Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

Всё, что нужно знать перед прочтением «Франкенштейна» — Изольда Гиллеспи

1,728,990 views

2017-02-23 ・ TED-Ed


New videos

Everything you need to know to read "Frankenstein" - Iseult Gillespie

Всё, что нужно знать перед прочтением «Франкенштейна» — Изольда Гиллеспи

1,728,990 views ・ 2017-02-23

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Ростислав Голод
00:07
In 1815, the eruption of Mount Tambora plunged parts of the world into darkness
0
7021
5670
В 1815 году после извержения Тамборы в некоторых странах наступила тьма,
00:12
and marked a gloomy period that came to be known as The Year Without a Summer.
1
12691
5569
что ознаменовало мрачное время, вошедшее в историю как «Год без лета».
00:18
So when Mary and Percy Shelley arrived at the House of Lord Byron on Lake Geneva,
2
18260
4671
Когда Мэри и Перси Шелли прибыли в гости к лорду Байрону,
00:22
their vacation was mostly spent indoors.
3
22931
3261
бо́льшую часть отпуска они не выходили из дома на берегу Женевского озера.
00:26
For amusement, Byron proposed a challenge to his literary companions:
4
26192
4429
Забавы ради, Байрон предложил своим друзьям-литераторам
00:30
Who could write the most chilling ghost story?
5
30621
3710
попробовать написать самый жуткий готический роман.
00:34
This sparked an idea in 18-year-old Mary.
6
34331
3399
Так у восемнадцатилетней Мэри родился замысел романа.
00:37
Over the next few months, she would craft the story of Frankenstein.
7
37730
4873
За несколько месяцев она сочинила книгу о Франкенштейне.
00:42
Popular depictions may evoke a green and groaning figure,
8
42603
3569
Сразу вспоминается распространённый образ зелёного и стонущего гиганта,
00:46
but that's not Mary Shelley's monster.
9
46172
2730
но это не монстр Мэри Шелли.
00:48
In fact, in the book, Frankenstein refers to the nameless monster's maker,
10
48902
4660
На самом деле в книге имя принадлежит создателю безымянного чудища —
00:53
Dr. Victor Frankenstein.
11
53562
2620
доктору Виктору Франкенштейну.
00:56
So tense is the struggle between creator and creature
12
56182
3390
Из-за ожесточённой борьбы между создателем и его творением
00:59
that the two have merged in our collective imagination.
13
59572
3773
эти два образа перемешались в нашем коллективном воображении.
01:03
Before you read or reread the original text,
14
63345
2679
Для первого и повторного прочтения текста романа
01:06
there are several other things that are helpful to know about Frankenstein
15
66024
3935
полезно знать несколько фактов о Франкенштейне,
01:09
and how it came to assume its multiple meanings.
16
69959
3324
включая многочисленные варианты трактовки произведения.
01:13
The book traces Dr. Frankenstein's futile quest to impart and sustain life.
17
73283
5403
В книге повествуется о тщетных попытках доктора Франкенштейна
наделять жизнью и поддерживать её.
01:18
He constructs his monster part by part from dead matter
18
78686
3487
Он создаёт монстра из частей тел покойников
01:22
and electrifies it into conscious being.
19
82173
3081
и оживляет его при помощи электричества.
01:25
Upon completing the experiment, however, he's horrified at the result and flees.
20
85254
5429
Однако результат эксперимента повергает его в ужас и вынуждает бежать.
01:30
But time and space aren't enough to banish the abandoned monster,
21
90683
3610
Но нельзя вечно скрываться от обезумевшего монстра,
01:34
and the plot turns on a chilling chase between the two.
22
94293
4285
и далее сюжет повествует об ужасающей погоне одного за другим.
01:38
Shelley subtitled her fireside ghost story,
23
98578
2636
Шелли озаглавила свою страшную сказку на ночь
01:41
"The Modern Prometheus."
24
101214
1939
«Современный Прометей».
01:43
That's in reference to the Greek myth of the Titan Prometheus
25
103153
3132
Это отсылка к древнегреческому мифу о титане Прометее,
01:46
who stole fire from the gods and gave it to humanity.
26
106285
3788
который похитил у богов огонь и отдал его людям.
01:50
This gave humanity knowledge and power,
27
110073
2241
Огонь принёс им знания и силу,
01:52
but for tampering with the status quo,
28
112314
2220
но за вмешательство в существующий порядок
01:54
Prometheus was chained to a rock and eaten by vultures for eternity.
29
114534
5540
Прометея навечно приковали к скале и отдали на съедение стервятникам.
02:00
Prometheus enjoyed a resurgence in the literature of the Romantic Period
30
120074
3680
В литературе эпохи романтизма XVIII века образ Прометея переживал второе рождение.
02:03
during the 18th century.
31
123754
1920
02:05
Mary was a prominent Romantic,
32
125674
1880
Мэри была выдающимся представителем романтизма
02:07
and shared the movement's appreciation for nature, emotion, and the purity of art.
33
127554
5612
и разделяла взгляды романтиков на природу, чувства и чистоту искусства.
02:13
Two years after Mary released "Frankenstein",
34
133166
2578
Спустя два года после публикации «Франкенштейна» Мэри
02:15
Percy reimagined the plight of Prometheus in his lyrical drama,
35
135744
4071
Перси переосмыслил судьбу Прометея в своей лирической поэме
02:19
"Prometheus Unbound."
36
139815
2090
«Освобождённый Прометей».
02:21
The Romantics used these mythical references
37
141905
2490
Романтики использовали эти мифические отсылки,
02:24
to signal the purity of the Ancient World in contrast to modernity.
38
144395
4421
чтобы противопоставить современность чистоте Древнего мира.
02:28
They typically regarded science with suspicion,
39
148816
2589
Обычно они настороженно относились к науке,
02:31
and "Frankenstein" is one of the first cautionary tales
40
151405
3120
и «Франкенштейн» стал первой в своём роде поучительной историей
02:34
about artificial intelligence.
41
154525
1960
об искусственном интеллекте.
02:36
For Shelley, the terror was not supernatural,
42
156485
3181
Шелли считала, что ужас не является чем-то сверхъестественным,
02:39
but born in a lab.
43
159666
2207
а рождается в лаборатории.
02:41
In addition, gothic devices infuse the text.
44
161873
3392
К тому же в тексте встречается множество приёмов готического романа.
02:45
The gothic genre is characterized by unease,
45
165265
2890
Для жанра готического романа характерны напряжённость,
02:48
eerie settings,
46
168155
1220
окружающая обстановка ужаса, гротеска и страха забвения —
02:49
the grotesque,
47
169375
1191
02:50
and the fear of oblivion -
48
170566
2080
02:52
all elements that can be seen in "Frankenstein."
49
172646
3330
все эти составляющие есть в «Франкенштейне».
02:55
But this horror had roots in personal trauma, as well.
50
175976
3199
Но этот ужас также берёт начало и в личной трагедии писательницы.
02:59
The text is filled with references to Shelley's own circumstances.
51
179175
4309
В тексте множество отсылок к биографии Мэри Шелли.
03:03
Born in 1797, Mary was the child of William Godwin and Mary Wollstonecraft.
52
183484
6702
Она родилась в 1797 году в семье Уильяма Годвина и Мэри Уолстонкрафт,
03:10
Both were radical intellectual figures,
53
190186
2229
оба родителя придерживались радикальных взглядов.
03:12
and her mother's book, "A Vindication of the Rights of Women,"
54
192415
3682
Её мать написала «В защиту прав женщин» —
03:16
is a key feminist text.
55
196097
2270
одну из главных книг в истории феминизма.
03:18
Tragically, she died as a result of complications from Mary's birth.
56
198367
4139
К несчастью, родив Мэри, она погибла от осложнений.
03:22
Mary was haunted by her mother's death,
57
202506
2461
Смерть матери преследовала Мэри всю жизнь,
03:24
and later experienced her own problems with childbirth.
58
204967
3728
позже она сама столкнулась с проблемами во время родов.
03:28
She became pregnant following her elopement with Percy at 16,
59
208695
3992
Сбежав из дома с Перси в 16 лет, она забеременела,
03:32
but that baby died shortly after birth.
60
212687
3271
но ребёнок умер вскоре после рождения.
03:35
Out of four more pregnancies, only one of their children survived.
61
215958
4468
Из четырёх детей выжил только один.
03:40
Some critics have linked this tragedy to the themes explored in "Frankenstein."
62
220426
4172
Некоторые критики связали эту трагедию с поднятыми в «Франкенштейне» темами.
03:44
Shelley depicts birth as both creative and destructive,
63
224598
3819
Шелли описывает рождение
как нечто одновременно созидательное и разрушительное,
03:48
and the monster becomes a disfigured mirror of the natural cycle of life.
64
228417
5369
а монстр превращается в изуродованное отражение
естественного жизненного цикла.
03:53
The monster, therefore, embodies Dr. Frankenstein's corruption of nature
65
233786
4621
Монстр олицетворяет собой попытку доктора Франкенштейна в погоне за славой
03:58
in the quest for glory.
66
238407
2039
извратить законы природы.
04:00
This constitutes his fatal flaw, or hamartia.
67
240446
3521
Это стало его роковой ошибкой — гамартией.
04:03
His god complex is most clear in the line,
68
243967
2380
Его комплекс бога лучше всего отражён в следующих словах:
04:06
"Life and death appear to me ideal bounds which I should first break through
69
246347
5199
«Мне первому предстояло преодолеть грань жизни и смерти
04:11
and pour a torrent of light onto our dark world."
70
251546
4352
и озарить наш тёмный мир ослепительным светом».
04:15
Although he accomplishes something awe-inspiring,
71
255898
2330
Хотя достижения доктора не могут не потрясать,
04:18
he has played with fire at his own ethical expense.
72
258228
3820
он сыграл с огнём, нарушив собственные этические нормы.
04:22
And that decision echoes throughout the novel,
73
262048
2448
Отголосками этого поступка пронизан весь роман:
04:24
which is full of references to fire and imagery that contrasts light and dark.
74
264496
5681
в нём множество отсылок к огню и образов, противопоставляющих свет и тьму.
04:30
These moments suggest not only the spark of Prometheus's fire,
75
270177
4221
И здесь речь идёт не только о вспышке пламени Прометея,
04:34
but the power of radical ideas to expose darker areas of life.
76
274398
4800
но и о силе радикальных идей, способных обнажить тёмные стороны жизни.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7