Should you trust unanimous decisions? - Derek Abbott

4,344,828 views ・ 2016-04-18

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Vlad-Alexandru Pasc Corector: Cristina Nicolae
00:06
Imagine a police lineup where ten witnesses
0
6713
3317
Imaginează-ţi o aliniere la poliţie unde zece martori
00:10
are asked to identify a bank robber they glimpsed fleeing the crime scene.
1
10030
5601
sunt rugaţi să identifice un hoţ de bancă zărit părăsind locul crimei.
00:15
If six of them pick out the same person,
2
15631
2643
Dacă şase din ei aleg aceeaşi persoană,
00:18
there's a good chance that's the real culprit,
3
18274
2930
e foarte probabil ca acela să fie adevăratul vinovat,
00:21
and if all ten make the same choice,
4
21204
1811
şi dacă toţi zece fac aceeaşi alegere,
00:23
you might think the case is rock solid,
5
23015
2194
ai putea crede că este un caz închis,
00:25
but you'd be wrong.
6
25209
2046
dar ai greşi.
00:27
For most of us, this sounds pretty strange.
7
27255
2473
Pentru mulţi dintre noi, asta sună destul de ciudat.
00:29
After all, much of our society relies on majority vote and consensus,
8
29728
4965
În definitiv, multe în societatea noastră sunt bazate pe vot majoritar şi consens,
00:34
whether it's politics,
9
34693
1000
fie că e politică,
00:35
business,
10
35693
1000
afaceri
00:36
or entertainment.
11
36693
1058
sau divertisment.
00:37
So it's natural to think that more consensus is a good thing.
12
37751
4279
Deci e normal să credem că mai mult consens e un lucru bun.
00:42
And up until a certain point, it usually is.
13
42030
2833
Şi până la un anumit punct, de obicei este.
00:44
But sometimes, the closer you start to get to total agreement,
14
44863
4123
Dar uneori, cu cât te apropii mai mult de unanimitate,
00:48
the less reliable the result becomes.
15
48986
3604
cu atât rezultatul devine mai puţin sigur.
00:52
This is called the paradox of unanimity.
16
52590
3442
Acesta se numește paradoxul unanimităţii.
00:56
The key to understanding this apparent paradox
17
56032
2315
Cheia înţelegerii acestui paradox aparent
00:58
is in considering the overall level of uncertainty
18
58347
3547
este în luarea în considerare a nivelului total de incertitudine
01:01
involved in the type of situation you're dealing with.
19
61894
3889
implicat în tipul de situaţie cu care ai de-a face.
01:05
If we asked witnesses to identify the apple in this lineup, for example,
20
65783
4153
Dacă, de exemplu, le-am cere martorilor să identifice mărul din această aliniere,
01:09
we shouldn't be surprised by a unanimous verdict.
21
69936
3453
nu ar trebui să ne surprindă un verdict unanim.
01:13
But in cases where we have reason to expect some natural variance,
22
73389
4111
Dar în cazuri unde avem motive să ne aşteptăm la anumite divergențe,
01:17
we should also expect varied distribution.
23
77500
3834
trebuie de asemenea să ne aşteptăm la o distribuţie variată.
01:21
If you toss a coin one hundred times,
24
81334
2126
Dacă dai cu banul de o sută de ori,
01:23
you would expect to get heads somewhere around 50% of the time.
25
83460
4696
ar trebui să iasă cap în cam 50% din încercări.
01:28
But if your results started to approach 100% heads,
26
88156
3385
Dar dacă rezultatul va începe să se apropie de 100% cap,
01:31
you'd suspect that something was wrong,
27
91541
2636
te gândești că ceva nu era în regulă,
01:34
not with your individual flips,
28
94177
1795
nu cu fiecare aruncare în parte,
01:35
but with the coin itself.
29
95972
3029
ci cu moneda în sine.
01:39
Of course, suspect identifications aren't as random as coin tosses,
30
99001
4805
Desigur, identificarea suspecţilor nu e la fel de aleatorie ca datul cu banul,
01:43
but they're not as clear cut as telling apples from bananas, either.
31
103806
4533
dar nici atât de evidentă precum diferenţierea mărului de banană.
01:48
In fact, a 1994 study found that up to 48% of witnesses
32
108339
5864
De fapt, un studiu din 1994 spunea că până la 48% din martori
01:54
tend to pick the wrong person out of a lineup,
33
114203
2764
tind să aleagă persoana greşită dintr-un şir aliniat,
01:56
even when many are confident in their choice.
34
116967
3345
chiar dacă mulţi sunt siguri de alegerea lor.
02:00
Memory based on short glimpses can be unreliable,
35
120312
3476
Memoria bazată pe priviri scurte poate fi înşelătoare,
02:03
and we often overestimate our own accuracy.
36
123788
3416
şi de multe ori ne supraestimăm propria acurateţe.
02:07
Knowing all this,
37
127204
960
Ştiind toate astea,
02:08
a unanimous identification starts to seem less like certain guilt,
38
128164
3929
o identificare unanimă începe să semene mai puţin a incriminare sigură,
02:12
and more like a systemic error,
39
132093
2612
şi mai mult a eroare sistemică,
02:14
or bias in the lineup.
40
134705
2319
sau înclinare spre cei aliniaţi.
02:17
And systemic errors don't just appear in matters of human judgement.
41
137024
3989
Erorile sistemice nu apar doar în materie de judecată umană.
02:21
From 1993-2008,
42
141013
2351
Între 1993-2008,
02:23
the same female DNA was found in multiple crime scenes around Europe,
43
143364
5471
acelaşi ADN feminin a fost găsit în multiple locuri ale crimei în Europa,
02:28
incriminating an elusive killer dubbed the Phantom of Heilbronn.
44
148835
5598
incriminând un criminal evaziv poreclit Fantoma din Heilbronn.
02:34
But the DNA evidence was so consistent precisely because it was wrong.
45
154433
5800
Însă dovezile ADN erau atât de consistente tocmai pentru că erau greşite.
02:40
It turned out that the cotton swabs used to collect the DNA samples
46
160233
3730
S-a dovedit că bețișoarele folosite la colectarea mostrelor de ADN
02:43
had all been accidentally contaminated by a woman working in the swab factory.
47
163963
6082
au fost contaminate accidental de către o angajată a fabricii de bețișoare.
02:50
In other cases, systematic errors arise through deliberate fraud,
48
170045
4149
În alte cazuri, erori sistematice apar în urma fraudei deliberate,
02:54
like the presidential referendum held by Saddam Hussein in 2002,
49
174194
5024
precum referendumul prezidenţial organizat de Saddam Hussein în 2002,
02:59
which claimed a turnout of 100% of voters with all 100% supposedly voting in favor
50
179218
7150
care atesta o prezenţă de 100% la vot cu 100% voturi în favoarea
03:06
of another seven-year term.
51
186368
3088
unui mandat de încă 7 ani.
03:09
When you look at it this way,
52
189456
1383
Dacă privim lucrurile aşa,
03:10
the paradox of unanimity isn't actually all that paradoxical.
53
190839
4282
paradoxul unanimităţii nu e chiar aşa de paradoxal.
03:15
Unanimous agreement is still theoretically ideal,
54
195121
3123
Acordul unanim încă e în teorie ideal,
03:18
especially in cases when you'd expect very low odds of variability and uncertainty,
55
198244
5344
mai ales în cazurile în care te aştepţi la mici şanse de variabile şi nesiguranță,
03:23
but in practice,
56
203588
969
dar în practică,
03:24
achieving it in situations where perfect agreement is highly unlikely
57
204557
4501
obţinerea sa în situaţii în care o înţelegere perfectă e improbabilă
03:29
should tell us that there's probably some hidden factor affecting the system.
58
209058
5122
ar trebui să ne spună că probabil un factor ascuns afectează sistemul.
03:34
Although we may strive for harmony and consensus,
59
214180
2838
Cu toate că năzuim spre armonie şi consens,
03:37
in many situations, error and disagreement should be naturally expected.
60
217018
5141
în multe situaţii, ar trebui să ne așteptăm la eroare şi dezacord.
03:42
And if a perfect result seems too good to be true,
61
222159
2537
Şi dacă un rezultat unanim e prea bun să fie adevărat,
03:44
it probably is.
62
224696
1647
probabil că e.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7