsed fleeing the crime scene.
1
10030
5601
een bankovervaller uit een rij moeten identificeren
die ze in een flits vanaf de plaats delict zagen vluchten.
00:15
If six of them pick out the same person,
2
15631
2643
Als zes van hen dezelfde persoon aanwijzen
00:18
there's a good chance that's the real culprit,
3
18274
2930
is de kans groot dat diegene de echte dader is.
En als alle tien het unaniem eens zijn,
00:21
and if all ten make the same choice,
4
21204
1811
denk je wellicht dat het een uitgemaakte zaak is,
00:23
you might think the case is rock solid,
5
23015
2194
00:25
but you'd be wrong.
6
25209
2046
maar dan heb je het mis.
00:27
For most of us, this sounds pretty strange.
7
27255
2473
Voor de meesten van ons klinkt dat best vreemd.
00:29
After all, much of our society relies on majority vote and consensus,
8
29728
4965
Een groot deel van onze samenleving
berust immers op een meerderheid van stemmen en consensus;
00:34
whether it's politics,
9
34693
1000
of het nu gaat om politiek,
00:35
business,
10
35693
1000
zakendoen
00:36
or entertainment.
11
36693
1058
of amusement.
00:37
So it's natural to think that more consensus is a good thing.
12
37751
4279
Het is normaal om te denken dat meer consensus goed is.
00:42
And up until a certain point, it usually is.
13
42030
2833
En tot op zekere hoogte is dat ook zo.
00:44
But sometimes, the closer you start to get to total agreement,
14
44863
4123
Maar hoe dichter je bij volledige overeenstemming komt,
00:48
the less reliable the result becomes.
15
48986
3604
hoe minder betrouwbaar de resultaten soms worden.
00:52
This is called the paradox of unanimity.
16
52590
3442
Dat heet de paradox van unanimiteit.
Cruciaal bij het begrijpen van deze ogenschijnlijke paradox
00:56
The key to understanding this apparent paradox
17
56032
2315
00:58
is in considering the overall level of uncertainty
18
58347
3547
is dat je het algehele niveau van onzekerheid meeneemt
01:01
involved in the type of situation you're dealing with.
19
61894
3889
dat een rol speelt bij de soort situatie waarin je zit.
01:05
If we asked witnesses to identify the apple in this lineup, for example,
20
65783
4153
Als we ooggetuigen vragen
om bijvoorbeeld de appel in deze opstelling te identificeren,
01:09
we shouldn't be surprised by a unanimous verdict.
21
69936
3453
mogen we niet versteld staan van een unaniem oordeel.
01:13
But in cases where we have reason to expect some natural variance,
22
73389
4111
Maar in gevallen waar je redelijkerwijs natuurlijke variatie verwacht,
01:17
we should also expect varied distribution.
23
77500
3834
kan je ook gevarieerde spreiding verwachten.
01:21
If you toss a coin one hundred times,
24
81334
2126
Als je 100 keer een munt opgooit,
01:23
you would expect to get heads somewhere around 50% of the time.
25
83460
4696
verwacht je bij ongeveer 50% van de worpen kop te krijgen.
Maar als je resultaten meer naar 100% kop neigen,
01:28
But if your results started to approach 100% heads,
26
88156
3385
01:31
you'd suspect that something was wrong,
27
91541
2636
ga je vermoeden dat er iets niet klopt,
01:34
not with your individual flips,
28
94177
1795
niet aan je individuele worpen,
01:35
but with the coin itself.
29
95972
3029
maar aan de munt zelf.
Natuurlijk zijn daderidentificaties niet zo willekeurig
01:39
Of course, suspect identifications aren't as random as coin tosses,
30
99001
4805
als het opgooien van een munt,
01:43
but they're not as clear cut as telling apples from bananas, either.
31
103806
4533
maar ze zijn ook niet zo makkelijk te onderscheiden als appels van bananen.
01:48
In fact, a 1994 study found that up to 48% of witnesses
32
108339
5864
Uit onderzoek uit 1994 blijkt dat 48% van de ooggetuigen
01:54
tend to pick the wrong person out of a lineup,
33
114203
2764
geneigd is de verkeerde persoon in een opstelling te kiezen,
01:56
even when many are confident in their choice.
34
116967
3345
zelfs als het merendeel overtuigd is van hun keuze.
02:00
Memory based on short glimpses can be unreliable,
35
120312
3476
Vluchtige herinneringen kunnen onbetrouwbaar zijn
02:03
and we often overestimate our own accuracy.
36
123788
3416
en we overschatten vaak onze nauwkeurigheid.
02:07
Knowing all this,
37
127204
960
Met deze kennis
02:08
a unanimous identification starts to seem less like certain guilt,
38
128164
3929
lijkt een unanieme identificatie minder op een zekere schuld,
02:12
and more like a systemic error,
39
132093
2612
maar meer op een systeemfout
02:14
or bias in the lineup.
40
134705
2319
of een vooroordeel in de opstelling.
En systeemfouten ontstaan niet alleen vanuit het menselijk oordeel.
02:17
And systemic errors don't just appear in matters of human judgement.
41
137024
3989
Van 1993 tot 2008
02:21
From 1993-2008,
42
141013
2351
02:23
the same female DNA was found in multiple crime scenes around Europe,
43
143364
5471
werden dezelfde vrouwelijke DNA-sporen
op meerdere plaats delicten in Europa getraceerd.
02:28
incriminating an elusive killer dubbed the Phantom of Heilbronn.
44
148835
5598
Belastend voor een ongrijpbare moordenares,
genaamd: ‘het spook van Heilbronn’.
02:34
But the DNA evidence was so consistent precisely because it was wrong.
45
154433
5800
Het DNA-bewijs was echter zo consistent, juist omdat het fout was.
De wattenstaafjes die gebruikt werden om DNA-monsters te verzamelen,
02:40
It turned out that the cotton swabs used to collect the DNA samples
46
160233
3730
02:43
had all been accidentally contaminated by a woman working in the swab factory.
47
163963
6082
bleken per ongeluk te zijn besmet
door een vrouwelijke werkneemster in de wattenstaafjesfabriek.
02:50
In other cases, systematic errors arise through deliberate fraud,
48
170045
4149
Soms ontstaan systeemfouten door opzettelijke fraude,
02:54
like the presidential referendum held by Saddam Hussein in 2002,
49
174194
5024
zoals het presidentiële referendum
dat Saddam Hussein hield in 2002,
02:59
which claimed a turnout of 100% of voters with all 100% supposedly voting in favor
50
179218
7150
waarbij hij een opkomst van 100% van de kiezers claimde
en zogenaamd 100% van de kiezers achter zich kreeg
03:06
of another seven-year term.
51
186368
3088
om nog eens zeven jaar te regeren.
03:09
When you look at it this way,
52
189456
1383
Als je het zo bekijkt,
03:10
the paradox of unanimity isn't actually all that paradoxical.
53
190839
4282
is de paradox van unanimiteit in werkelijkheid niet zo paradoxaal.
Unanieme overeenstemming is nog steeds theoretisch mogelijk,
03:15
Unanimous agreement is still theoretically ideal,
54
195121
3123
03:18
especially in cases when you'd expect very low odds of variability and uncertainty,
55
198244
5344
vooral in gevallen waarbij de kans
op variabiliteit en onzekerheid laag is.
03:23
but in practice,
56
203588
969
Maar in de praktijk,
03:24
achieving it in situations where perfect agreement is highly unlikely
57
204557
4501
is perfecte overeenstemming bereiken wanneer dat zeer onwaarschijnlijk is
03:29
should tell us that there's probably some hidden factor affecting the system.
58
209058
5122
een duidelijke aanwijzing dat er wellicht een verborgen factor
het systeem beïnvloedt.
03:34
Although we may strive for harmony and consensus,
59
214180
2838
Hoewel we streven naar harmonie en consensus,
komen er uiteraard in veel situaties fouten en onenigheid voor.
03:37
in many situations, error and disagreement should be naturally expected.
60
217018
5141
En als een perfect resultaat te mooi lijkt om waar te zijn,
03:42
And if a perfect result seems too good to be true,
61
222159
2537
03:44
it probably is.
62
224696
1647
is dat waarschijnlijk ook zo.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7