Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

1,728,990 views

2017-02-23 ・ TED-Ed


New videos

Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

1,728,990 views ・ 2017-02-23

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Katarina Mikjel Recezent: Sanda L
00:07
In 1815, the eruption of Mount Tambora plunged parts of the world into darkness
0
7021
5670
Godine 1815. erupcija vulkana Mount Tambora obavila je dijelove svijeta tminom
00:12
and marked a gloomy period that came to be known as The Year Without a Summer.
1
12691
5569
i obilježila početak sumornog razdoblja poznatog kao „godina bez ljeta“.
00:18
So when Mary and Percy Shelley arrived at the House of Lord Byron on Lake Geneva,
2
18260
4671
Stoga, kad su Mary i Percy Shelley stigli u kuću lorda Byrona na Ženevskom jezeru,
00:22
their vacation was mostly spent indoors.
3
22931
3261
većinu odmora proveli su u zatvorenom.
00:26
For amusement, Byron proposed a challenge to his literary companions:
4
26192
4429
Byron je za razonodu predložio svojim književnim drugovima izazov:
00:30
Who could write the most chilling ghost story?
5
30621
3710
tko će napisati najjeziviju priču strave?
00:34
This sparked an idea in 18-year-old Mary.
6
34331
3399
Tako se rodila ideja u osamnaestogodišnjoj Mary.
00:37
Over the next few months, she would craft the story of Frankenstein.
7
37730
4873
U sljedećih nekoliko mjeseci oblikovala je priču o Frankensteinu.
00:42
Popular depictions may evoke a green and groaning figure,
8
42603
3569
Premda je u popularnim prikazima zeleni lik koji stenje,
00:46
but that's not Mary Shelley's monster.
9
46172
2730
to nije čudovište Mary Shelley.
00:48
In fact, in the book, Frankenstein refers to the nameless monster's maker,
10
48902
4660
Zapravo, u knjizi ime Frankenstein nosi tvorac bezimenog čudovišta,
00:53
Dr. Victor Frankenstein.
11
53562
2620
dr. Victor Frankenstein.
00:56
So tense is the struggle between creator and creature
12
56182
3390
Borba između stvoritelja i stvorenja tako je grčevita
00:59
that the two have merged in our collective imagination.
13
59572
3773
da su se njih dvojica stopili u našoj kolektivnoj mašti.
01:03
Before you read or reread the original text,
14
63345
2679
Prije nego što (ponovno) pročitate izvorni tekst,
01:06
there are several other things that are helpful to know about Frankenstein
15
66024
3935
postoji nekoliko drugih stvari koje je korisno znati o Frankensteinu
01:09
and how it came to assume its multiple meanings.
16
69959
3324
i o tome kako je to ime poprimilo višestruka značenja.
01:13
The book traces Dr. Frankenstein's futile quest to impart and sustain life.
17
73283
5403
Knjiga prati dr. Frankensteina u uzaludnom pothvatu stvaranja i održavanja života.
01:18
He constructs his monster part by part from dead matter
18
78686
3487
On stvara svoje čudovište dio po dio iz mrtve tvari
01:22
and electrifies it into conscious being.
19
82173
3081
i pretvara ga u svjesno biće strujnim udarom.
01:25
Upon completing the experiment, however, he's horrified at the result and flees.
20
85254
5429
Međutim, po završetku pokusa užasnut je rezultatom i bježi.
01:30
But time and space aren't enough to banish the abandoned monster,
21
90683
3610
No vrijeme i prostor nisu dovoljni da bi se prognalo napušteno čudovište
01:34
and the plot turns on a chilling chase between the two.
22
94293
4285
i zaplet prerasta u strašnu potjeru između njih dvojice.
01:38
Shelley subtitled her fireside ghost story,
23
98578
2636
Shelleyjeva je svojoj razbibrižnoj priči strave dala podnaslov
01:41
"The Modern Prometheus."
24
101214
1939
„Moderni Prometej“.
01:43
That's in reference to the Greek myth of the Titan Prometheus
25
103153
3132
Aluzija je to na grčki mit o titanu Prometeju,
01:46
who stole fire from the gods and gave it to humanity.
26
106285
3788
koji je bogovima ukrao vatru i podario je čovječanstvu.
01:50
This gave humanity knowledge and power,
27
110073
2241
Time je ljudima dao znanje i moć,
01:52
but for tampering with the status quo,
28
112314
2220
ali zbog uplitanja u status quo
01:54
Prometheus was chained to a rock and eaten by vultures for eternity.
29
114534
5540
Prometej je prikovan za stijenu gdje ga vječno jedu strvinari.
02:00
Prometheus enjoyed a resurgence in the literature of the Romantic Period
30
120074
3680
Prometej je doživio preporod u književnosti romantizma
02:03
during the 18th century.
31
123754
1920
18. stoljeća.
02:05
Mary was a prominent Romantic,
32
125674
1880
Mary je bila istaknuta romantičarka
02:07
and shared the movement's appreciation for nature, emotion, and the purity of art.
33
127554
5612
i s pokretom je dijelila divljenje prema prirodi, osjećajima i čistoći umjetnosti.
02:13
Two years after Mary released "Frankenstein",
34
133166
2578
Dvije godine nakon što je Mary objavila „Frankensteina“,
02:15
Percy reimagined the plight of Prometheus in his lyrical drama,
35
135744
4071
Percy je reinterpretirao Prometejeve nedaće u lirskoj drami
02:19
"Prometheus Unbound."
36
139815
2090
„Oslobođeni Prometej“.
02:21
The Romantics used these mythical references
37
141905
2490
Romantičari su se koristili mitskim aluzijama
02:24
to signal the purity of the Ancient World in contrast to modernity.
38
144395
4421
kako bi prikazali kontrast između čistoće antičkog svijeta i modernog doba.
02:28
They typically regarded science with suspicion,
39
148816
2589
Obično su sumnjičavo gledali na znanost,
02:31
and "Frankenstein" is one of the first cautionary tales
40
151405
3120
a „Frankenstein“ je jedno od prvih djela koje upozorava
02:34
about artificial intelligence.
41
154525
1960
na opasnosti umjetne inteligencije.
02:36
For Shelley, the terror was not supernatural,
42
156485
3181
Užas za Shelleyjevu nije nešto natprirodno,
02:39
but born in a lab.
43
159666
2207
već nešto stvoreno u laboratoriju.
02:41
In addition, gothic devices infuse the text.
44
161873
3392
Usto, gotički motivi prožimaju tekst.
02:45
The gothic genre is characterized by unease,
45
165265
2890
Gotički žanr karakteriziraju nelagoda,
02:48
eerie settings,
46
168155
1220
jeziv ambijent,
02:49
the grotesque,
47
169375
1191
groteska
02:50
and the fear of oblivion -
48
170566
2080
i strah od zaborava –
02:52
all elements that can be seen in "Frankenstein."
49
172646
3330
svi ti elementi vidljivi su u „Frankensteinu“.
02:55
But this horror had roots in personal trauma, as well.
50
175976
3199
No taj horor vuče korijene i iz osobne traume.
02:59
The text is filled with references to Shelley's own circumstances.
51
179175
4309
Tekst obiluje aluzijama na životnu situaciju Mary Shelley.
03:03
Born in 1797, Mary was the child of William Godwin and Mary Wollstonecraft.
52
183484
6702
Rođena 1797., Mary je bila dijete Williama Godwina i Mary Wollstonecraft.
03:10
Both were radical intellectual figures,
53
190186
2229
Oboje su bili radikalni intelektualci,
03:12
and her mother's book, "A Vindication of the Rights of Women,"
54
192415
3682
a knjiga njezine majke „Obrana ženskih prava“
03:16
is a key feminist text.
55
196097
2270
ključni je feministički tekst.
03:18
Tragically, she died as a result of complications from Mary's birth.
56
198367
4139
Nažalost, umrla je odmah po Marynu rođenju zbog komplikacija pri porođaju.
03:22
Mary was haunted by her mother's death,
57
202506
2461
Majčina smrt proganjala je Mary,
03:24
and later experienced her own problems with childbirth.
58
204967
3728
koja je kasnije i sama iskusila probleme prilikom porođaja.
03:28
She became pregnant following her elopement with Percy at 16,
59
208695
3992
Zatrudnjela je nakon bijega s Percyjem kad joj je bilo 16 godina,
03:32
but that baby died shortly after birth.
60
212687
3271
ali je dijete umrlo ubrzo nakon rođenja.
03:35
Out of four more pregnancies, only one of their children survived.
61
215958
4468
Od još četiri trudnoće, samo im je jedno dijete preživjelo.
03:40
Some critics have linked this tragedy to the themes explored in "Frankenstein."
62
220426
4172
Neki su kritičari povezali tu tragediju s temama kojima se bavi „Frankenstein“.
03:44
Shelley depicts birth as both creative and destructive,
63
224598
3819
Shelleyjeva prikazuje rađanje i kao kreativan i kao destruktivan proces,
03:48
and the monster becomes a disfigured mirror of the natural cycle of life.
64
228417
5369
a čudovište postaje izobličenim odrazom prirodnog životnog ciklusa.
03:53
The monster, therefore, embodies Dr. Frankenstein's corruption of nature
65
233786
4621
Čudovište stoga utjelovljuje iskvarenu prirodu dr. Frankensteina
03:58
in the quest for glory.
66
238407
2039
u potrazi za slavom.
04:00
This constitutes his fatal flaw, or hamartia.
67
240446
3521
U tome leži njegova kobna mana ili hamartija.
04:03
His god complex is most clear in the line,
68
243967
2380
Njegov kompleks boga najočitiji je u rečenici:
04:06
"Life and death appear to me ideal bounds which I should first break through
69
246347
5199
„Život i smrt činili su mi se zamišljenim granicama koje ću prvo prijeći
04:11
and pour a torrent of light onto our dark world."
70
251546
4352
pa izliti bujicu svjetlosti u naš tamni svijet.“
04:15
Although he accomplishes something awe-inspiring,
71
255898
2330
Iako njegovo postignuće izaziva strahopoštovanje,
04:18
he has played with fire at his own ethical expense.
72
258228
3820
igrajući se vatrom odrekao se vlastite etičnosti.
04:22
And that decision echoes throughout the novel,
73
262048
2448
A ta odluka odjekuje cijelim romanom,
04:24
which is full of references to fire and imagery that contrasts light and dark.
74
264496
5681
koji je prepun aluzija na vatru i kontrasta svjetlosti i tame.
04:30
These moments suggest not only the spark of Prometheus's fire,
75
270177
4221
Ti trenutci podsjećaju ne samo na iskru Prometejeve vatre,
04:34
but the power of radical ideas to expose darker areas of life.
76
274398
4800
već i na potencijal radikalnih ideja u osvjetljavanju mračnijih sfera života.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7