Should you trust unanimous decisions? - Derek Abbott

4,344,828 views ・ 2016-04-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:06
Imagine a police lineup where ten witnesses
0
6713
3317
Zamislite paradu prepoznavanja gde je od deset svedoka
00:10
are asked to identify a bank robber they glimpsed fleeing the crime scene.
1
10030
5601
zatraženo da identifikuju pljačkaša banke
koga su letimično spazili kako beži s mesta zločina.
00:15
If six of them pick out the same person,
2
15631
2643
Ako šestoro njih izabere istu osobu,
00:18
there's a good chance that's the real culprit,
3
18274
2930
dobre su šanse da se radi o stvarnom krivcu,
a ako svih desetoro naprave isti izbor,
00:21
and if all ten make the same choice,
4
21204
1811
00:23
you might think the case is rock solid,
5
23015
2194
pomislili biste da se radi o čvrstom slučaju,
00:25
but you'd be wrong.
6
25209
2046
ali ne biste bili u pravu.
00:27
For most of us, this sounds pretty strange.
7
27255
2473
Za većinu nas ovo zvuči prilično čudno.
00:29
After all, much of our society relies on majority vote and consensus,
8
29728
4965
Konačno, naše se društvo uglavnom oslanja na glas većine i konsenzus,
00:34
whether it's politics,
9
34693
1000
bilo u politici,
00:35
business,
10
35693
1000
poslu
00:36
or entertainment.
11
36693
1058
ili zabavi,
00:37
So it's natural to think that more consensus is a good thing.
12
37751
4279
Pa je prirodno misliti da je više konsenzusa nešto dobro.
00:42
And up until a certain point, it usually is.
13
42030
2833
I do određene tačke, obično jeste.
00:44
But sometimes, the closer you start to get to total agreement,
14
44863
4123
Ali ponekad, što se više približavate potpunom slaganju,
00:48
the less reliable the result becomes.
15
48986
3604
rezultat je sve nepouzdaniji.
00:52
This is called the paradox of unanimity.
16
52590
3442
Ovo se naziva paradoksom jednoglasnosti.
00:56
The key to understanding this apparent paradox
17
56032
2315
Ključ za razumevanje ovog očiglednog paradoksa
00:58
is in considering the overall level of uncertainty
18
58347
3547
je u razmatranju sveukupnog stepena nesigurnosti
01:01
involved in the type of situation you're dealing with.
19
61894
3889
uključenog u situaciju kojom se bavite.
01:05
If we asked witnesses to identify the apple in this lineup, for example,
20
65783
4153
Ako bismo tražili od svedoka da prepoznaju jabuku u ovom prepoznavanju, na primer,
01:09
we shouldn't be surprised by a unanimous verdict.
21
69936
3453
ne bi nas iznenadila jednoglasna presuda.
01:13
But in cases where we have reason to expect some natural variance,
22
73389
4111
Ali u slučajevima gde postoji razlog da očekujemo neke prirodne varijacije,
01:17
we should also expect varied distribution.
23
77500
3834
takođe bi trebalo da očekujemo varijaciju u distribuciji.
01:21
If you toss a coin one hundred times,
24
81334
2126
Ako bacite novčić stotinu puta,
01:23
you would expect to get heads somewhere around 50% of the time.
25
83460
4696
očekivali biste da dobijete glavu negde oko 50% puta.
01:28
But if your results started to approach 100% heads,
26
88156
3385
Ali ako bi vaš rezultat bio sve viši rezultatu 100% glava,
01:31
you'd suspect that something was wrong,
27
91541
2636
posumnjali biste da nešto nije u redu,
01:34
not with your individual flips,
28
94177
1795
ne s vašim pojedinačnim bacanjima,
01:35
but with the coin itself.
29
95972
3029
već sa samim novčićem.
01:39
Of course, suspect identifications aren't as random as coin tosses,
30
99001
4805
Naravno da identifikacija osumnjičenih nije nasumična kao bacanje novčića,
01:43
but they're not as clear cut as telling apples from bananas, either.
31
103806
4533
ali nije ni tako precizna kao razlikovanje jabuka od banana.
01:48
In fact, a 1994 study found that up to 48% of witnesses
32
108339
5864
Zapravo, istraživanje iz 1994. je otkrilo da do 48% svedoka
01:54
tend to pick the wrong person out of a lineup,
33
114203
2764
bira pogrešnu osobu u paradi prepoznavanja,
01:56
even when many are confident in their choice.
34
116967
3345
čak i kad je većina njih sigurna u svoj izbor.
02:00
Memory based on short glimpses can be unreliable,
35
120312
3476
Sećanje zasnovano na letimičnom pogledu može da bude nepouzdano,
02:03
and we often overestimate our own accuracy.
36
123788
3416
a mi često precenjujemo sopstvenu preciznost.
02:07
Knowing all this,
37
127204
960
Znajući sve ovo,
02:08
a unanimous identification starts to seem less like certain guilt,
38
128164
3929
jednoglasna identifikacija sve manje zvuči kao izvesna krivica
02:12
and more like a systemic error,
39
132093
2612
a sve više kao sistemska greška
02:14
or bias in the lineup.
40
134705
2319
ili predrasuda u paradi prepoznavanja.
02:17
And systemic errors don't just appear in matters of human judgement.
41
137024
3989
A sistemske greške se ne pojavljuju samo kod ljudskog prosuđivanja.
02:21
From 1993-2008,
42
141013
2351
Od 1993. do 2008,
02:23
the same female DNA was found in multiple crime scenes around Europe,
43
143364
5471
DNK iste žene je pronađen na više mesta zločina širom Evrope,
02:28
incriminating an elusive killer dubbed the Phantom of Heilbronn.
44
148835
5598
okrivljujući neuhvatljivog ubicu označenog kao Fantom iz Heilborna.
02:34
But the DNA evidence was so consistent precisely because it was wrong.
45
154433
5800
Ali DNK dokaz je bio toliko dosledan baš zato što je bio pogrešan.
02:40
It turned out that the cotton swabs used to collect the DNA samples
46
160233
3730
Ispostavilo se da je pamučne tampone, korišćene za sakupljanje DNK uzoraka,
02:43
had all been accidentally contaminated by a woman working in the swab factory.
47
163963
6082
sve slučajno kontaminirala žena koja je radila u fabrici tampona.
02:50
In other cases, systematic errors arise through deliberate fraud,
48
170045
4149
U drugim slučajevima, sistemska greška nastaje namernom prevarom,
02:54
like the presidential referendum held by Saddam Hussein in 2002,
49
174194
5024
poput predsedničkog referenduma koji je održao Sadam Husein 2002,
02:59
which claimed a turnout of 100% of voters with all 100% supposedly voting in favor
50
179218
7150
koda je tvrđeno da je odziv glasača bio 100% i svih 100% su navodno glasali
03:06
of another seven-year term.
51
186368
3088
za novi sedmogodišnji mandat Huseina.
03:09
When you look at it this way,
52
189456
1383
Posmatrano na ovaj način,
03:10
the paradox of unanimity isn't actually all that paradoxical.
53
190839
4282
paradoks jednoglasnosti nije uopšte toliko paradoksalan.
03:15
Unanimous agreement is still theoretically ideal,
54
195121
3123
Jednoglasni sporazum je i dalje teoretski idealan,
03:18
especially in cases when you'd expect very low odds of variability and uncertainty,
55
198244
5344
naročito u slučajevima gde ne očekujete značajnu promenljivost i neizvesnost,
03:23
but in practice,
56
203588
969
ali u praksi,
03:24
achieving it in situations where perfect agreement is highly unlikely
57
204557
4501
njegovo dostizanje u situacijama gde je savršen sporazum skoro nemoguć
03:29
should tell us that there's probably some hidden factor affecting the system.
58
209058
5122
govori nam da verovatno imamo skriveni faktor koji utiče na sistem.
03:34
Although we may strive for harmony and consensus,
59
214180
2838
Iako težimo harmoniji i konsenzusu,
03:37
in many situations, error and disagreement should be naturally expected.
60
217018
5141
u mnogim situacijama bi trebalo prirodno da očekujemo greške i neslaganje.
03:42
And if a perfect result seems too good to be true,
61
222159
2537
Ako savršen rezultat izgleda suviše dobro da bi bio istina,
03:44
it probably is.
62
224696
1647
verovatno i jeste.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7