Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

Все, що вам потрібно знати перед прочитанням "Франкенштейна" - Ізольда Джилеспі

1,743,065 views

2017-02-23 ・ TED-Ed


New videos

Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

Все, що вам потрібно знати перед прочитанням "Франкенштейна" - Ізольда Джилеспі

1,743,065 views ・ 2017-02-23

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Anastasia Krysa
00:07
In 1815, the eruption of Mount Tambora plunged parts of the world into darkness
0
7021
5670
Виверження вулкану Тамбора в 1815 році занурило частину світу в темряву,
00:12
and marked a gloomy period that came to be known as The Year Without a Summer.
1
12691
5569
створивши похмурий період, який пізніше отримав назву Рік без літа.
00:18
So when Mary and Percy Shelley arrived at the House of Lord Byron on Lake Geneva,
2
18260
4671
Саме тоді Мері та Персі Шеллі прибули до будинку лорда Байрона на озері Женева.
00:22
their vacation was mostly spent indoors.
3
22931
3261
Більшу частину відпустки вони провели всередині будинку.
00:26
For amusement, Byron proposed a challenge to his literary companions:
4
26192
4429
Задля розваги Байрон кинув виклик своїм літературним товаришам:
00:30
Who could write the most chilling ghost story?
5
30621
3710
Хто зможе написати найбільш страхітливу історію про привидів?
00:34
This sparked an idea in 18-year-old Mary.
6
34331
3399
Це надихнуло 18-тирічну Мері на блискучу ідею.
00:37
Over the next few months, she would craft the story of Frankenstein.
7
37730
4873
За наступні кілька місяців вона створить історію про Франкенштейна.
00:42
Popular depictions may evoke a green and groaning figure,
8
42603
3569
Популярні зображення можуть викликати в уяві зелену фігуру, що стогне,
00:46
but that's not Mary Shelley's monster.
9
46172
2730
та це не монстр Мері Шеллі.
00:48
In fact, in the book, Frankenstein refers to the nameless monster's maker,
10
48902
4660
Фактично, в книзі Франкенштейн вказує на безіменного творця монстра,
00:53
Dr. Victor Frankenstein.
11
53562
2620
Доктора Віктора Франкенштейна.
00:56
So tense is the struggle between creator and creature
12
56182
3390
Боротьба між творцем та творінням є такою напруженою,
00:59
that the two have merged in our collective imagination.
13
59572
3773
що ці двоє злилися в нашій спільній уяві.
01:03
Before you read or reread the original text,
14
63345
2679
Перед тим, як ви прочитаєте чи перечитаєте сам текст,
01:06
there are several other things that are helpful to know about Frankenstein
15
66024
3935
існує кілька інших речей, які варто знати про Франкенштейна,
01:09
and how it came to assume its multiple meanings.
16
69959
3324
і які допоможуть зробити висновок про його багатозначність.
01:13
The book traces Dr. Frankenstein's futile quest to impart and sustain life.
17
73283
5403
Книга описує марні намагання доктора Франкенштейна створити життя.
01:18
He constructs his monster part by part from dead matter
18
78686
3487
Він створює свого монстра із частин мертвої матерії
01:22
and electrifies it into conscious being.
19
82173
3081
і електрифікує його в свідому істоту.
01:25
Upon completing the experiment, however, he's horrified at the result and flees.
20
85254
5429
Завершивши експеримент, він, однак, жахається результату і тікає.
01:30
But time and space aren't enough to banish the abandoned monster,
21
90683
3610
Та простору і часу недостатньо, щоб усунути покинутого монстра,
01:34
and the plot turns on a chilling chase between the two.
22
94293
4285
тож історія стає жахливою погонею між ними двома.
01:38
Shelley subtitled her fireside ghost story,
23
98578
2636
Шеллі дала підзаголовок своїй історії про привидів,
01:41
"The Modern Prometheus."
24
101214
1939
"Сучасний Прометей."
01:43
That's in reference to the Greek myth of the Titan Prometheus
25
103153
3132
Це натяк на грецький міф про титана Прометея,
01:46
who stole fire from the gods and gave it to humanity.
26
106285
3788
котрий викрав вогонь у богів і дав його людству.
01:50
This gave humanity knowledge and power,
27
110073
2241
Це дало людству знання і силу,
01:52
but for tampering with the status quo,
28
112314
2220
та за порушення статусу-кво
01:54
Prometheus was chained to a rock and eaten by vultures for eternity.
29
114534
5540
Прометей був прикутий до скелі і його мали вічно клювати грифи.
02:00
Prometheus enjoyed a resurgence in the literature of the Romantic Period
30
120074
3680
Міф про Прометея отримав сплеск в літературі романтичного періоду
02:03
during the 18th century.
31
123754
1920
протягом 18-того сторіччя.
02:05
Mary was a prominent Romantic,
32
125674
1880
Мері була видатним романтиком,
02:07
and shared the movement's appreciation for nature, emotion, and the purity of art.
33
127554
5612
і поділяла захоплення романтиків природою, емоціями та чистотою мистецтва.
02:13
Two years after Mary released "Frankenstein",
34
133166
2578
Через два роки після виходу "Франкенштейна" Мері
02:15
Percy reimagined the plight of Prometheus in his lyrical drama,
35
135744
4071
Персі переосмислив страждання Прометея в його ліричній драмі
02:19
"Prometheus Unbound."
36
139815
2090
"Звільнений Прометей."
02:21
The Romantics used these mythical references
37
141905
2490
Романтики використовуаали ці посилання на міфи,
02:24
to signal the purity of the Ancient World in contrast to modernity.
38
144395
4421
щоб показати чистоту Старого Світу в контрасті із сучасністю.
02:28
They typically regarded science with suspicion,
39
148816
2589
Вони відносились до науки із підозрою,
02:31
and "Frankenstein" is one of the first cautionary tales
40
151405
3120
і "Франкенштейн" є однією з перших застережних оповідей
02:34
about artificial intelligence.
41
154525
1960
про штучний інтелект.
02:36
For Shelley, the terror was not supernatural,
42
156485
3181
Для Шеллі весь жах був не надприроднім,
02:39
but born in a lab.
43
159666
2207
а народженим в лабораторії.
02:41
In addition, gothic devices infuse the text.
44
161873
3392
Крім того, текст наповнений готичними символами.
02:45
The gothic genre is characterized by unease,
45
165265
2890
Готичний жанр характеризується передчуттям біди,
02:48
eerie settings,
46
168155
1220
моторошною атмосферою,
02:49
the grotesque,
47
169375
1191
гротеском
02:50
and the fear of oblivion -
48
170566
2080
та страхом забуття -
02:52
all elements that can be seen in "Frankenstein."
49
172646
3330
всіма елементами, які можна зустріти у "Франкенштейні."
02:55
But this horror had roots in personal trauma, as well.
50
175976
3199
Та цей жах коріниться також в особистій травмі.
02:59
The text is filled with references to Shelley's own circumstances.
51
179175
4309
Текст наповнений посиланнями на особисті обставини Шеллі.
03:03
Born in 1797, Mary was the child of William Godwin and Mary Wollstonecraft.
52
183484
6702
Мері народилась в 1797 та була дитиною Вільяма Годвіна та Мері Волстонкрафт.
03:10
Both were radical intellectual figures,
53
190186
2229
Обоє були визначними інтелектуалами,
03:12
and her mother's book, "A Vindication of the Rights of Women,"
54
192415
3682
і книга її матері "На захист прав жінок"
03:16
is a key feminist text.
55
196097
2270
є ключовим феміністським твором.
03:18
Tragically, she died as a result of complications from Mary's birth.
56
198367
4139
Вона померла в результаті ускладень при народженні Мері.
03:22
Mary was haunted by her mother's death,
57
202506
2461
Мері переслідувала смерть її власної матері,
03:24
and later experienced her own problems with childbirth.
58
204967
3728
і пізніше вона відчула проблеми, коли народжувала сама.
03:28
She became pregnant following her elopement with Percy at 16,
59
208695
3992
Вона завагітніла після втечі з Персі в 16,
03:32
but that baby died shortly after birth.
60
212687
3271
але ця дитина померла невдовзі після народження.
03:35
Out of four more pregnancies, only one of their children survived.
61
215958
4468
З чотирьох наступних вагітностей вижила лише одна дитина.
03:40
Some critics have linked this tragedy to the themes explored in "Frankenstein."
62
220426
4172
Деякі критики пов'язували цю трагедію із темами, розкритими у "Франкенштейні."
03:44
Shelley depicts birth as both creative and destructive,
63
224598
3819
Шеллі зображує процес народження одночасно як творчим, так і руйнівним,
03:48
and the monster becomes a disfigured mirror of the natural cycle of life.
64
228417
5369
і монстр стає спотвореним зображенням природнього циклу життя.
03:53
The monster, therefore, embodies Dr. Frankenstein's corruption of nature
65
233786
4621
Таким чином, монстр втілює наругу доктора Франкенштейна над природою
03:58
in the quest for glory.
66
238407
2039
у погоні за славою.
04:00
This constitutes his fatal flaw, or hamartia.
67
240446
3521
Це його фатальна вада характеру, так звана гамартія.
04:03
His god complex is most clear in the line,
68
243967
2380
Його комплекс бога чітко прослідковується в тексті:
04:06
"Life and death appear to me ideal bounds which I should first break through
69
246347
5199
"Життя та смерть видаються мені ідеальною межею, яку я маю прорвати,
04:11
and pour a torrent of light onto our dark world."
70
251546
4352
і пролити світло в наш темний світ."
04:15
Although he accomplishes something awe-inspiring,
71
255898
2330
Хоча в нього виходить дещо, що вселяє страх,
04:18
he has played with fire at his own ethical expense.
72
258228
3820
він грав з вогнем за рахунок своєї власної моралі.
04:22
And that decision echoes throughout the novel,
73
262048
2448
І це рішення проходить червоною ниткою крізь роман,
04:24
which is full of references to fire and imagery that contrasts light and dark.
74
264496
5681
він повний посилань на вогонь та образи, що протиставляють світло і темряву.
04:30
These moments suggest not only the spark of Prometheus's fire,
75
270177
4221
Ці моменти свідчать не лише про іскру вогню Прометея,
04:34
but the power of radical ideas to expose darker areas of life.
76
274398
4800
але і про силу радикальних ідей розкривати темні сторони життя.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7