Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

Tot ce trebuie să știi înainte să citești „Frankenstein” - Iseult Gillespie

1,728,990 views

2017-02-23 ・ TED-Ed


New videos

Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

Tot ce trebuie să știi înainte să citești „Frankenstein” - Iseult Gillespie

1,728,990 views ・ 2017-02-23

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Luiza-Maria Iordache Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
In 1815, the eruption of Mount Tambora plunged parts of the world into darkness
0
7021
5670
În 1815, erupția Muntelui Tambora a cufundat părți ale lumii în întuneric,
00:12
and marked a gloomy period that came to be known as The Year Without a Summer.
1
12691
5569
marcând o perioadă sumbră ce a ajuns să fie cunoscută ca „Anul fără vară”.
00:18
So when Mary and Percy Shelley arrived at the House of Lord Byron on Lake Geneva,
2
18260
4671
Atunci când Mary și Percy Shelley au ajuns la casa Lordului Byron de pe Lacul Geneva,
00:22
their vacation was mostly spent indoors.
3
22931
3261
și-au petrecut mare parte din vacanță înăuntru.
00:26
For amusement, Byron proposed a challenge to his literary companions:
4
26192
4429
Pentru amuzament, Byron și-a provocat prietenii versați în literatură:
00:30
Who could write the most chilling ghost story?
5
30621
3710
Cine poate să scrie cea mai înfricoșătoare poveste de groază?
00:34
This sparked an idea in 18-year-old Mary.
6
34331
3399
Acest lucru i-a dat o idee tinerei de 18 ani, Mary.
00:37
Over the next few months, she would craft the story of Frankenstein.
7
37730
4873
În următoarele luni, ea va plăsmui povestea lui Frankenstein.
00:42
Popular depictions may evoke a green and groaning figure,
8
42603
3569
Deși înfățișările populare sugerează o figură verde care geme,
00:46
but that's not Mary Shelley's monster.
9
46172
2730
acela nu este monstrul lui Mary Shelley.
00:48
In fact, in the book, Frankenstein refers to the nameless monster's maker,
10
48902
4660
De fapt, în carte, Frankenstein se referă la creatorul monstrului fără nume,
00:53
Dr. Victor Frankenstein.
11
53562
2620
Dr. Victor Frankenstein.
00:56
So tense is the struggle between creator and creature
12
56182
3390
Lupta dintre creator și creatură este atât de tensionată
00:59
that the two have merged in our collective imagination.
13
59572
3773
încât cele două s-au contopit în imaginația noastră colectivă.
01:03
Before you read or reread the original text,
14
63345
2679
Înainte să citești sau să recitești textul original,
01:06
there are several other things that are helpful to know about Frankenstein
15
66024
3935
mai sunt câteva lucruri bine de știut despre Frankenstein
01:09
and how it came to assume its multiple meanings.
16
69959
3324
și despre cum a ajuns să capete înțelesuri multiple.
01:13
The book traces Dr. Frankenstein's futile quest to impart and sustain life.
17
73283
5403
Cartea urmărește încercarea zadarnică a doctorului de a dărui și susține viață.
01:18
He constructs his monster part by part from dead matter
18
78686
3487
El își construiește monstrul bucată cu bucată din materie moartă
01:22
and electrifies it into conscious being.
19
82173
3081
și prin electricitate îl transformă în ființă conștientă.
01:25
Upon completing the experiment, however, he's horrified at the result and flees.
20
85254
5429
Însă, după terminarea experimentului, este îngrozit de rezultat și fuge.
01:30
But time and space aren't enough to banish the abandoned monster,
21
90683
3610
Dar timpul și spațiul nu sunt suficiente să-l alunge pe monstrul abandonat
01:34
and the plot turns on a chilling chase between the two.
22
94293
4285
și povestea se transformă într-o urmărire înspăimântătoare între cei doi.
01:38
Shelley subtitled her fireside ghost story,
23
98578
2636
Shelley și-a subintitulat povestea de groază
01:41
"The Modern Prometheus."
24
101214
1939
„Prometeul Modern”,
01:43
That's in reference to the Greek myth of the Titan Prometheus
25
103153
3132
făcând referire la mitul grecesc al titanului Prometeu
01:46
who stole fire from the gods and gave it to humanity.
26
106285
3788
care a furat focul de la zei și l-a dat omenirii.
01:50
This gave humanity knowledge and power,
27
110073
2241
Astfel a oferit oamenilor cunoaștere și putere,
01:52
but for tampering with the status quo,
28
112314
2220
dar pentru perturbarea status quo-ului,
01:54
Prometheus was chained to a rock and eaten by vultures for eternity.
29
114534
5540
Prometeu a fost înlănțuit de o stâncă și devorat de vulturi pe vecie.
02:00
Prometheus enjoyed a resurgence in the literature of the Romantic Period
30
120074
3680
Prometeu s-a bucurat de o reapariție în literatura din Perioada Romantică
02:03
during the 18th century.
31
123754
1920
din secolul al XVIII-lea.
02:05
Mary was a prominent Romantic,
32
125674
1880
Mary era o romantică proeminentă
02:07
and shared the movement's appreciation for nature, emotion, and the purity of art.
33
127554
5612
și împărtășea aprecierea mișcării pentru natură, emoție și puritatea artei.
02:13
Two years after Mary released "Frankenstein",
34
133166
2578
La doi ani după ce Mary a lansat „Frankenstein”,
02:15
Percy reimagined the plight of Prometheus in his lyrical drama,
35
135744
4071
Percy a reimaginat tragedia lui Prometeu în drama sa în versuri,
02:19
"Prometheus Unbound."
36
139815
2090
„Prometeu descătușat”.
02:21
The Romantics used these mythical references
37
141905
2490
Romanticii foloseau aceste referiri la mitologie
02:24
to signal the purity of the Ancient World in contrast to modernity.
38
144395
4421
pentru a sugera puritatea lumii antice în contrast cu modernitatea.
02:28
They typically regarded science with suspicion,
39
148816
2589
În general, ei priveau știința cu suspiciune,
02:31
and "Frankenstein" is one of the first cautionary tales
40
151405
3120
și „Frankenstein” este una din primele povești ce avertizează
02:34
about artificial intelligence.
41
154525
1960
împotriva inteligenței artificiale.
02:36
For Shelley, the terror was not supernatural,
42
156485
3181
Pentru Shelley, teroarea nu era supranaturală,
02:39
but born in a lab.
43
159666
2207
ci născută într-un laborator.
02:41
In addition, gothic devices infuse the text.
44
161873
3392
În plus, textul este presărat cu elemente gotice.
02:45
The gothic genre is characterized by unease,
45
165265
2890
Genul gotic e caracterizat de neliniște,
02:48
eerie settings,
46
168155
1220
decoruri stranii,
02:49
the grotesque,
47
169375
1191
grotesc,
02:50
and the fear of oblivion -
48
170566
2080
și teama de a fi dat uitării,
02:52
all elements that can be seen in "Frankenstein."
49
172646
3330
elemente ce pot fi observate în „Frankenstein”.
02:55
But this horror had roots in personal trauma, as well.
50
175976
3199
Dar această orori își aveau originea și în trauma personală.
02:59
The text is filled with references to Shelley's own circumstances.
51
179175
4309
Textul e plin de referiri la viața lui Shelley.
03:03
Born in 1797, Mary was the child of William Godwin and Mary Wollstonecraft.
52
183484
6702
Născută în 1797, Mary a fost fiica lui William Godwin și Mary Wollstonecraft.
03:10
Both were radical intellectual figures,
53
190186
2229
Amândoi erau figuri intelectuale radicale,
03:12
and her mother's book, "A Vindication of the Rights of Women,"
54
192415
3682
și cartea mamei sale, „O revendicare a drepturilor femeii”,
03:16
is a key feminist text.
55
196097
2270
este un text feminist esențial.
03:18
Tragically, she died as a result of complications from Mary's birth.
56
198367
4139
Aceasta a murit în urma complicațiilor provocate de nașterea lui Mary.
03:22
Mary was haunted by her mother's death,
57
202506
2461
Mary era bântuită de moartea mamei sale
03:24
and later experienced her own problems with childbirth.
58
204967
3728
și mai târziu a avut la rândul ei parte de probleme legate de naștere.
03:28
She became pregnant following her elopement with Percy at 16,
59
208695
3992
A rămas însărcinată în urma fugii sale cu Percy la vârsta de 16 ani,
03:32
but that baby died shortly after birth.
60
212687
3271
dar bebelușul a murit la scurt timp după naștere.
03:35
Out of four more pregnancies, only one of their children survived.
61
215958
4468
Din patru sarcini, doar unul din copiii lor a supraviețuit.
03:40
Some critics have linked this tragedy to the themes explored in "Frankenstein."
62
220426
4172
Unii critici au corelat această tragedie cu temele explorate în „Frankenstein”.
03:44
Shelley depicts birth as both creative and destructive,
63
224598
3819
Shelley descrie nașterea ca fiind atât creativă, cât și distructivă
03:48
and the monster becomes a disfigured mirror of the natural cycle of life.
64
228417
5369
și monstrul devine o oglindire desfigurată a ciclului natural al vieții.
03:53
The monster, therefore, embodies Dr. Frankenstein's corruption of nature
65
233786
4621
Astfel, monstrul întruchipează coruperea naturii de către doctorul Frankenstein
03:58
in the quest for glory.
66
238407
2039
în căutarea gloriei.
04:00
This constitutes his fatal flaw, or hamartia.
67
240446
3521
Acesta este defectul său fatal, sau „hamartia”.
04:03
His god complex is most clear in the line,
68
243967
2380
Complexul lui Dumnezeu este evident în citatul:
04:06
"Life and death appear to me ideal bounds which I should first break through
69
246347
5199
„Viața și moartea mi se par hotare ideale pe care le voi trece primul
04:11
and pour a torrent of light onto our dark world."
70
251546
4352
ca să revărs un torent de lumină asupra lumii noastre întunecate."
04:15
Although he accomplishes something awe-inspiring,
71
255898
2330
Deși realizează ceva incredibil,
04:18
he has played with fire at his own ethical expense.
72
258228
3820
se joacă cu focul riscându-și propria etică.
04:22
And that decision echoes throughout the novel,
73
262048
2448
Această decizie are un ecou de-a lungul romanului,
04:24
which is full of references to fire and imagery that contrasts light and dark.
74
264496
5681
plin de referiri către foc și imagistică punând în contrast lumina și întunericul.
04:30
These moments suggest not only the spark of Prometheus's fire,
75
270177
4221
Aceste momente nu sugerează doar scânteia focului lui Prometeu,
04:34
but the power of radical ideas to expose darker areas of life.
76
274398
4800
dar și puterea ideilor radicale de a revela părți sumbre ale vieții.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7